Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

31

Galdós (Madrid, 1912), p. 244.

 

32

The Novels of Pérez Galdós. The Concept of Life as Dynamic Process (St. Louis, 1954), pp. 49-50, 73-83; esp. pp. 78-79.

 

33

See his full-length study focused on this novel, Tres personajes galdosianos. Ensayo de aproximación a un mundo religioso y moral (Madrid, 1964). A more recent paper is that of Josette Blanquat, «Toléde médiévale et l'église de Favenir dans Ángel Guerra», Actes du Septième Congrés National (Poitiers, 1965). Société Française de Littérature Comparée (Paris, 1967), pp. 150-167.

 

34

See «Lo español y lo universal en la obra de Galdós» Materia y forma en poesía (Madrid, 1955), pp. 230-256. This admirable essay emphasizes the point that Galdós' extraordinary syrnpathy with Spanish characters furthered his purpose of illuminating the country's self-awareness, the essential preliminary to improvement.

 

35

«Procedió Dulcenombre, bien instruida de esta táctica, a la cacería del himenóptero; pero él le ganaba, sin duda, en habilidad estratégica, porque en cuanto la formidable toalla (graves autores sostienen que no era toalla, sino un delantal bien doblado y cogido por las cuatro puntas, formando uno de los más mortíferos ingenios militares que pueden imaginarse) se levantó amenazando estrellarse contra la pared, el abejón salió escapado hacia el techo, burlándose de su perseguidora»; «Emprendió Dulce de nuevo la persecución, y eran de ver su agilidad y tino, las cualidades estratégicas que en la desigual lucha iba desarrollando; cómo se aproximaba quedamente; cómo blandía el arma formidable; cómo seguía el vuelo curvo del enemigo en sus rápidos quiebros, adivinándole las retiradas y anticipándose a ellas; cómo, en fin, se prevenía contra su astucia, embistiéndole por el flanco menos peligroso, que era aquel en que no la delataba su propia sombra... Por último, uno de los muchos disparos con el lienzo insecticida fue tan certero...» (Ángel Guerra, in Obras completas, ed. Federico Carlos Sainz de Robles [Madrid, 19651, V, 1202). Further references will be cited by page number corresponding to the fifth volume of this edition.

 

36

«Treinta años tengo, querida mía. En la edad peligrosa cogiome un vértigo político, enfermedad de fanatismo, ansia instintiva de mejorar la suerte de los pueblos, de aminorar el mal humano... resabio quijotesco que todos llevamos en la masa de la sangre» (p. 1204).

 

37

«Yo me río a carcajadas de los escrúpulos sociales y del fariseísmo de todo ese vulgo tiránico y egoísta que quiere gobernarnos... Ese Pez y otros como él, nulidades huecas, fariseos y escribas de este dogmatismo imbécil de las conveniencias sociales, han sido los determinantes de mi conducta rebelde y de mis aficiones anárquicas» (pp. 1250-51). Guerra's portrait as a quixotic imitator of Christ is further indicated by his age since Jesus was thirty years old on entering upon his ministry (Luke 3:23).

 

38

Cf. the similar language with which Ángel later greets Leré's arrival at the bedside of Don Tomé to care for the dying priest: «Contigo ha venido Dios a esta casa, y por entrar tú, ya el enfermo parece otro. Satanás te tiene miedo, y en cuanto te ve, recoge sus bártulos, enfermedades y pestilencias y sale como un cohete» (p. 1444). The resemblance in terms, whether deliberately or unconsciously devised by Galdós, may underscore the like roles of Padre Casado and Sor Leré in directing the spiritual recoveries of Dulce and Ángel. On the other hand, it may indicate no more than that Galdós repeated himself.

 

39

Galdós' summary of her state of mind contains a theme which was significant in an earlier novel. The passage reads: «Ángel beato era un ser bien distinto del Ángel demagogo, cismático y en pugna con todo el orden social. Aquél fue su encanto; éste se le indigestaba. El primero con sus propias imperfecciones, la cautivó; el segundo con su perfección, no le servía ya» (p. 1408). The greater attractiveness of the imperfect is a paradox, but suggests a down-to-earth outlook typical of human nature. See «Le crime de Sylvestre Bonnard, a Possible Source for El amigo Manso», Symposium, XVII (1963), 127-128; and morerecently, Denah Lida, «Sobre el 'krausismo' de Galdós», Anales galdosianos, II (1967), 15-16.

 

40

Other names are significant. The hero is a man of ángelic ideals at war with himself. His former paramour has none of the qualities of the Virgin Mary, only, as Galdós jests, her «Sweet Name» (p. 1219). Leré, whose life was inspired by a vision of Mary (p. 1261), is really named Lorenza (p. 1215). Possibly Galdós, thinking of her as the motivating spirit behind Ángel's founding of a refuge for the needy, patterned her name after the great Cardinal Archbishop of Toledo, Lorenzana. Of him he wrote three years before the publication of Ángel Guerra: «Terminada la reparación en 1775, consiguió Lorenzana del Rey Carlos III que se destinara el Alcázar a 'Casa de Caridad' y a taller de las industrias de sedas, que tanto nombre habían dado a la metrópoli toledana. He aquí que la residencia del más grande de los Reyes se convierte en asilo de pobres y en emporio del trabajo industrial. Esta admirable manera de entender la beneficencia dio admirables resultados... Hoy... bueno es recordar la maravillosa iniciativa del cardenal Lorenzana y lo bien que supo armonizar la cultura con la caridad» («El Alcázar de Toledo [1887]» Arte y crítica. Obras inéditas, ed. Alberto Ghiraldo, II [Madrid, 1923], 57-58). Galdós humorously contrasts by character and name the two sons of Don Agapito (who, we are given to understand by his nickname, «pito», is of little worth). Matias is known as «Naturaleza» because he is sluggish and ineffectual; but his brother, Policarpo, is a man of «much fruit», thanks to his scheming, wily nature (pp. 1220-21). The blind woman, named «por una irónica fatalidad» Lucia (p. 1476), perceives through her illuminated spirit higher realities.