Acto III
|
|
|
Salen APOLO y CUPIDO.
|
|
|
[Redondillas.]
|
| APOLO | | Mucho me espanto de ti, | | | que me digas su afición. | |
|
|
| CUPIDO | | Tu celosa condición, | 1470 | | dorado Apolo, advertí. | | | Tengo tan aborrecida | | | la de mi lasciva madre, | | | y el ver que al cielo y mi padre | | | ofenda su libre vida, | 1475 | | que darte aviso intenté, | | | para que otra vez tu mano | | | ponga la red de Vulcano. | |
|
|
| APOLO | | Todo lo he visto y lo sé. | | | ¿No sabes que soy el sol, | 1480 | | vida y luz de los vivientes, | | | de cuyos rayos ardientes | | | es todo el mundo un crisol? | | | ¿No sabes que estoy mirando | | | desde mi eclíptica bella, | 1485 | | y por las figuras de ella | | | discurriendo y paseando, | | | esta máquina inferior, | | | donde nada se me encubre, | | | porque todo lo descubre | 1490 | | mi divino resplandor? | | | ¿No ves que en mis paralelos, | | | que el año del mundo cuenta | | | por trescientos y sesenta | | | y cinco, giro los cielos, | 1495 | | en que reparto los días? | | | ¿Y que más que el pensamiento | | | el primero movimiento | | | recoge las fuerzas mías, | | | y desde Oriente a Poniente | 1500 | | me obliga a ver cuanto encierra | | | el círculo de la tierra, | | | la blanca y la adusta gente? | | | ¿No ves que tan presto voy, | | | cuando es noche en este polo, | 1505 | | a ver el Ártico? |
|
|
| CUPIDO | Apolo, | | | pues de tus ojos estoy | | | cierto que todo lo ven, | | | ¿cómo has sufrido que viva | | | libre esta Venus lasciva | 1510 | | con este Adonis también? | | | ¿No basta el amor de Marte, | | | que fue de los dioses risa? | |
|
|
| APOLO | | Mi luz, que el mundo divisa, | | | en dos polos se reparte. | 1515 | | Mientras iba al de Calixto, | | | la Luna, mi hermana, fue | | | la que en mi lugar dejé, | | | y ella sin duda lo ha visto. | | | No me ha querido decir | 1520 | | su injusta conversación, | | | porque adora a Endimión, | | | antes la quiere encubrir. | | | Que bien saben las mujeres, | | | unas por otras, amando, | 1525 | | ya callando, y ya negando, | | | encubrirse sus placeres. | | | Lo que yo vi por el día | | | no fue más de un tierno hablar; | | | que a veces no puedo entrar, | 1530 | | Cupido, donde querría. | | | En los bosques se escondieron, | | | cuyos árboles frondosos | | | nunca a mis rayos celosos | | | entrada a sus plantas dieron; | 1535 | | mas yo haré venganza en ellos | | | luego que el verano llegue, | | | cuando la humedad les niegue | | | para sus verdes cabellos. | | | Esto vi, mas sospeché | 1540 | | que era sólo amor, Cupido. | | | Pero si tú la has herido, | | | culpa de tus flechas fue, | | | ¿cómo a Venus se la pones? | |
|
|
| CUPIDO | | Si va a decir la verdad, | 1545 | | yo pongo en su voluntad | | | estas libres aficiones. | | | Todo es venganza de ver | | | que esta loca se desvela | | | en que yo vaya al escuela, | 1550 | | y aprenda, Apolo, a leer. | | | Ya leo, ya sé escribir, | | | compongo versos de amor, | | | en que digo aquel rigor | | | que doy al alma a sentir; | 1555 | | mas ella, porque el maestro | | | me azote, me pone allí; | | | que por lo que toca a mí, | | | ya estoy en las letras diestro. | | | Haz, por tu vida, venganza | 1560 | | de este mal nacido amor. | |
|
|
| APOLO | | Adonis es cazador, | | | que puede darte esperanza. | | | Vete, y déjame con él, | | | que yo le daré la muerte. | 1565 |
|
|
| CUPIDO | | Pues ¿adonde vuelvo a verte? | |
|
|
| APOLO | | Junto a aquel verde laurel. | |
|
|
| CUPIDO | | ¡Aun no tienes olvidada | | | a Dafnes, que en él suspira! | |
|
|
| APOLO | | ¡Oh, traidor, que flechas de ira | 1570 | | pusiste en su vida airada! | | | Vete, que si de mi historia | | | me renuevas el dolor, | | | no haré cosa, niño Amor, | | | que no aflija mi memoria. | 1575 |
|
|
|
|
|
(Vase CUPIDO.)
|
| APOLO | | De Venus me afligen celos | | | desde que ayer, por los cielos, | | | enjugué del alba el llanto. | | | Pagarme tiene la injusta | 1580 | | muchas burlas que me ha hecho | | | Salga Adonis de su pecho. | | | Cosa de que tanto gusta. | | | Bajen mis rayos divinos | | | a los centros abrasados, | 1585 | | aunque no están enseñados | | | a tan escuros caminos. | | | A las tinieblas eternas | | | demos luz. Oye, Plutón: | | | tú, que la vil confusión | 1590 | | de la escuridad gobiernas, | | | a mi claridad camina; | | | y aunque estés en fuertes lazos, | | | deja un momento los brazos | | | de tu amada Proserpina, | 1595 | |
(Levántese un lienzo en que estará pintado un edificio, quedando arriba hecho cielo con sus estrellas, sol, y luna pintados, y descúbrase debajo otro a modo de infierno.)
| | deja la tiniebla, y ponte | | | presto a escuchar la voz mía, | | | o de tus furias me envía | | | a la fieras. | | | Sal presto: ¿quieres acaso | 1600 | | que entre mi luz más adentro? | |
|
|
|
|
(Salga la furia TESIFONTE vestida de negro, y bordada de llamas, con un cuello de velo negro, y argenterías, el tocado lo mismo, con algunas sierpes de oro.)
|
| TESIFONTE | | Ya desde el escuro centro | | | salgo a detener tu paso. | | | Detente, Apolo divino, | | | Tesifonte soy: ¿qué mandas? | 1605 | | Tú, que por los aires andas, | | | y es el cielo tu camino, | | | ¿cómo descendiste al centro? | | | Aquella dorada cinta | | | que tu luz adorna y pinta, | 1610 | | no la has de hallar aquí dentro. | | | Las figuras celestiales | | | son aquí tormentos feos, | | | Tántalos y Prometeos, | | | en sus penas infernales. | 1615 | | Aquí no hay que repartir | | | el año en sus doce meses, | | | ni hay aquí plantas ni mieses, | | | ni flores que producir. | | | Aquí no hay oro ni plata, | 1620 | | alquimista celestial. | | | De sólo fuego inmortal, | | | Discordia, y rigor, se trata. | | | ¿Qué es lo que quieres, que así | | | con tus rayos nos ofendes, | 1625 | | pues hacer día pretendes | | | la noche que vive aquí? | |
|
|
|
|
[Romancillo de 7 sílabas
(endechas italianas).]
|
| APOLO | | Tesifonte sangrienta, | | | señora de las armas. | | | que con hachas de fuego | 1630 | | influyes guerras tantas, | | | yo no quiero que al mundo | | | como otras veces vayas, | | | ceñida de serpientes, | | | y de diamante armada, | 1635 | | a destruir la Europa, | | | a disfamar el Asia, | | | al África desierta, | | | ni a las indianas playas. | | | Estése queda Grecia; | 1640 | | y Troya, coronada | | | de muros y de olivas, | | | no tiemble de Casandra. | | | Duerma el soldado fuerte. | | | Los parches de las cajas | 1645 | | sólo a los dados sirvan, | | | y a la fortuna varia. | | | Las trompetas sonoras, | | | el bronce por quien hablan, | | | para siempre enmudezcan, | 1650 | | ciegas de poco usadas. | | | Estense las banderas | | | dobladas en las astas, | | | sin que las haga el viento | | | colores de sus alas. | 1655 | | Las espadas sangrientas | | | no salgan de las vainas, | | | ni las pintadas flechas | | | de los carcajes salgan. | | | No se esmalten de plumas | 1660 | | las lustrosas celadas, | | | ni los fresnos y abetos | | | den ramas a las lanzas. | | | Las naves de altos bordes | | | embarquen oro y plata, | 1665 | | no lleven municiones | | | ni escuchas en las gavias. | | | Que vayas quiero sólo | | | a los bosques de Arcadia, | | | y en un jabalí fiero | 1670 | | embistas tu arrogancia. | | | Éntrate, Tesifonte, | | | en sus fieras entrañas, | | | para matar a Adonis, | | | que ha de salir a caza; | 1675 | | que yo te le pondré | | | donde con furia extraña | | | su verde edad malogres, | | | y a Venus su esperanza. | |
|
|
| TESIFONTE | | Apolo soberano, | 1680 | | que tú lo mandes basta | | | para que te obedezca | | | cuanto el infierno abarca. | | | Vete ligero al cielo, | | | porque después que estampas | 1685 | | tu luz en mis tinieblas, | | | descansan estas almas: | | | ni aquel peñasco duro | | | que a Sísifo quebranta, | | | ni de Ixïon la rueda, | 1690 | | ni las cincuenta hermanas... | | | Caronte alzó los remos | | | de su mohosa barca, | | | Radamanto no juzga, | | | ni el Cancerbero ladra. | 1695 | | Yo voy luego a ese bosque, | | | y por la misma traza | | | daré la muerte a Adonis. | |
|
|
| APOLO | | Si aquella vida acabas, | | | te prometo cien libras | 1700 | | del oro de la Arabia | | | para unas armas bellas. | |
|
|
| TESIFONTE | | Pues cumple tu palabra, | | | y vete presto al cielo, | | | que su grandeza agravias | 1705 | | en este escuro limbo. | |
|
|
| APOLO | | Yo vuelvo a ver mi patria. | |
|
|
|
|
(Vanse, y salen VENUS y ADONIS, VENUS viene deteniéndole.)
|
|
|
[Quintillas.]
|
| VENUS | | Detente, por vida mía, | | | si la estimas, prenda amada. | |
|
|
|
| VENUS | No querría | 1710 | | que te sucediese nada. | |
|
|
| ADONIS | | En mi destreza confía, | | | que yo suelo al más ardiente, | | | fiero jabalí, que baña | | | de sangre y de espuma el diente, | 1715 | | testigo aquesta montaña, | | | atravesar el tridente. | | | Un oso bajaba ayer, | | | todo de abejas pintado, | | | a este arroyuelo a beber, | 1720 | | o porque en su vidro helado | | | pensaba su ardor vencer. | | | Y por esos ojos bellos, | | | espejos de aquestos míos, | | | y esos divinos cabellos, | 1725 | | pues mis juveniles bríos | | | pudiste rendir con ellos, | | | que de errarle con sospecha, | | | junté del arco las puntas | | | con tal fuerza, que la flecha, | 1730 | | al acabar de estar juntas, | | | rompió los aires derecha, | | | y estando un instante en calma, | | | después de muerto vivió | | | para darme mayor palma, | 1735 | | porque la flecha no dio | | | lugar que saliese el alma. | | | Pero, en fin, como le toca | | | a lo mortal que no impida | | | lo mismo que le provoca, | 1740 | | como le cerró la herida, | | | salió el alma por la boca. | |
|
|
| VENUS | | Mi bien, ya estoy satisfecha | | | de tu valor, si por dicha | | | piensas que hablé con sospecha. | 1745 | | Mas suele ser la desdicha | | | del arco del cielo flecha. | | | ¿Adónde hallará reparo | | | el hombre cuando le tira? | |
|
|
| ADONIS | | Si tengo un Dios por amparo | 1750 | | y escudo para su ira, | | | ¿qué más divino reparo? | |
|
|
| VENUS | | ¡Ay, mi bien! En casos tales, | | | temor hiela, y amor ciega. | | | No sólo entre los mortales | 1755 | | la envidia vive; que aun llega | | | a los dioses celestiales. | | | Siéntate aquí, por mi vida. | |
|
|
| ADONIS | | ¡Oh, cómo vienes extraña! | | | ¿Ya mi valor se te olvida? | 1760 | | Deja que aquesta montaña | | | siguiendo las fieras, mida. | | | Si mi rostro y mi cabello | | | señas femeniles son, | | | mira que un hombre, si es bello, | 1765 | | tiene más obligación. | |
|
|
|
| ADONIS | De no parecello. | | | Un feo procure ser, | | | a puro artificio, hermoso; | | | y un hermoso, parecer | 1770 | | valiente, fuerte, animoso, | | | o confiese que es mujer. | |
|
|
| VENUS | | Ya, mis ojos, que porfías, | | | digo que vayas; mas quiero, | | | pues son tan grandes los días, | 1775 | | que pases el sol primero | | | al pie destas fuentes frías. | | | Esto no es contra el valor | | | de tu nombre. |
|
|
|
| VENUS | | Y entretanto, mi señor, | 1780 | | te contaré por mi gusto | | | la ocasión de este temor. | |
|
|
| ADONIS | | Ya te obedezco, y aquí | | | me siento. |
|
|
| VENUS | Espera, que a ti | | | que te sirva es justa cosa | 1785 | | el regazo de una diosa. | |
|
|
|
|
|
|
|
(Siéntese VENUS, y póngase en su regazo ADONIS recostado, y ella diga así:)
|
|
|
[Romancillo de 7 sílabas
(endechas italianas).]
|
| VENUS | | Hubo, querido Adonis, | | | en aquestas montañas, | | | una famosa ninfa. | 1790 | | que se llamó Atalanta. | | | Por no casarse, hizo | | | una ley tan extraña, | | | que a los que pretendían | | | casarse, los forzaba | 1795 | | a que corriesen juntos; | | | pero si no ganaban, | | | cortábales los cuellos. | | | ¡Qué caras esperanzas! | | | Venció treinta mancebos, | 1800 | | que de provincias varias | | | vinieron a la empresa | | | vencidos de su fama. | | | Entre los cuales uno, | | | que Hipómenes llamaban, | 1805 | | me ofreció dos palomas | | | si mi favor le daba. | | | Movióme el pecho, y díle | | | de oro tres manzanas. | | | Fue su codicia estorbo | 1810 | | de sus ligeras plantas, | | | y llegando primero, | | | venció la bella ingrata, | | | y se casó con ella. | | | Que fue notable hazaña. | 1815 | | Mas donde el beneficio | | | sus pies divinos alza. | | | la ingratitud los pone, | | | borrando sus estampas. | | | Así el mancebo ingrato, | 1820 | | pasando una mañana | | | por un templo de dioses, | | | no sólo degolladas | | | firmaron las palomas | | | con plumas de sus alas | 1825 | | la obligación del voto | | | sobre las blancas aras, | | | mas infamó mi templo, | | | por quien mi mano airada | | | los convirtió en leones. | 1830 | | Que es, Adonis, la causa | | | por donde yo te ruego | | | que no vayas a caza: | | | no tomen en tu vida | | | de este agravio venganza. | 1835 | | ¿Duermes, mis ojos? ¿Duermes? | | | Parece que le baña | | | los ojos blando eclipse | | | de sus estrellas claras. | | | Amadríades verdes | 1840 | | de estas montañas altas, | | | salid a entretener | | | el bien de mi esperanza. | | | Tejed alegres coros | | | y amorosas guirnaldas | 1845 | | al nuevo amor dormido, | | | incendio de las almas | |
|
|
|
|
(Estando ADONIS durmiendo en las faldas de VENUS, ella cantará lo siguiente, y a la segunda copla saldrá APOLO.)
|
|
|
[Romance.]
|
| VENUS | | Rapacillo lisonjero, | | | el de los ojos vendados. | | | si no aciertas cuando tiras, | 1850 | | ¿por qué te pintan con arco? | | | Niño, que engañas el tiempo, | | | ¡un viejo de tantos años!, | | | ¿por qué le hurtaste las alas, | | | pues que te vas tan despacio? | 1855 |
|
|
| APOLO | [Aparte.] | | Quien llega a tan triste tiempo, | | | después de tiempo tan largo, | | | ¿para qué pide esperanzas, | | | cuando le dan desengaños? | | | ¿Es posible que mis ojos | 1860 | | a Adonis están mirando | | | en el regazo de Venus? | | | ¡Él durmiendo, ella cantando! | | | Pero yo soy el que sueño, | | | pues mis ojos engañados | 1865 | | quieren juntar lo divino, | | | por lo imposible, a lo humano. | |
|
|
| VENUS | [Cantando.] | | Tú fuiste incendio de Troya, | | | de España, Roma y Cartago. | | | Ni ha tenido imperio el mundo | 1870 | | de quien no fueses tirano. | | | Yo me estaba en mi sosiego, | | | de mi libertad gozando, | | | en la deidad de mi trono. | | | sin pensamientos humanos. | 1875 |
|
|
| APOLO | [Aparte.] | | ¡Que sufran celos de Apolo | | | tal infamia! ¡Que en sus brazos | | | vean un hombre mortal, | | | y no le abrasen mis rayos! | | | Cielos, ¿soy el sol? ¿quién soy? | 1880 | | Cielos, si haberme mirado | | | con alas de cera un hombre | | | tuvistes por tanto agravio; | | | si Faetón era otro yo, | | | y le veis precipitado | 1885 | | en el mar de su soberbia, | | | pudiendo en mi propio llanto, | | | ¿cómo sufrís esta fuerza? | | | Pero ¿qué espero? ¿Qué aguardo? | | | Voy a incitar las tres furias, | 1890 | | que una es poco en tantos daños. | | | Buscar quiero algún pastor | | | que ayude a mi engaño, en tanto | | | que Tesifonte se viste | | | de aquel animal airado. | 1895 | | Verán los cielos agora | | | qué son celos, pues llegaron | | | a cegarme, si son celos | | | los celos averiguados. | |
|
|
|
|
(Levántase ADONIS a las voces.)
|
|
|
[Quintillas.]
|
| ADONIS | | ¡Válgame el cielo! ¿Qué es esto? | 1900 |
|
|
|
|
| VENUS | | Pues habiéndote aquí puesto | | | desde mis brazos en pie, | | | ¿te levantas descompuesto? | |
|
|
| ADONIS | | La sangre de aquesta edad, | 1905 | | como está ardiendo en las venas, | | | finge con ferocidad | | | campañas de guerras llenas, | | | armas, sangre y novedad. | | | Esto soñaba: no quieras | 1910 | | que con privación tan grande | | | intente algunas quimeras. | |
|
|
| VENUS | | ¡Que el sueño en tus ojos ande | | | con imágenes tan fieras! | | | Yo le haré dar tal castigo, | 1915 | | que no se burle contigo. | | | Mas ¿qué soñabas, mi bien? | |
|
|
|
| VENUS | ¡Tanto desdén, | | | querido señor, conmigo! | |
|
|
|
| VENUS | | ¿Qué tenías, prenda mía? | | | De tan mal sueño me advierte. | |
|
|
| ADONIS | | Corta vida y triste muerte, | | | soñaba yo que tenía. | |
|
|
| VENUS | | Pues ¿eso te da pasión? | 1925 |
|
|
| ADONIS | | Tanta y con tanta razón, | | | que sólo, en este recelo, | | | puede tener tu consuelo | | | alegre mi corazón. | |
|
|
| VENUS | | No creas lo que se ve | 1930 | | en ese lienzo imperfeto | | | de que el sueño pintor fue. | | | Pero advierte que el discreto | | | tiene por madre a la fe. | |
|
|
| ADONIS | | Por serlo desde este día, | 1935 | | si por eso lo he de ser, | | | al sueño y su fantasía | | | te prometo no creer, | | | mas a la fe, madre mía. | |
|
|
| VENUS | | Eso está puesto en razón. | 1940 | | Vete a cazar. |
|
|
| ADONIS | Bien podré, | | | sin que me cause pasión | | | con su temor; que bien sé | | | que los sueños, sueños son. | |
|
|
|
|
(Vanse y salgan APOLO y FRONDOSO.)
|
|
|
[Redondillas.]
|
| APOLO | | Tente, no huyas de mí. | 1945 |
|
|
| FRONDOSO | | Diome el verte mil desmayos: | | | detén, Apolo, los rayos, | | | no muestres tu fuerza en mí. | | | Yo soy el que te quería | | | con el pájaro burlar, | 1950 | | pero bien vine a pagar | | | la loca malicia mía. | | | A ninguno he parecido | | | este mismo ser que soy. | | | A todos asombros doy, | 1955 | | ando de mí mismo huido. | | | Ya no llego a mi cabaña, | | | mi ganado menosprecio; | | | si tuve el cayado en precio, | | | ni me ayuda ni acompaña. | 1960 | | Todo lo dejo olvidado, | | | y jamás cobrarlo espero; | | | que, de perdido, no quiero | | | mi ganado y mi cayado. | | | A tal desesperación | 1965 | | he venido, que he perdido | | | mi sentido, mi vestido, | | | mi cayado y mi zurrón. | | | A todos parezco mal. | | | Nadie lo que soy arguye. | 1970 | | Mi propia sombra me huye. | | | ¿Quién ha visto pena igual? | | | Por venganza o compasión | | | aun no hay en mi mal testigos: | | | los que me eran más amigos, | 1975 | | ya mis enemigos son. | |
|
|
| APOLO | | Lástima tengo de ti. | | | Mas yo te perdonaré | | | Y a tu forma volveré, | | | si una cosa haces por mí. | 1980 |
|
|
| FRONDOSO | | ¿Qué puede haber, Delio santo, | | | difícil para servirte? | |
|
|
| APOLO | | Quiero un secreto decirte: | | | mira si te estimo en tanto. | | | ¿Conoces un cazador | 1985 | | bellísimo de este monte, | | | que por todo su horizonte | | | no hay hermosura mayor? | |
|
|
|
| APOLO | | Por desventura, dirás. | 1990 |
|
|
| FRONDOSO | | Por la mía mucho más, | | | que por su mucha hermosura. | | | mi bella Camila adora | | | ese monstruo de belleza, | | | donde la naturaleza | 1995 | | sus riquezas atesora. | | | ¡Nunca yo le conociera! | | | ¡Nunca este monte habitara! | | | El viento a verle se para, | | | fuentes y árboles altera, | 2000 | | las ninfas que le han criado | | | pierden el seso por él, | | | hasta un ingrato laurel | | | en su tronco ha suspirado. | | | Y aun dicen, y ser podría, | 2005 | | que ha bajado a nuestro suelo, | | | desde su tercero cielo, | | | Venus, a verle algún día. | |
|
|
| APOLO | | Ahora bien: lo que has de hacer | | | es no más de irle a buscar, | 2010 | | y decirle que pasar | | | un jabalí viste ayer, | | | y que entiendes que está aquí; | | | que con codicia vendrá. | |
|
|
| FRONDOSO | | Yo voy. Mas decid: ¿será | 2015 | | verdad que yo vuelva en mí? | |
|
|
| APOLO | | Pues que ya te perdoné, | | | no dudes que será cierto. | | | Busca a Adonis. |
|
|
|
| APOLO | [Aparte.] | | Y hoy la muerte le daré. | 2020 |
|
|
|
|
(Vase APOLO, y FRONDOSO quede.)
|
|
|
[Silva.]
|
| FRONDOSO | | ¡Qué ventura tan grande que he tenido | | | en que Apolo, ofendido, | | | perdonase mi culpa! | | | Ya no seré de aquestos montes fiera. | | | Admitió mi disculpa. | 2025 | | Mas ¿qué valle, qué prado, qué ribera | | | tendrá al hermoso Adonis? | | | Filomela, Coronis, | | | Progne y tantas hermosas dulces aves, | | | que con voces süaves | 2030 | | celebráis su hermosura, | | | ¿qué fuente clara y pura | | | le tiene agora, o qué florido prado? | | | Mas ¿no es aqueste? ¡Ay, cielos! | | | sí, pues los lirios de este arroyo helado | 2035 | | se han vestido de celos. | |
|
|
|
|
(Salen ADONIS, CAMILA, y ALBANIA.)
|
| CAMILA | | No desprecies mi amor, deidad divina, | | | aunque en humanos velos | | | cubres el resplandor. |
|
|
| ADONIS | Camila bella, | | | a tu Menandro inclina | 2040 | | los ojos, de piedad y amor vencidos. | |
|
|
| ALBANIA | | ¡Con qué dichosa estrella | | | nació de estos floridos | | | valles la ninfa que gozar espera, | | | en dulce matrimonio, | 2045 | | de tus años la verde primavera! | |
|
|
| ADONIS | | De vuestro amor me basta el testimonio | | | de tantas alabanzas. | |
|
|
|
| ADONIS | | Albania, yo no doy mis esperanzas | 2050 | | como el almendro loco, | | | que la rígida nieve | | | del Capricornio helado tiene en poco. | | | Como el árbol discreto, el moral sabio, | | | procedo en mi temor y en vuestro agravio. | 2055 |
|
|
| CAMILA | | Di, cuando burla sea, | | | que mi amor agradeces. | |
|
|
| ALBANIA | | Di, porque yo lo crea: | | | «Mi voluntad mereces». | |
|
|
| ADONIS | | Digo que mayor daño | 2060 | | hace un fingido bien que un desengaño. | |
|
|
| CAMILA | | ¿A cuál, di, por lo menos. | | | te inclinas de las dos? | |
|
|
| ALBANIA | | ¿A cuál estiman | | | esos ojos serenos? | 2065 |
|
|
| ADONIS | | Vuestros ruegos me fuerzan y me animan. | | | ¿Queréis que os diga a entrambas lo que siento | | | de vuestra pretensión y pensamiento, | | | discreción y belleza, | | | donde naturaleza | 2070 | | puso la ciencia del pincel cifrada? | |
|
|
|
| ADONIS | Pues ninguna de las dos me agrada. | |
|
|
| ALBANIA | | ¿En qué montañas ásperas naciste? | |
|
|
| CAMILA | | ¿Qué tigre te dio leche, qué leona? | | | ¿Qué Cáucaso engendró tu basilisco? | 2075 | | ¿En qué desierta, inhabitable zona, | | | en qué Libia aprendiste | | | esta crüel dureza? | |
|
|
| ALBANIA | | ¡Oh, más duro que risco | | | en las ondas del mar inexpugnable! | 2080 |
|
|
| CAMILA | | ¡Oh, más fiero que el viento embravecido | | | en los Euripos, donde brama Scila! | |
|
|
| FRONDOSO | [A ADONIS.] | | Por no estorbar que Albania y que Camila | | | te dijesen sus celos, me detuve. | | | Por este monte sube | 2085 | | agora un jabalí cerdoso y fiero: | | | si quieres que te sirva de montero, | | | sígueme, Adonis, y darásle muerte | | | con esta jabalina. | |
|
|
|
| FRONDOSO | Agora, Adonis fuerte, | 2090 | | quiero ver tu valor y gentileza. | |
|
|
| ADONIS | | Por la huella camina, | | | mientras mis perros llamo. |
|
|
|
| ADONIS | | ¡To, Melampo! ¡To, Castor! ¡To, Menipo! | | | Ya vienen. |
|
|
| FRONDOSO | Pues al paso me anticipo. | 2095 |
|
|
|
|
(Vanse FRONDOSO y ADONIS, y sale MENANDRO, y TIMBREO.)
|
|
|
[Redondillas.]
|
| MENANDRO | | ¿Aquí me dices que están? | |
|
|
|
|
| ALBANIA | | Agora, Menandro, van | | | él y Frondoso ligeros | 2100 | | tras un jabalí. |
|
|
| MENANDRO | Si busca | | | fieras, ¿para qué se ofusca | | | en buscar pechos más fieros? | | | Aunque pues sois tan de cera | | | en adorar su desdén, | 2105 | | no os viene este nombre bien: | | | ¡el que os desprecia es la fiera! | |
|
|
| ALBANIA | | Menandro, ¿tan declarado? | |
|
|
| MENANDRO | | Antes, Albania, te advierto | | | que soy galán encubierto, | 2110 | | con temor de mal pagado. | | | No me querría embarcar | | | donde no pueda salir; | | | que encubierto puedo huir, | | | y declarado esperar. | 2115 | | Hasta ver nuestros desvelos, | | | lazos del favor hacéis, | | | mas cuando en la red nos veis. | | | nos matáis A puros celos. | |
|
|
| ALBANIA | | De mi error desengañada, | 2120 | | y el oráculo advertida, | | | quiero estimarte ofendida, | | | y amarte desengañada. | |
|
|
| TIMBREO | [A CAMILA.] | | Y tú, ¿qué dices de mí? | |
|
|
| CAMILA | | Que agradecida a tu amor, | 2125 | | me ha pesado del rigor | | | que te he mostrado hasta aquí. | |
|
|
| TIMBREO | | Verdad ha venido a ser | | | el pronóstico de Apolo. | |
|
|
| ALBANIA | | Tú eres mi amor, y a ti solo, | 2130 | | Menandro, pienso querer. | |
|
|
|
| MENANDRO | | ¡Gracias a amor soberano | | | que vuestro rigor tirano | | | conoció nuestro deseo! | 2135 |
|
|
|
|
(Diga adentro ADONIS:)
|
|
|
[Romancillo de 7 sílabas (endechas italianas).]
|
| ADONIS | | ¡Ay cielos!, ¡que me mata! | | | ¡Socorro, Venus bella! | | | ¿Adonde estás, señora? | | | Pues ¿cómo aquí me dejas? | |
|
|
| CAMILA | | ¿Qué voces dolorosas, | 2140 | | pastores, son aquellas? | |
|
|
| ALBANIA | | Adonis me parece, | | | ¿si le ha muerto la fiera? | |
|
|
| ADONIS | [Dentro.] | | ¡Ayúdame, Frondoso! | |
|
|
|
|
(Sale FRONDOSO con ADONIS en brazos.)
|
| FRONDOSO | | Pastores de esta selva, | 2145 | | ayudadme a llorar | | | tan mísera tragedia. | |
|
|
| ALBANIA | | ¿Es muerto el bello Adonis? | |
|
|
| FRONDOSO | | Cual cándida azucena, | | | del labrador pisada, | 2150 | | inclina la cabeza. | | | Cual oriental jacinto, | | | cuando la noche llega, | | | las olorosas hojas | | | marchita, humilla y cierra. | 2155 | | Salió de aquestos robles, | | | sobre quien ya descienda, | | | de Júpiter tonante, | | | la furibunda flecha, | | | un jabalí cerdoso, | 2160 | | que por la boca abierta, | | | en vez de blanca espuma, | | | arrojaba centellas; | | | yo vi donde tocaban | | | arder la verde hierba, | 2165 | | cual suelen los rastrojos | | | que los pastores queman. | | | El animoso mozo, | | | (el corazón me tiembla | | | sólo en deciros esto) | 2170 | | salió de aquella senda, | | | y apenas el venablo | | | afirmado en la tierra | | | le puso al pecho, cuando | | | por él al suyo se entran | 2175 | | los agudos colmillos, | | | ¡Ay cielos!, y atraviesan | | | la carne delicada. | |
|
|
| TIMBREO | | Tente: ¿qué ninfa es ésta? | | |
(Salen VENUS y CUPIDO.)
| |
[Liras.]
|
|
|
| VENUS | | Dejadme ver, pastores, | 2180 | | la muerta vida de mi Adonis caro. | |
|
|
| ALBANIA | | Venus, de los amores | | | diosa, ¿cómo a tu amor no diste amparo? | |
|
|
| VENUS | | Porque el hado tenía | | | dispuesta la tragedia de este día. | 2185 | | Ponelde en este suelo. | | | ¡Ay, mísera de mí! Póngase luto | | | en mi tercero cielo | | | toda estrella de amor. | |
|
|
| CUPIDO | | ¡Qué triste fruto | ha dado tu esperanza! | 2190 | | Madre, quien siembra amores, viento alcanza. | |
|
|
| VENUS | | Bellísimo mancebo, | | | envidia de los hombres y, por dicha, | | | del mismo hermoso Febo, | | | bien te pronosticaba esta desdicha. | 2195 | | Mas ¿qué voz o qué espejo, | | | a la primera edad dará consejo? | | | Mas pues que los amores | | | pocas veces nos rinden mejor fruto | | | de sus hermosas flores, | 2200 | | memoria de tu muerte y de mi luto | | | quedará de esta forma: | | | tu cuerpo en flores mi dolor transforma. | |
|
|
|
|
(Desaparezca ADONIS, y de allí salga una rama llena de flores y hojas.)
|
|
|
[Redondillas.]
|
| CAMILA | | ¡Oh, qué rama tan hermosa, | | | de olorosas flores llena! | 2205 |
|
|
| TIMBREO | | Por memoria de su pena | | | la vuelve en ella la Diosa. | |
|
|
| MENANDRO | | Parécese al tornasol | | | que tras Apolo se viene. | |
|
|
| CAMILA | | Azul y amarillo. Tiene | 2210 | | colores de cielo y sol. | |
|
|
|
|
[Romance.]
|
| VENUS | | Ya que mi Adonis querido | | | es muerto, y su roja sangre | | | se ha vuelto en aquestas flores, | | | no es justo que de amor trate. | 2215 | | Yo me quiero recoger | | | entre las monjas vestales. | | | No me busques más, Cupido. | |
|
|
| CUPIDO | | ¿Vos monja? ¡Qué disparate! | | | Cuando yo fuere fraile, madre; | 2220 | | madre, cuando yo fuere fraile. | |
|
|
| MENANDRO | | Sois para monja muy dama: | | | Cupido os conoce, y sabe | | | que no lo podréis sufrir. | |
|
|
| VENUS | | Sí haré, que la causa es grande. | 2225 |
|
|
| TIMBREO | | Que vos os consolaréis, | | | como las mujeres hacen; | | | que lloran al primer día, | | | y al segundo hacen donaire. | |
|
|
| VENUS | | No creáis que me consuele, | 2230 | | ni que deje de encerrarme. | |
|
|
| CUPIDO | | Callad, madre: no creáis | | | que dejaréis los galanes, | | | las ventanas, los favores, | | | las joyas, los ricos trajes, | 2235 | | los billetes y los celos. | |
|
|
| VENUS | | Nadie, del mundo, me trate. | | | Al templo de Vesta voy: | | | allí no me busque nadie. | | | Monja quiero ser, y quiero | 2240 | | que treinta rejas me guarden. | |
|
|
| CUPIDO | | Cuando yo fuere fraile, madre; | | | madre, cuando yo fuere fraile. | |
|
|
| VENUS | | Ya para mí murió el mundo, | | | galas, músicas y trajes. | 2245 | | Todo se acabó en Adonis, | | | que muerto a mis ojos yace. | | | Con él se acabó mi vida, | | | y comienzan mis pesares. | |
|
|
| TIMBREO | | Y aquí la Tragicomedia | 2250 | | del bello Adonis acabe. | |
|
|