-
Antología
poética
-
Edición bilingüe catalán
castellano
-
Traducción de Ramón García
Mateos
-
-
-
-
|
-
«A la nit pensa
en mi, en el meu amor.
-
A la terra solcada
de trinxeres,
-
Acabo de comprar
tretze catifes,
-
Amb dits sensibles
que podrien
-
Aquesta nit estic
tristíssim. Tanco,
-
Astre apagat la
més fulgent estrella,
-
Avui, divendres
sant, commemorem,
-
D'un encertat i
destre cop de dalla
-
El rei aguaita,
observa. Sóc covard
-
Els gats surrealistes
fornicaven
-
Els soldadets del
rei, a Catalunya,
-
Escruta
l'horitzó, la mar vigi
-
Fa gairebé
deu anys que ja no escric poemes.
-
Hi ha multitud de
fets que, per costum,
-
Hi ha un animal, de
còrpora imponent,
-
I ara, si us plau,
parlem de poesia.
-
Igual que el llamp i
que la calabruixa,
-
Ja sé, Deu,
que les llàgrimes als ulls
-
Juro pels
déus i com em dic Ovidi
-
L'alba de dits
rosats desperta el gall
-
Missenyor Jaume
és bell com un arcàngel.
-
Moren salvatgement,
sal-vat-ge-ment,
-
Morir com una flama:
drets i nets.
-
No és
diferent la llengua catalana
-
No figuro a la GEC
ni a cap manual
-
Quin desconsol, oh
Déu, i quina angúnia
-
Si quan escrius,
amic, ets tan il·lús
-
Somia el blanc
bastard, tota la nit,
-
Tot sovint penso que
la meva infància
-
Túniques d'or
i seda entreteixits
-
Us asseguro que amb
un sol alfil
|
|