Resultados de búsqueda (5)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
El delirio de la lucidez : La poética de Paul Valéry / Blas Matamoro - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Matamoro, Blas, 1942-
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Portal Nacional Argentina
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía francesa Siglo 20º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Valéry, Paul (1871-1945) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
La poesía pura
F
J L ^ n el mundo de la poética valeryana, la poesía pura es aquélla de la
cual puede
-
No la poesía. Cambiar de términos es cambiar de oficio.
-
La primera es el modelo de la poesía, la segunda lo es
de la prosa.
-
La poesía pura puede detectarse, operativamente, por algunos síntomas.
-
desmontaje de elementos permite llegar al
agua pura lo mismo que a la poesía pura.
-
La poesía es el espectáculo ideal de la Creación del Lenguaje.
-
Cosa alta y nocturna, de dudosa iluminación, esta de la poesía.
-
La poesía, pues, no se refiere a nada. No tiene puntos de referencia.
-
No hay poesía sino de lo único.
-
La poesía es el infierno de
las cosas incomparables.
-
La poesía juega como un delirio lúcido o
como una lucidez delirante.
-
Poesía y saber
De cuanto venimos discurriendo tal vez ya quede claro que la poesía,
sin ser sabia, es
-
Es el «ocaso del amor en la eutanasia del recuerdo» (La Poesía,
I, II).
-
La poesía es una perpetuidad
que recoge lo infinito en lo finito.
-
, es
decir que siempre supone una poesía anterior.
-
Para ambos, sin embargo, la acción, la poiein, es lo
fundamental en la poesía.
-
El poder cognoscente de la poesía tiene consecuencias estéticas.
-
La historicidad de la poesía es discontinua, como la general.
-
Lo
mismo en cuanto al posible contenido de saber nocturno de la poesía.
-
Para la poesía francesa, lo explícito es feo y lo
sugerido es bello.
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Prólogo a P. Valéry, "El cementerio marino" - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Borges, Jorge Luis, 1899-1986
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía francesa Traducciones españolas -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Valéry, Paul (1871-1945) -- El cementerio marino -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
privativa de ese país - todas las
literaturas la conocieron - , sino por componer el único tema de la poesía
-
de la fe, con sus reparticiones brutales de
condenación y de gloria, no sean menos contrarias a la poesía
-
La poesía cristiana se alimenta de nuestra maravillada incredulidad, de
nuestro deseo de creer que alguien
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Valery y el poder / por Arturo Uslar Pietri - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Uslar Pietri, Arturo, 1906-2001
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Arturo Uslar Pietri
Visitar sitio web
| Portal Nacional Venezuela
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
| Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Historia
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía francesa -- Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Valéry, Paul, 1871-1945 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
Que es precisa
mente el don de la verdadera poesía.
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
Traduciendo a Paul Valéry - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Villaurrutia, Xavier, 1903-1950
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Valéry, Paul (1871-1945) -- Traducciones españolas -- Historia y crítica
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (11
coincidencias encontradas)
-
-
Porque la traducción de la poesía es siempre un trabajo melancólico.
-
sangre de un idioma a otro, posible cuando se trata de
una obra escrita en prosa, no lo es cuando de poesía
-
Las dificultades, invencibles cuando se trata de la poesía, no lo son tanto si
el objeto es traducir
-
profundas estancias que la forman: aforismos, reflexiones, observaciones, consejos
y notas sobre la poesía
-
De todas las notas que contiene el cuaderno, las más importantes son las
que se refieren a la poesía.
-
la literatura inglesa,
antigua y contemporánea, intentos admirables dirigidos a la definición de la poesía
-
Mas no
sólo el especialista o el que cree serlo, sino el simple lector que ama o cree amar la
poesía
-
Mientras tanto, pensemos que
"la mayor parte de los hombres tienen de la poesía una idea tan vaga, que
-
esa
vaguedad misma de su idea es para ellos la definición de la poesía".
-
Notas sobre el pensamiento y la poesía en que Valéry dice cuál es el
verdadero papel del pensamiento,
-
Me resisto a
pensar que alguien puede considerar clásica la poesía de los parnasianos, que sólo
es académica
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
Nueva versión de "El cementerio marino" / Eugenio Florit - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Florit, Eugenio, 1903-1999
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Valéry, Paul, 1871-1945 -- El cementerio marino -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
En poesía, especialmente, lo que atañe al ritmo y a la rima —al
sentido interior de las palabras— a su
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 5 [Eliminar filtro]
Datos extraídos de Wikidata
- masculino5 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- El delirio de la lucidez : La poética de Paul Valéry / Blas Matamoro - Registro bibliográfico
- Autor:
- Matamoro, Blas, 1942-
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Portal Nacional Argentina Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía francesa Siglo 20º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Valéry, Paul (1871-1945) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- La poesía pura F J L ^ n el mundo de la poética valeryana, la poesía pura es aquélla de la cual puede
- No la poesía. Cambiar de términos es cambiar de oficio.
- La primera es el modelo de la poesía, la segunda lo es de la prosa.
- La poesía pura puede detectarse, operativamente, por algunos síntomas.
- desmontaje de elementos permite llegar al agua pura lo mismo que a la poesía pura.
- La poesía es el espectáculo ideal de la Creación del Lenguaje.
- Cosa alta y nocturna, de dudosa iluminación, esta de la poesía.
- La poesía, pues, no se refiere a nada. No tiene puntos de referencia.
- No hay poesía sino de lo único.
- La poesía es el infierno de las cosas incomparables.
- La poesía juega como un delirio lúcido o como una lucidez delirante.
- Poesía y saber De cuanto venimos discurriendo tal vez ya quede claro que la poesía, sin ser sabia, es
- Es el «ocaso del amor en la eutanasia del recuerdo» (La Poesía, I, II).
- La poesía es una perpetuidad que recoge lo infinito en lo finito.
- , es decir que siempre supone una poesía anterior.
- Para ambos, sin embargo, la acción, la poiein, es lo fundamental en la poesía.
- El poder cognoscente de la poesía tiene consecuencias estéticas.
- La historicidad de la poesía es discontinua, como la general.
- Lo mismo en cuanto al posible contenido de saber nocturno de la poesía.
- Para la poesía francesa, lo explícito es feo y lo sugerido es bello.
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Prólogo a P. Valéry, "El cementerio marino" - Registro bibliográfico
- Autor:
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía francesa Traducciones españolas -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Valéry, Paul (1871-1945) -- El cementerio marino -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- privativa de ese país - todas las literaturas la conocieron - , sino por componer el único tema de la poesía
- de la fe, con sus reparticiones brutales de condenación y de gloria, no sean menos contrarias a la poesía
- La poesía cristiana se alimenta de nuestra maravillada incredulidad, de nuestro deseo de creer que alguien
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Valery y el poder / por Arturo Uslar Pietri - Registro bibliográfico
- Autor:
- Uslar Pietri, Arturo, 1906-2001
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Arturo Uslar Pietri Visitar sitio web | Portal Nacional Venezuela Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web | Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Historia Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía francesa -- Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Valéry, Paul, 1871-1945 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- Que es precisa mente el don de la verdadera poesía.
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- Traduciendo a Paul Valéry - Registro bibliográfico
- Autor:
- Villaurrutia, Xavier, 1903-1950
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Valéry, Paul (1871-1945) -- Traducciones españolas -- Historia y crítica
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (11 coincidencias encontradas)
-
- Porque la traducción de la poesía es siempre un trabajo melancólico.
- sangre de un idioma a otro, posible cuando se trata de una obra escrita en prosa, no lo es cuando de poesía
- Las dificultades, invencibles cuando se trata de la poesía, no lo son tanto si el objeto es traducir
- profundas estancias que la forman: aforismos, reflexiones, observaciones, consejos y notas sobre la poesía
- De todas las notas que contiene el cuaderno, las más importantes son las que se refieren a la poesía.
- la literatura inglesa, antigua y contemporánea, intentos admirables dirigidos a la definición de la poesía
- Mas no sólo el especialista o el que cree serlo, sino el simple lector que ama o cree amar la poesía
- Mientras tanto, pensemos que "la mayor parte de los hombres tienen de la poesía una idea tan vaga, que
- esa vaguedad misma de su idea es para ellos la definición de la poesía".
- Notas sobre el pensamiento y la poesía en que Valéry dice cuál es el verdadero papel del pensamiento,
- Me resisto a pensar que alguien puede considerar clásica la poesía de los parnasianos, que sólo es académica
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- Nueva versión de "El cementerio marino" / Eugenio Florit - Registro bibliográfico
- Autor:
- Florit, Eugenio, 1903-1999
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Valéry, Paul, 1871-1945 -- El cementerio marino -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- En poesía, especialmente, lo que atañe al ritmo y a la rima —al sentido interior de las palabras— a su
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 5 [Eliminar filtro]
Datos extraídos de Wikidata
- masculino5 [Eliminar filtro]