Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

Siguiente

Canto al pueblo IV

Antología = anthology

Portada del libro

Armando Estrella

In memoriam



  • Steering Committee
    • Reymundo Tigre-Pérez, Chairman
    • Justo S. Alarcón
    • Rev. Alberto Córdoba
    • Jim Covarrubias
    • Tlakaelel Jiménez
    • Ernesto López
    • Santiago Serna


    Canto Committees
    • ASU MECHA
    • Kathy Henry
    • Virginia Agüero
    • Neva Kelly
    • Juan Pérez Aldape
    • Salomón and Teresa Leija
    • Arizona Humanities Council
    • Roberto Lope
    • Evalina Banda
    • Molly López
    • Thomas Banyacya
    • David Martínez
    • Lupe Cárdenas
    • Fernando Morales
    • Licos Carrera
    • National Council of La Raza
    • Philip Cassadore
    • Wiley Ortiz
    • Greg Castillo
    • Serena H. Padilla
    • Joe Castro
    • Sally Palaca
    • Richard Cisneros
    • Luciano Pérez
    • Ralph Córdoba
    • Joe Rodríguez
    • Pascual O. Díaz
    • Tony Tocora
    • Earth Feather
    • E. Rainbow Touraine
    • Nelson and Mona Fernández
    • Maluca Van den Berg
    • Trish Ferrell
    • Francisco Valenzuela
    • Lupe García
    • Ken Yabe
    • Louie Guerrero
    • Yolanda Gutiérrez (La Chicana)


    Comité Editorial / Editorial Committee
    • Editor-in-Chief: Justo S. Alarcón
    • Editor: Juan Pérez Aldape
    • Co-Editor: Lupe Cárdenas

Tenemos el gusto de ofrecer a los lectores otra Antología de literatura arte de la Raza Indígena que es parte integral del Festival Canto al Pueblo IV, que tuvo lugar en el área metropolitana de Phoenix, Arizona, en mayo 1-10. Con esta Antología queremos continuar la tradición ya establecida por dichos festivales. Es nuestro deseo que el arte, en algunas de sus múltiples manifestaciones, quede impreso como testimonio de la presente generación y legado para las generaciones venideras.

Para disipar dudas nos vemos forzados a aclarar varios puntos. El material que se incluye en esta Antología es limitado, por la simple razón de que la fecha tope para entregar dicho material fue febrero 29, es decir, dos meses antes de la celebración del Festival. Sabíamos de antemano que habría más material que se presentaría después de la impresión de esta Antología, pero nos adelantamos a editar la Antología sobre todo para que el público participante en el Festival pudiera obtenerla y llevársela como recuerdo.

En cuanto a la «calidad» del arte aquí incluido queremos que conste que el Comité Editorial no intentó asumir ni establecer ningún criterio de selección. Creemos que todo juicio valorativo sería presuntuoso y, además, iría contra el espíritu mismo del Festival Canto al Pueblo. Por «pueblo» entendemos todos aquellos que, para dicha fecha, han enviado material para ser publicado. El festival es de todos y para todos, y, por consiguiente, todos tuvieron el derecho de ser incluidos en estas páginas. El único criterio establecido fue el de la «cantidad». Algunos artistas enviaron demasiado material para ser incluido. Nos vimos forzados, sobre todo por razones monetarias, a limitar el número de obras. Otras obras fueron eliminadas por no aparecer en forma definitiva (escrita a máquina, legible, y arte que no estaba en foto, etc.).

También queremos que conste que la participación de los artistas aquí incluidos rebasa regionalismos, nacionalismos e ideologías. Por el hecho de enviar su arte, dichos artistas tienen una afinidad común, característica de Canto al Pueblo: el pueblo que habla / se comunica con su pueblo a través de su arte, bajo sus múltiples manifestaciones expresivas. El Comité Editorial, a través del apoyo ofrecido por la Organización de Canto al Pueblo, se siente orgulloso de ofrecer al lector otro libro representativo del arte de la Raza / Indígena.

El Comité Editorial

Preamble

A way of continuing tradition is the printed word. It is one of the surest ways and can be the most accurate one of chronicling the tradition of La Raza/ Indígena. There are other ways of celebrating and continuing tradition, such as songs, drawings, crafts, films, murales, etc. The list is endless. An event combining most of these media exploded into being for 10 days in May 1980. Gente came from all over the United States, Mexico, etc., to celebrate life through song, art and literature at the Canto Al Pueblo IV Festival May 1-10 in the Greater Phoenix, Arizona, Metropolitan Area. A result of this sharing of joyous experiences was this Canto Al Pueblo Anthology.

We are now proud to present to our readers this Anthology, which we humbly hope will measure up to the preceding anthologies of Raza/ Indígena experiences and, at the same time, continue the fine tradition already established by such festivals. It is our wish that the arts, manifested through their varied and colorful forms, become deeply embedded via the experiences of the Festival and the reflections in this chronicle as a fitting testimony to the present generation and a challenge to the many who have yet to assert their being.

As to the Anthology, we wish to explain some points. The material included in this Anthology is not all of the excellent cuentos and poemas that were submitted for presentation at the Festival. The reason is that the ultimate deadline for the submission of material to this journal was February 29, two months before the celebration of the Festival. We knew beforehand that there would be more material submitted after the publication of this Anthology, but the main reason we decided to proceed with the editing and printing of the chronicle was so that the public attending the Festival could obtain and keep a copy as a remembrance of a joyous occasion.

As to the «quality» of the art included in the chronicle, the Editorial Committee did not attempt to assume or establish any literary / artistic criteria for the selection of the material.

We believe that all value judgments would be presumptuous and, most of all, would go against the spirit of the Canto Al Pueblo Festival. We define «pueblo» as meaning all the artistas who by a given date submitted material for publication. The Festival is by the people and for the people; as such, everyone had the right to be included in these pages. The only criterion established was one of «quantity». Some artistas sent too much material to be included; therefore, we found ourselves forced, for reasons of financial matters, to restrict the amount of works included. Some works were not included because they did not follow form (typewritten, legible, and art not reproduced in photos, etc.).

We would also like to note that the participation of the artists included in the chronicle transcend regionalisms, nationalisms and ideologies. By virtue of the fact of sending their material; the artists established a common affinity which is characteristic of Canto Al Pueblo: he who speaks communicates with his people through his art and its multiple expressive manifestations.

The Editorial Committee, with the wholehearted support of the Canto Al Pueblo Organization, paradoxically feels humble and yet proud in offering to the public another book, which by any standards or measures can be described as representative of the art of La Raza / Indígena.

Another Festival has come to pass; another bridge has been established. La Raza / Indígena gente of today has placed their art on display. Now it is up to the rest of the gente and the artistas of both today and tomorrow to share in, and evaluate the merits of, the manifestations of our tradition as was reflected in the Canto Al Pueblo IV Festival and in this Anthology.

Reminiscencia / reminiscence

Armando Estrella nació en Corpus Christi, Texas. De joven se incorporó a MAYO (Mexican American Youth Organization) y al Partido de la Raza Unida. Exiliado por sus ideas políticas salió de su estado para radicarse en St. Paul, Minnesota, en donde perfeccionó su arte de la pintura. Participó en el primer y segundo Canto al Pueblo. Armando Estrella fue el anfitrión del tercer Canto al Pueblo que se llevó a cabo en St. Paul, Minnesota, en julio de 1979. El iba a pintar el mural más importante para el cuarto Canto al Pueblo, en Phoenix, cuando en enero de 1980 se lo encontraron muerto en su apartamento. El Arizcanto de 1980 será dedicado a su memoria y también a su contribución artística en la lucha de la Raza / Indígena.

Armando Estrella was born in Corpus Christi, Texas. He became involved as a youth in the Mexican American Youth Organization and in La Raza Unida Party. Exiled for his political beliefs he settled in St. Paul, Minnesota, where he mastered his trade, art. He participated in the first and second Canto al Pueblo. He hosted the third Canto al Pueblo in St. Paul, Minnesota, July 1979. He was to paint «the best mural of his life» in Phoenix when he was found dead in his apartment in January 1980. The Arizcanto 1980 is dedicated to his memory and artistic contribution for his inspiration in this Raza/Indígena struggle.

Vámonos armando con estrellas

You painted above me in Milwaquis

a mural in a brand new dilapidated barrio

and in Corpus I forgot your handle

but I will never forget

the rose you painted
5

above my three skulls

y de la muerte nació tu rosa

Armando Estrella

Those murals

continue to breathe
10

la vida cotidiana

de tu querida Raza

but your colors

Betrayed your black T-Shirts

Armando Estrella
15

Today you painted

the saddest mural

todo negro enlutado

los colores te lloran

y las murallas te añoran
20

Con murales

fuiste Armando

tus barrios

con estrellas

it was all so clear
25

Armando

And following your wishes

I will celebrate your exit

with a few beers

just the way you wanted
30

Ay te watcho

sabiendo que

jamás te irás por la sombrita

siendo Estrella

vámonos Armando
35

Tu amigo

que ya no te olvida


José Antonio Burciaga

Poesía/Poetry

Justo S. Alarcón

Ciclo

Ciclo

A Richard Cisneros



desierto

esterilidad

vida

duelo.
5

Viento seco

que mueve

las ramas

y el pelo.

Ramas secas,
10

pelo tieso.

Palo tieso

sobre el que cabalga

el sexo.

Las desnudas nalgas
15

del ave

y el pico

de hueso.

Monje

de hábito
20

sin cara

y sin cuerpo.

Espantapájaros,

capricho del viento.

Sandalias
25

huaraches

que silenciosos

caminan despacio

en las secas arenas

del desierto.
30

Zopilote

de alas

por el viento.

Brújulas

tus ojos
35

en el cuerpo.

Dama atada

a un árbol

edénico.

Manzanas secas
40

tus dos pechos.

Entre tus muslos

firmes y maduros

brota un jardín

de orgasmos
45

pretéritos.

La rama del árbol,

cual gusano

hambriento,

carba punzante
50

el pico

de cuervo.

Madreselva

enroscada

en el tronco
55

del cuerpo

sus ventosas

se vengan

en tu sangre

de muerto.
60

Tranquilo estremecimiento.

Muerte en vida

vida en la muerte.

... Y el viento

en el desierto.
65


Dialéctica

Dialéctica

A Richard Cisneros



de Mona Lisa.

Lágrimas

de la Llorona.

Se las lleva
5

el viento.

Petrificadas

en el tiempo.

Ay...

Llanto clavado
10

en los tímpanos

de los niños

en las noches

de escarcha

y en las calores
15

del estío.

Ojos asustadizos

de hombres

a caballo

o en carro
20

se congelan

desvalidos.

Te postras ante el río.

Y, en su madre,

se refleja tu matriz
25

llena de vacío.

Llanto

de niños

por la corriente

tragado,
30

al tuyo

sumado.

De tus ojos

cubiertos

corre un estanque
35

de cielo nublado

y de llanto.

Tus nervios afloran

en dedos consumidos

y huesos descarnados.
40

Escarbaron

tierra y aguas

¡Ay...!

en búsqueda

de hijos
45

y orfanatos.

Escarban

cráneo y vientre

¡Ay...!

en búsqueda
50

estéril

de ilusiones

y semen.

Tu pelo

caído
55

cual «Cristo»

de Velázquez

cubre el llanto

de la culpabilidad

de alguien.
60

Cabellos infinitos

hilos de cascada

ruedan

por la cara.

Brotan
65

del origen

caen en el agua.

Y se juntan

¡Ay...!

en el abismo
70

de la nada.

Inocente

Magdalena

por los hombres

violada.
75

Resumidero

tu vientre

de escombros

podrido

de espermas
80

corrupto

y de llanto

de niños.

Sonrisa

de Mona Lisa
85

en los labios

carmesí

invita

a los hombres

en las noches
90

de orgía

y en los días

de escote.

Sonríes,

((ay))
95

ante la cámara

Y, en tus ubres,

protubera

la fecundidad

de una vaca.
100

Chorros de coca

y de leche suiza

blanquean

la sanguinaria

culpabilidad
105

centenaria.

Sonríen,

(ay)

tus mejillas

de proteínas
110

infladas.

Tus manos

y tus brazos

obesos

descansan
115

sobre tu vientre

de embarazos

y besos.

Sonríe

(¡ay!)
120

tu frente

de trampas

preñada.

Mona Lisa...

albergadora
125

de hombres capones

y de muchachas llorosas.

Madre Risa...

¡ay!

de fetos
130

llorosos

de doncellas

castradas

de varones

giocondos,
135

Ay...

de monedas enlutadas.


Geometría

Geometría

A Richard Cisneros



cuadrada.

Enlutada.

Boca abierta

que exhaló
5

el alma.

Ojo negro

que mira

a la eternidad

de la nada.
10

Luz tenue

que desprende

la oquedad

del ojo

de la ventana.
15

Botes

de cerveza

en geometría

ordenada.

Círculos concéntricos.
20

Ojos, pechos,

vientres, nalgas.

El corazón palpitante

de licor

y de amor
25

salta jadeante

en un cósmico

orgasmo.

Dos en uno

uno en dos
30

celebran la vida

bajo la luz

de tenue color.

Rendidos

se abrazan
35

se postran

los dos.

Se cierra

el círculo.

Ciclo de vida
40

de muerte

y de amor.

Por la ventana

cuadrada

el alma exhala
45

su eterno adiós.


Juan Pérez Aldape

El eje de la rueda

El eje de la rueda,

el centro del movimiento,

tan fuerte, tan permanente.

Da vuelta, y el movimiento

comienza, y la vida se
5

mueve.

Día tras día,

el eje dura

porque está fuerte;

día tras día,
10

él dura

aún despreciado.

La Madre de la familia,

el centro de la vida,

tan fuerte, tan permanente,
15

ella cría el amor y

mantiene la paz, pero

ocurren equivocaciones.

Día a día,

ella vive para la familia.
20

Ellos crecen y se van.

La Madre se queda en la casa,

viviendo, aguantando, aún

a veces olvidada.

El eje de la rueda,
25

la Madre de la familia

uno de metal, otra de sangre,

a veces los dos abandonados.

Y en una confusión de papeles,

la de sangre la consideran a veces
30

como el de metal -sin ternura,

y no se le aprecia.

Sin embargo, los dos duran,

pero hasta cierto punto.

el metal se enmohece,
35

la sangre se seca.

El eje, la Madre,

los dos casi no son apreciados

cuando están activos,

pero después,
40

cuando los dos se acaban,

los dos son exaltados.

Ahora, ya desaparecieron.

El viento ahora se mueve

y lleva íntimas voces
45

que nunca se van a oír de vuelta.

Un eje de vida

ha venido a descansar...


Arturo Arcángel

Solo y a solas

Solo y a solas


noche

encárate conmigo

despliega omnipotente

tus cuervos de sadismo
5

y sobre el brillo leve de mi piel tajada

hurga con saña en mis enfermas cicatrices.

Mírame

noche

así...
10

el universo juega a congelarme

y temo por mi alma

que combate

a solas.

Combato contra el tedio
15

combato contra mil agravios

combato contra angustias

¿Dónde la paz que

se

me
20

escapa

hora tras hora

y gota a gota?

¡Amor bendito!

¡Vuelve mi amor!
25

¡Jamás te amé así

nunca como esta noche!

¡Vuelve mi amor!

Abre tus alas y recógeme

sálvame en ti
30

que si desciende Dios

me otorgará el suicidio...


Hago constar

Hago constar

El reloj está andando hacia las doce.

Por vez primera me encuentro

      enfermo

      de ansiedad.

Mi futuro...
ese enigma
5

tu cuerpo...
ese imposible

la noche...
ese misterio

todo puesto

   y expuesto

      cerca a la paz
10

      sobre las sombras.

El reloj da las doce

y nazco

   nuevamente

   al día en esperanza
15

      presentido...


Lección 61


estaba en blanco.

Abierta.

Frente a mí.

Coqueteando con un lápiz

y

desafiándome con su virginidad.

Acepté.

Y puse tu nombre. Y puse mi nombre.

-Casi la incendio

y por blanca

y desnuda

la

recorrí

con

un

rito,

renglón

a

renglón

renglón

a

renglón.

Y

sobre

lo incitante de su blanco

hubo

sangre dulce

de desfloramiento...

Y así nació un poema.


Y temor y opresión

Y temor y opresión

He pensado en partir.

Hay en mi pecho

      un profundo asco

y temor

y opresión

y angustia

y desidia

y horror.

He pensado en «partir».

Y

tras

de


      los recuerdos amados

      como un reguero sucio de objetos

      inservibles.


Lección 28

En esta habitación

hay

una reina: angustia

un rey: hielo

un bufón: escarmiento
5

un cortesano: tedio

un trono: agonía

una ventana: quimera

una puerta: suicidio

y
10

un esclavo, uno...

¡Yo!


Anticipo II

Llegará un día

en

que

el

vacío
5

será la única presencia,

nos hallaremos

bajo tierra

-descompuestos

y,
10

sin mayores análisis,

comprenderemos

que

nada

valió
15

la

pena.


Retrato en un acuario

Con cartulinas viejas

y cartulinas nuevas,

con cartulinas blancas

y cartulinas negras

voy a fundar un pueblo
5

sin fronteras de adobe

ni ríos de lágrimas.

Un pueblo oscuro

   y monótono

      parecido a mi existencia.
10

Cartulinas viejas

cartulinas nuevas

cartulinas blancas

cartulinas negras

voy a fundar este pueblo
15

en cada casa el retrato de su dueño

para que sepan cómo es dios,

en cada lecho una rosa

para que el sueño huela a amor.

También tendrá una plaza
20

mas no una cárcel

mas no una iglesia.

Porque habrá libertad.

Un pueblo oscuro de invierno

parecido a mi existencia.
25


Al espejo

Al espejo

Encerramos los peces

en un acuario

y controlamos sus aletas

con gozo astuto en las pupilas

      para olvidar
5

      que somos prisioneros

      y carecemos de paisaje y camino.

Asfixiamos las aves

en cuarenta centímetros de aire

demarcados con alambre
10

      para olvidar

      que somos prisioneros

      inútiles y limitados.

Encerramos el pez.

Asfixiamos el ave.
15

La tierra nos encierra.


Paloma a tu silencio


vano

he aguardado una paloma

que nazca de tu almohada

y se libere
5

hacia mí

contra mí

aguardo esta paloma

en esperanza

porque su vuelo cubrirá mi asombro
10

y junto a tu perfume

y al sabor de tu boca

me traerá

-¡por fin!-

bajo sus blancas alas
15

una palabra

acaso dos

tres con el signo exclamación

porque

ya
20

lo

presiento:

      ¡me amas!


Lección 79


llega

la muerte

se busca la esperanza

y reptamos impotentes
5

y suplicamos

y nos postramos

pero la esperanza

se halla extraviada

en el viejo diván
10

de los psicólogos...

Y es

la muerte

llamando a la puerta

y nos hacemos sordos
15

pero penetra ella

como serpiente que desciende

por la chimenea.

Y llega.

Acudimos entonces a Dios.
20

Y Dios

no existe.

Sólo en los cromos de héroes

que coleccionan niños...


María Arellano

Señor

Tendré que ser loca porque ya no entiendo

este velo que me ha envuelto.

Yo, tan joven, tan viva once, ya no soy.

Pero todavía aquí estoy, Groping into the

F

A

L

L

I

N

G

          dusk.

Aunque miro los árboles, mis amigos, el arte... y

Mis libros, there is a stillness to it all.

El orden que explica, ¿dónde?

La gente que respeto, tampoco lo hallan, pero ellos

sí se ríen. Empty Actors. Damn them for not

knowing and STILL BEING.

Señor,

mis amigos continúan cada día, haciendo

sus quehaceres

con unas sonrisas tan bellas...

pero, ¿cómo?


José Antonio Burciaga

Book worms

Book worms


furrowed his midnight mind

into neat rows of knowledge

knowing the harvest

would rip him
5

horns of plenty

Bowing before

and after

each paragraph

the absorption
10

of black ink

sanforized

the muscle bound brains

with clots of wisdoms

and unforgettable trivia
15

Minds that had milked

the midnight oil

formed blisters

between their ears

from intellectual flagellation
20

He developed

a stoic attitude

after having dissected

frogs

poems
25

and novels

and learned from books

and more books

the applied science of life

at the expense
30

of another's experience

so as to write more books articles

and essays...

Graduate

with a B. S.
35

get a Master's

and Ph. D.

to qualify

for Life membership

in school
40

nonstop

from kindergarten

till death

did him part...


Madera roja

Madera roja

In Madera Roja

one day

people awoke

to screaming hieroglyphics

on the walls
5

no one could decipher

except the cholos

Over night

Madera Roja

became worthwhile
10

for the squad cars

and the políticos

to practice

their tactics

while
15

the cowboy bars

disappeared

In Madera Roja

along Middlefield Road

old men from Michoacan
20

walk up and down

yearning for a softer

ground and tipping

their hats

to señoras
25

that mourn in black

In El Bracero Bar

Los Inocentes

play old norteñas

on electric guitars
30

with a Little Joe beat

while young men

sip Coors

glancing

at the prancing
35

hueras

wishing

In Madera Roja

the dust

of a far away Méjico
40

has been traded for smog

In Madera Roja

young cholos

with red bandanas

cruising lowriders
45

and cholas with black tears

guard the street corners

and stake their claim

for the long wait


Encuentro


Solitariamente en el trópico

me hallé.

Entre árboles

y las arenas
5

del mar fue.

La mejilla izquierda

tostada

por la irradiación

ardiente
10

de la arena.

La derecha,

blanca

por el reflejo

lunero
15

de la selva.

Quemado,

me refrigeraban las olas,

senos de mujer.

Lunática,
20

me atraía el imán

del Popocatépetl.

Aleteando los brazos

me fui al encuentro

del llamado,
25

llama ardiente

que me esperaba

al otro lado.

Con la espada

en la mano
30

desbrocé el camino

por entre la maraña.

Como imán volcánico

me atrajo el destino.

Acariciaba a las ondas
35

que me besaban,

torneando mis mejillas

y mis labios.

Cabalgaba las olas

alternando
40

y me mecía el amor

acostado.

De la maraña

por doquier brotaban

numerosos árboles.
45

Troncos erectos,

batallón de soldados,

arcabuces fálicos.

Las raíces en la entraña

las copas en el aire.
50

Abrí más los ojos

y se me apareció

una sirena.

Volaba por lo profundo

de las aguas.
55

Prieta era.

Al fin del camino

se abrió un escampado.

Contra el horizonte

vi a un viejo acostado.
60

Los milenios pintaron

Popocatépetl nevado.

La seguí.

Comenzó a girar

y me quedé quieto
65

en el torbellino

del tiempo.

Me encaminé.

Empecé a subir

por la ladera del cono
70

de la montaña

en lava.

Un remolino,

embudo de agua,

me persiguió
75

en la amorosa

zaga.

Me perseguían los árboles

que se estiraban,

soldados sedientos
80

de amorosa

batalla.

Casa cilíndrica

caracola tierna,

bailando la zandunga
85

de una vieja tierra.

Escalé el promontorio,

torbellino de lava,

para ver al viejo cubierto

de canas.
90

Una voz rodó

por el cono acuático

y mi tímpano,

con silbido, hirió.

«Te he traído», me habló,
95

«a las regiones

más trasparentes

del agua».

Una voz guerrera

se oyó desde la cama.
100

Creí que era la piedra

y me entregué incauta.

«Te llamé, Izta», habló,

«para que vinieras

y para que, si quisieras,
105

me sobaras la espalda».

Alcé la cabeza cana

y, desde lo más profundo,

vi a una dama

con la boca abierta
110

que me tragaba.

Ante mis nublados ojos

vi que, al darse la vuelta,

se formó un precipicio

que me atraía
115

y me quemaba.

Dama Iztacihuatl,

bella durmiente.

Bajo rebozo de nieve

corazón ardiente.
120

Viejo Popocatépetl.

Fuerte guerrero

el tiempo derritió

tu corazón de acero.

Remolino de agua.
125

Torbellino de nieve.

Corazón de lava.

Rebozo de doliente.

Cono de azufre.

Horno de fuego.
130

Verdugo del que sufre.

Padre de mi pueblo.

Déjame que te abrace

   pero no me violes

y que en ti me abrase
135

   y tampoco me provoques.

   Juntemos la lava

      y la nieve.

Rebocémonos de agua

   y de aire.
140

   Bailemos en el mar

      y en el vientre.

   Mezclémonos en sudor

      y en sangre.

Sudemos
145

y

amemos.


Margarita Cota Cárdenas

Principiante

Sigo extrañando tu abrazo

y a pesar de todo aquello y etc.

cuando regreses prieto del sol italiano

aún más sonriente lleno de conquistas pasajeras

de verano
5

alguna que otra alemana francesa

o napolitana turistas que llegan a tu isla

me encontrarás quietecita

buscando el porqué todavía

en los oscuros ojos de tu niñita morena
10

que apenas apenas ahora sabe descifrarnos

gasta sus lápices y colores

   trazando círculos amplios

   poniéndoles ojos y pelo

   y brazos y palitos de piernas
15

   inseguros

      como para mejor colocarnos

   dentro de algún límite

si es que regresas estaré aquí en mi salita

sin espacio en una mesa de arquitecto
20

en perpleja fascinada abstracción

   dibujándonos


Por nosotras

Beso las negras trencitas

de esta niña que llora en mis brazos

porque no la dejo salir a jugar

hace que pidan los ojos y es que

no sabe que es sólo mi manera brusca
5

de madre confusa y es que no quiero que la empujen

afuera que no se astille un dedito del pie

saliendo descalza que no se me vaya muy lejos

de en frente de la casa que no aprenda tan pronto

tan pronto que se aprende
10

no esto es mío

tú no puedes

vete a tu casa

no eres mujer


Arturo «Güero» Carrizoza

Nuestra querida familia

En nuestra familia fuimos catorce

hermanos y hermanas fuimos doce

unos gordos y otros flacos

pero todos siempre comieron tacos.

Nuestro padre trabaja en construcción
5

y es gran trabajador de reputación

trabaja duro ocho horas al día

pero de noche qué suave dormía.

Nuestra madre se la lleva lavando

y también siempre anda planchando
10

cocina las mejores comidas

muy fácil pudieran ser vendidas.

Raúl es el hermano más grande

en todas partes no hay quien cerquita le ande.

Desde niño siempre fue muy trabajador
15

pero también salió un poco tomador.

Rubén le sigue a Raúl en edad

y siempre ha tenido muchachas en variedad.

El deporte a él le gusta demasiado

hasta sigue jugando después de cansado.
20

Yolanda es la mayor de las hermanas

trabaja y se levanta temprano por las mañanas

le gusta mucho salir a bailar

en el Salón México siempre la pueden hallar.

Luego sigue Arturo el más gordito
25

siempre trae en la mano un burrito

le gusta mucho tomar y jugar

y algunas veces hasta salir a bailar.

Marta seguía después de Arturo

pero un accidente determinó su futuro
30

ella siempre nos hizo reír

hasta los últimos días antes de morir.

Después de Marta vino el Beto

de nuestra familia fue el más prieto

a él le gusta mucho apostar
35

y al billar le gusta demasiado jugar.

Esgardo a Beto le sigue en edad

él trabaja en la misma ciudad.

Él no siguió la escuela

pero no parece que aún le duela.
40

Luego sigue la hermana tercera

que el matrimonio siguió de carrera.

Su nombre es Francisca o Paquita

de la casa fue la más chiquita.

Blanca le sigue y es la más bonita
45

no es muy alta pero es muy flaquita

ella no sabe aún lo que quiere ser

está yendo al colegio a ver qué puede aprender.

Leticia sigue después de Blanca

en los deportes nunca ha estado en la banca
50

siempre fue la más machetona

corre y juega y nunca cae en la lona.

Sylvia sigue y es la hermana menor

en la escuela nunca hace un error

a casi todo le agarra patada
55

y siempre le sale una gran carcajada.

El baby de nuestra familia se llama José

de que le gustan los «Big-Macs» es algo que sé.

Parece que va a ser el más grande de todos

le gusta mucho la gallina en diferentes modos.
60

Sólo somos tres casados

pero los demás son muy enamorados

algunos andan queriéndose casar

Pero aún dicen que se pueden esperar.

Este poema es dedicado a nuestra madre
65

que en este mundo no hay una más grande

que sean muy felices las madres en este día

especialmente nuestra madre querida.


Ana Castillo

Carta

Ve. He regresado

una vez más

a su hogar,

el cual conoció

de niña, corriendo
5

por las calles mojadas

brincando charcos

ignorando los gritos

de su abuela

y escapando la correa
10

del abuelo.

Su Basílica, Mamá

se está hundiendo

fue inevitable

las muchachas usan
15

el pelo corto

y fuman en la calle...

los hombres

siguen igual

que antes.
20

Todo está muy

moderno

coches por donde quiera

el metro, edificios lujosos

restaurantes elegantes.
25

Creo. Si regresaba

le daba mucho orgullo

de ver el desarrollo,

el retorno de una

gloria antigua.
30

Pero creo. Que igualmente

sentía tristeza, Mamá,

nada ha cambiado.


Seduction of the poetess

Seduction of the poetess

They wanted my poems

written along my

thighs

around my breasts,

sweetened
5

at the tips,

shriveled grapes

woven into the

long strands of

my black hair.
10

They wanted my poems

to end there...

in homage

to them

in honor
15

of a ceremony

where each piece

of clothing

is tossed

to the floor:
20

«Another glass of wine,

monsieur».

Yes, the lady wants

another glass; is

her speech slurring
25

yet, is her face flushed;

will she mind much if

I don't want to take her

home?

«Another glass of wine,
30

monsieur...»

His grin reveals his

secret.

«Another glass of wine,

monsieur, before i go...
35

because i will go, i will

carefully put on my coat

and with infinite patience

place each button into its hole;

with perfect balance take
40

each step to the door...

and forget to leave

nothing

but a poem scrawled

on your bathroom wall.
45

»Monsieur, it was made

especially for you.

There are no other

poems

to be written tonight.
50

»Monsieur has sent them

scurrying off like

soft rabbits in meadows

or huge grey rats in

damp basements...».
55


El sueño


un traje Zapoteco

un huipil

rojo

rojo
5

color de sangre

zapoteca

brillante

alumbrante

del sol
10

oaxaqueño

más suave

que los pétalos

de la flor

maciza
15

como los nopales viejos

que adornan

la sierra

dulce

como el maguey
20

caliente como su

mescal.

Lucía

mi huipil colorado

por las calles
25

de una ciudad

tan orgullosa

tan fuerte

que no sentí

el primer golpe
30

del rechazo.


Thoughts on a Late August Night

i've been thinking...

(yes, that's a nasty little habit

i've never been able to break,

try as i do)

that the simple phrase
5

i love you

is not at all what it's been

made out to be.

i'm sure there was a time

when its mere utterance
10

provoked wars

conquered nations

changed the structure

of the world map

and in general,
15

made for some very good times

between the declarer

and the lucky recipient.

But now it seems, at least

in my humble opinion
20

and in my avid observational

mind,

that it is used in place

of something else...

that one for personal reasons
25

is avoiding to define;

that in fact

what was actually meant by

i love you

might have been:
30

i know what's best for you

therefore what will be best

for me.

i love you...

and you promised!
35

i love you... so

where were you last night?

on and on.

It would suffice to say

in my conclusion
40

i love you

is a construed illusion

that serves as a basis

for confusion

to both parties
45

and if we could honestly say

what it is that

we really want,

what we really need

there would doubtlessly be
50

a statistical reduction

in broken hearts...

and perhaps even

broken heads.

But then of course
55

as i previously stated

i was only thinking

just now as this late August night

refused to end

and finding myself quite
60

embarrassingly alone

without the option to hear it or

to say it

the irony of the situation

demanded my attention.
65

As i said before...

i was only thinking

(a nasty little habit i've never

been able to break).


Poem 13


can say

good bye

effortlessly

silently
5

i too

can remove

myself

from an undesired

space
10

turn about face

march forward

never

look over

my shoulder
15

i too

control

memory

erase unnecessary

experience
20

deromanticize

romance

i too

can wind

tomorrow
25

around me

without company

(freeze my

womb)

publicize my
30

birth

given name

i too

can be my

mother's child
35

because my father's

extension

improved upon

i too

can go on
40

gesticulating

courage

profess pride

i too

am worth
45

that much

i too

could live

satisfied

with all my
50

acts

content

amidst my

ignorance.


Invierno salvaje

Invierno Salvaje-

¿Atentas matarnos?

No tendrás

el honor.

Las fábricas
5

nos esperan

y la voz

del mayordomo

es aún más

fuerte
10

que la tuya.

Las oficinas

de la Torre Sears

Los «Steel Mills»

y la multitud
15

de tiendas y mercados

nos llaman

día tras día

noche tras noche-

y
20

el recuerdo del hambre

que sentimos antes

nos obliga a

contestar.

Somos las «maquinitas»
25

que brillan los pisos

de los hospitales

y cada vidrio del

John Hancock.

¿Crees que tu mordida
30

brava que congela

los pies y azulea

las manos

nos cortará

el circuito?
35

No, Invierno Salvaje,

No.

Aunque recordamos

esa tierra seca

un sol constante
40

playas blancas

las palmas que bailaban

en la brisa.

Son lujos

de turistas
45

el gobernador

y el presidente

de la compañía.

Nada más que un

recuerdo para
50

nosotros.

Entonces, te suplico

de parte de cada uno

¡vete ya! Vete.

Deja
55

de burlar.

Que nos llama

algo más grande

y amenazante

que tú:
60

Nos llama

la vida.


Rafael Castillo

A variation on a Dostoevski Theme

Canto I

I laid there with face buried in soiled hands;

the feeling of piercing eyes forced me upward.

A shadowy figura of a 13th century Spanish Inquisitor

with an obscurely black face: indistinguishable,

empty face, no contours, no shape, no form.
5

The face of Mephistopheles has no form-

Marlowe was a goddam liar;

«Are you ready for the sentencing?»

a deep hollow voice inquired;

«What have I done?»
10

I refused to accept the kafkaesque fate of Mankind;

«Prepare your soul and body for the First Circle!!!»

«What have I done?» I echoed.

No more said than done.

A million apparitions manifested themselves:
15

the treacherous doña Malinche pointed at me;

La Llorona cried for me; Ivan Karamazov kissed

my forehead; I even felt the Albatross around

my neck.

Then a bright red neon sign: NO EXIT
20

Without warning the hooded apparition

unveiled himself: Hernán Cortez;

the false prophet Quetzalcoatl;

a hundred screaming voices of my brothers moaned:

chicanos, mestizos, indios, batos locos.
25

«What is my fate?» -I asked

«Your fate is far worse than your forefathers:

it is the verdict of this tribunal that your

predecessors be plagued with schisms, that the

New World bathe its soil with your sweat, that
30

your children be schizoid, never knowing their

identity; and may their bilingual-biculturalism

suffer Title IV bureaucratic manipulation and degradation».

Canto II

A million configurations crossed my mental path

mo shape, no form:
35

perhaps my deed against this nocturnal visitor

was arrogance toward the Watchtower babbler, or

perhaps my Prufrockian sensibility toward humanity,

or the Sartrean nightmare of no material Hell.

It's only my imagination: A sweet slumber
40

of Borgesian dimensions and re-vitalizations;

«You, Emiliano Moctezuma, are hereby charged

with heresy, with impious treason to the Rock's

foundation, with spreading the word of Being

and Nothingness».
45

«Who are you to judge me if you are merely

a product of nothingness and intangibility»,

I defiantly rebuked.

«A tabula rasa», I yelled. «Let me awake!!!»

Canto III

I awoke to find my body transcending Husserlian
50

interpretation: no shape, no face.

I saw the haunting figuras obscuras of Gregor

Samsa, the hung bastard Smerdyakov, and the

leader Oedipus: patricide con toto.

Another figura appeared: «We are the guardians
55

of established literary criticism, the religion

of the literati».

«There is no such thing as literary criticism»,

I rebuked. «It's a terrible myth: a la Susan

Sontag Against Interpretation».
60

«Even your people have succumbed to it, it is

inevitable, your people have trekked across

the Wasteland in search of the Citadel of Reason».

«Yes», I replied, «it is written: our chroniclers

still celebrate its coming prophecy».
65

«Yes, we have kept record of Ricardo Sánchez, Alurista,

Omar Salinas, Tino Villanueva, Nephtali De León: the

mythmakers of contemporary Chicano poetry», the voice answered.

«It is sad that there is no such sanctuary:

for vapid dreams do not make reality».
70

«Lies! Lies! Lies!»

«Let me argue my rationale so that you may know why

such dreams as Aztlán must survive».

«I'm listening, mortal!» the cloaked visitor quipped.

Canto IV

To this form I argued thus:
75

«Before Zeus, before the myth of Cyclops and the three

headed Cerberus, before Hercules, before Joyce's Ulysses,

before the hundred fabrications, did the Aztec's Omeyocán

the thirteenth heaven-establish the altar for poets and gods:

Ometechtli, Omecihuatl, Tezcatlipoca and the legendary
80

Tonatiuh, still wails the streets of Los Angeles and San Antonio.

It was the pseudo-Western man of knowledge that stifled

the birth of Aztlán literature; it was this institution

that raped the fertile mind of creativity; that killed

and subordinated style, technique, narrative, plot, meter
85

and character into quaint, pre-packaged instruments of bourgeois divisions;

no I'm not advocating «fart pour fart» sake,

since I transcend petty Aristotelian dichotomies; I am not asking

neither favor nor attention. I merely acknowledge the respectability

of literatura Chicana».
90

«Enough, fool!!!»

«Now let me rebuke your charges!» the voice thundered.

«You cannot reverse the impossible: your people and hence

your art is petty, cheap and non-aesthetic. Who cares about

barrio literature, about plumed serpents if it's not D. H. Lawrence,
95

about Hummingbird-on-the-left; we too use George Lukacs'

methodology to our advantage since a sword cuts both ways».

«You can't reverse the trend of Chicano literature», I replied.

«Already the birth of many small journals and

magazines is testimony that the cliched "sleeping giant"
100

is an awakening literary leviathan; Western civilization

will have no choice but to praise the mammoth works of

estos indios that promote las Letras nobles.

As such, we are free to create», I ended.

The cape-hooded Inquisitor laughed.
105

«Freiheit ist nur in dem Reich de Traume, hahahahahaha!!!».

Yet in my dreams doth reality exist.

Canto V

I felt the running sweat over my eyes; the shaking limbs

that dominated my body; soon the morning sunrays shone

on my sweaty face. I was underground.
110

«Is it time?»

Walking through the dark corridors of error

I remembered that Miracle, Mystery and Authority

had also been the cornerstone of Western ideology:

give the masses mystery: Genre, stream-of-consciousness.
115

technique, avante-garde; give them miracle: Science-fiction,

Hardcore, Gothic, Bellow, Mailer, Fowles, Pound;

and lastly, give them authority: Welleck, Eliot, Howe, Rahv,

these are the scapels of literary criticism; these are the

yardsticks that Western ideology measures Aztlán.
120

Canto VI

Finally, moving from the grip of the Inquisitor;

moving from the dark cave of literary criticism;

moving away from the wretched icons of quasi-art,

I saw the instruments of wisdom scribbled on the

boards: Bright, beautiful murals painted on a wall.

Ascending into the bright light of Aztlán;

I felt the force of wisdom touch my face.

My eyes no longer saw the hooded Spanish Inquisitor;

instead, a void of ideas: Energy and Mass.

Down below the poets cry and eulogize;

lucid and distinguishable: «Here lies the

poet of poets, a living monument to Chicano

literature».


Carlos Cortez

Peregrinaje en Hannibal, Missouri

En el jardincito

de la casa

de Mark Twain,

lugar de niñez y

juventud
5

de un gran escritor,

encuentro

otro carnal,

un pimpollito de

verdolagas.
10


Calabria

In the early morning

      Mediterranean mists

A turbulent tidal wave

      of Mountains

Bears down

on the dwarfted

Ocean liner.


Abelardo Delgado

De todos modos

De todos modos

me convenzo ca'día más

de que la raza ya no 'ta atrás.

voy con un recuerdo grato de regreso

al chuco de pasco, del estado de washington.
5

cuarenta mil chicanos más o menos

andan por allá y verda' de dios

   que también por allá

se avientan chicanos del movimiento

y son tan machos como todos...
10

la división del norte, si señó.

hembras valientes como lupe y agapita

que no se quedan atrás.

Me pasé unos días echando lente

   y periqueando con la raza,
15

comiendo menudo

   y bebiendo tequila y bailando corridos.

carnales como daniel y yáñez

   y villanueva

junto con de león y compeán,
20

soto y bezinais,

oímos de unos que se llaman «la voz unida»

y vimos a gamboa defenderse

   en una corte... quesque

      por trespassing
25

in a migrant camp

   y clínicas y programas

      pal 'l imigrante

sabemos bien que son tan sólo parapeto

puesto que lo que se pelea es por derechos y respeto.
30


Aztlán

«Creían unos que se originaron los aztecas

en el lejano norte, es decir más allá de Arizona:

suponían otros que provenían

de la legendaria tierra de Aztlán,

mas nadie sabe donde se hallaba tal lugar».

Los aztecas por Victor W. von Hagen



the legendary land of aztlán

do you walk on it today, chicano?

what is your historical role

as a direct descendant of those

   legend makers, los aztecas?
10

in 1168, the aztec year two,

the year of the sugar cane -la caña-

eight hundred and eight years ago...

subtract your present age and fit right in

the octo centennial aztec calendar.
15

one second? one day? one year?

twenty four years? forty four years?

one hundred and two years?

the aztecs knew who they were

   in 1168.
20

do you know who you are in 1976?

their journey was to anahuac.

is our journey back from anahuac to aztlán?

the undocumented worker

   seems to think so.
25

we think so.

only about one thousand aztecs made the journey.

are there one thousand chicanos today

willing... able... daring... full of a sense of history,

fulfillers of ancient incomplete legends?
30

the aztecs were proud and ready for battle.

is our pride watered down today

and our willingness to fight confined

to writing a letter of protest?


El camino más seguro

Queremos ir a un lugar,

sin tenernos que arrastrar,

donde

la leche

y la miel

sean ríos y lagos.

Vagos esfuerzos

en la historia

nos traen a la memoria

que no hay tal lugar.

Uvar

   que no crece a araña,

que no teje telaraña,

no atrapa moscas

y pronto se muere.

El camino más seguro

es el más duro,

el de piedra,

el de asfalto,

el de lucha.

Sólo luchando

se cumple el destino.

Sólo soñando

podemos

comparar

la realidad

que corta

y nos hace sangrar.

Lograr

quisiera

vivir

tanto tiempo

para poder ver

tal lugar

donde los niños juegan,

las mujeres, a más de ser amadas,

son respetadas,

donde los hombres

no conviertan sus prójimos en bestias,

donde los humanos no sean molestias.


When I grow up

When I grow up

I'm gonna be a soda pop.

No, no, no, no, no.

I'm gonna be a doctor

and make the whole world well.
5

When I grow up

I'm gonna be a dixie cup.

No, no, no, no, no.

I'm gonna be a lawyer

and see that Justice's done.
10

When I grow up

I'm gonna be a short stop.

No, no, no, no, no.

I'm gonna be a businessman

and place the pleasure
15

of customers over my profits.

When I grow up

I'm gonna be a keystone cop.

No, no, no, no, no.

I'm gonna be a movie star
20

and make the people

laugh and cry.

When I grow up

I'm gonna be a chihuahua pup.

No, no, no, no, no.
25

I'm gonna be a salesman

and sell hope to the people

and make them pay with love.

When I grow up

I'm gonna be a rag mop.
30

No, no, no, no, no.

I'm gonna be a builder

and build each family a home.

When I grow up

I'm gonna be a big pork chop.
35

No, no, no, no, no.

I'm gonna be a spaceman

and travel on to mars.

When I grow up

I'm gonna be a candy shop.
40

No, no, no, no, no.

I'm gonna be a man of God

and bring him down

to play with us.

When I grow up
45

I'm gonna be lolly pop.

No, no, no, no, no.

I'm gonna be a policeman

And never use a gun.

When I grow up
50

I'm gonna be...

   grown up.


Ring my bells seven times

«Y llegamos hasta afirmar que, como buenos sufistas, la filosofía necesitaba del buen decir de la literatura, pero que la literatura, en cambio, no necesitaba de la filosofía».

El hijo pródigo by Arnold Vento



Los filósofos campesinos con el corazón

le sacan filo al azadón

y los surcos de betabel

son líneas de poesía sobre el papel.

Mientras los presos les marcan tiempo
5

golpeando con una taza de hoja-de-lata

las rejas de su prisión.

El futuro de un poema

   es tabla plena

para jugar sobre ella
10

un juego de basketball

y al mismo tiempo descubrir tiranos

entre el crowd.

El verso sin filosofía

y la prosa
15

que huele a pétalos de rosa

pero que no dice nada

son dos amantes

   desnudos

      pero dormidos.
20

El chile jalapeño

de la mente artística

      pellizca

la conciencia

y grita la inteligencia
25

notas musicales encadenadas.

El escritor / poeta es filósofo también

y el filósofo

sueña en vez de escribir poemas.

El cuento y la novela
30

les prende una vela

como si fueran santos o muertos.

Qué tonto es el debate

por querer descascarar un cacahuate.


Aurora

just as man sat foot on the moon once again

here on mother earth a sweet birth pain

brought you twins...

your only lovely daughter

bounces preocupada
5

      as to how to wish

a birthday to the dawn

for the dawn itself

      is a symbol of birth.

don't take too long
10

but do stop and take a look

at how full your life has been

it is only

because you decided

long ago to take the type of job

that would allow you to pour yourself on others.
15

wednesday is the middle of the week

and it is the middle

   of your life

      we celebrate today.

the zodiac says,
20

«Sometimes you over help people».

it lies.

no one ever overhelps people.

aurora... aurorita... rita,

hasn't the world changed in fifty years.

i bet many of those changes brought you many tears.
25


Thirteen plus trece

It is oldie. It is moldie. It is a twenty-six-year-old

love affair

   bound in marriage

bursting out with new life.

The desire and passion
5

have been tempered

   to peaceful

      sharing.

We are wearing

each other's spirit by now.
10

We toast to the glue of that one vow.

Como el amor es tan nuestro

a veces ni lo demuestro.

Como el amor es tan próximo

a veces hasta lo ignoro
15

y busco por fuera

Lo que en casa

      Ya tengo.

Como nuestro amor fue bendito

por el sacramento matrimonial
20

a veces quiero ser mejor que Dios

y me olvido del hogar y la familia

que juntos hemos formado

pero siempre vuelvo a tu lado.


A sincere man

A sincere man

a sincere man is one

who looks at his phoniness

and acknowledges them

an alcoholic

   who knows he is drinking,
5

a dope addict

   who knows the price of the stuff,

an adulterer

   who knows well the difference

between a motel bed and a conjugal bed,
10

   a thief

      who guides the stealing hand,

...all of them are very sincere.

a sincere man is one

who has no more illusions
15

   about himself.

he looks into a mirror

and sees only himself.

a sincere man is one

who smiles at his nakedness
20

among the crowd.


José Flores / Peregrino

Vuelta

Espejo

nunca venimos

el mesquite el huisache yo

eternamente

despertando

aquí
5

aquí

despertando

eternamente

el mesquite el huisache yo

nunca venimos
10

espejo


Feel the space

Feel the space

Feel
the
space

Between
these

      words

they are filled with leftover

poet thoughts
5

and this brok-

en line

      (it belongs

to Octavio

paz-paz)
10

but am within the flowers now

no need style of poetchet

dig own hole now

and bury

or make words STAND on
15

their toes

and speak in Tongues

la libertad

is at the pen-tip of the tongue

Note la Vayas a Morder
20


Víctor Guerra

Hay algo que me dice

Hay algo que me dice

Hay algo que me dice

que el sol sí está de acuerdo

hay algo que me dice

que la tierra no tiene dueño

ya veo con el alma
5

que todo es un recuerdo

y que las cosas de la vida

son de un momento

hay algo bien perfecto

en el caer de una hoja
10

Hay algo bien perfecto

en la luz por la ventana

ya veo con el alma

que el ave se arroja

y que en los vientos del mundo
15

encuentra su mañana

hay algo que me asombra

en el frío del invierno

hay algo que me asombra

en el calor de la mujer
20

ya veo que el árbol

de la vida es eterno

con sus raíces pa' dentro

y sus ramas pa' fuera

hay algo que me dice
25

que el sol sí está de acuerdo

hay algo que me dice

que la tierra no tiene dueño

llegamos a este mundo

para entregar la vida
30

y hacer lo que podamos

antes de la ida


Cuatro de Aztlán

Road from Albuquerque,

thunder on the right,

the cows in Chililí graze by the carretera,

the sun is unusually slow in dying.

We're driving the narrow road to the southeast
5

into the desert night.

Con Nuevo México en las venas,

y nostalgia en el corazón,

cuatro de Aztlán atravesando Aztlán:

Pablo, Rosa, David, y Víctor.
10

At Roswell

the frantic sadness

of a neon wine glass bubbling

somos cuatro pa' Texas.

Con una ramita de pino en el dash
15

y esperanza en el aire,

cuatro de Aztlán atravesando Aztlán:

Pablo, Rosa, David, y Víctor.

Yendo pa' Hobbs medios perdidos,

ahí toca la canción: «voy caminando
20

no sé de dónde vengo

ni sé en dónde estoy».

Ahora los Alegres con «Cuatro Espadas»

unas millas al oeste de Eunice

cruzamos pa' Texas a las cuatro.
25

Y cómo la enchata LABORATORIOS CAMACHO

      en el radio de Los Ángeles.

Morada madrugada en Midland

¿Por qué será

que ciertas mañanas resplandecientes
30

infunden miedo?

En el restorán Los Memos de San Ángelo

sirven frijoles refritos de lata

y papitas de caja

con los huevos rancheros.
35

Y de este ladito de Edén

la familia chicana come en sombra de árbol.

Nosotros cuatro, y pa' Osten,

cuatro de Aztlán atravesando Aztlán.


El pueblo unido

The two sides

of a fabric,
5

either

leading instantly

to the other,

both

of the same thread.
10

Unity with others

through unity of self

through unity with others

hasta el infinito.

¡El pueblo unido jamás será definido!
15

¡El espíritu no definido jamás será vencido!


Yolanda Gutiérrez

Untitled

Escrito en los libros me encuentro,

haciendo la historia de la Raza.

Entre la Raza vivo

porque soy Chicana, con mucho orgullo.

Para la Raza lucharé,
5

hasta que nos den justicia.

Mis barrios se encuentran en todas

las ciudades de esta nación.

En la oscuridad de mi barrio tiemblo,

al sentir el sufrimiento de mi Raza querida,
10

luchando por los derechos de permanecer

y gobernar nuestros barrios,

en nuestra única tierra, Aztlán.


Untitled

Día tras día

   vivo sin querer

   al oír tu voz me alegro

   y siento el querer

   de seguir viviendo.
5

Día tras día

   te espero

   encerrada sola, y sintiendo

   tu presencia cerca.

Día tras día
10

   la presencia de mis carnales

   me da otro aspecto de la vida.

Días y días pasarán

   lágrimas gotearán

   corazones se alegrarán.
15

Y

   yo seguiré siendo la misma,

   buscando una realidad de esta vida

   perdida y confundida

   sin siquiera querer, seguiré viviendo
20


La madre del movimiento

Ardiente como un rayo de la lluvia,

vengo conquistando a una sociedad.

Poniendo un fuego a un mundo,

que sólo supo traicionar a mi Raza.

Uniendo Raza que tiene interés
5

en el progreso y futuro de nuestros Chicanitos,

¡GRITOS DE VENGANZA,

GRITOS POR JUSTICIA!

Unidos peleando la causa Chicana.

Este es el movimiento,
10

que prende la luz en cualquier lugar.

Moviendo Raza que se encuentra en los files,

cargando la preciosa bandera de los campesinos.

Insistiendo carnales que siguen su educación

para triunfar con poder que sólo la mente dará.
15

Este es el movimiento que lucha

por tierras en Nuevo Méjico

trayendo justicia que fue declarada

en el tratado de Guadalupe Hildalgo.

Este es el movimiento que anima
20

las almas para triunfar hasta la victoria.


Triste

Al ver las caras de todos mis carnales

siento un querer de nunca morir

de seguir viviendo,

haciendo todas las fregadas que nos hacen gozar

de la vida, que nos alegra mucho.
5

Al mismo tiempo,

siento el sufrimiento que nos damos uno al otro,

sólo jugando con nuestros sentimientos

sin respetar el derecho del otro.

Nuestras realidades de esta vida,
10

las encontramos en la experiencia

y escritos en los libros de la filosofía

de todos nuestros Líderes Chicanos.


Untitled

El amor que nos damos,

no es comparable a cualquiera,

porque es amor de verdad,

de humanidad sin fin.

Sin pensar, jugando y viviendo juntos,
5

nos duele tanto por no tomar la vida en buen aspecto

ignorando los derechos y todas las palabras

sólo nos tirará a la perdición,

si no nos quedamos unidos,

unidos para siempre... CARNALES.
10


Alivia nada

Alivia nada

Throwing pot shots into the dark

realizing how insignificant we are

how little most of us affect our environment,

our world, ourselves. Yet you ask your-

self a question. How can we as such an in-
5

significant group of people or groups

really change our lifestyle? Our people

have gone through so many different

changes. From the cowboy and Indian era

to our present so called space age.
10

The only thing going space high

is the cost of living and yet we

need to discover different ways of doing

a something better for the best of everyone.

How do you discover what it is
15

that you yourself are to create?

What is a creation? A something

that surges from inside of

you. Whenever you do something

that takes energy you put out
20

so many things which you wish

you could do well.

Throwing pot shots in the dark

not knowing which

way to go.
25


Untitled

Van y vienen años

y cada uno es diferente

pero igual. Día

de las madres en que

se llevaba un objeto a
5

las madres o simple-

mente una visita expre-

sando el cariño que

ofreces a una mamá

con su casa
10

llena de regalos

que ella expone

como un recuerdo

de sus hijos

que sin estar
15

siempre están.


Untitled

Why why couldn't you have

left me alone?

I never wanted to know

that we would ever

separate
5

like a fairy tale I

wanted to continue

living a happy ending

love story. I don't

like to feel hurt.
10

But no matter what

tomorrow is another day!

And I have to be strong

I will make it on my own.


Untitled

I don't know if it is because

smoking reminds me of you

or because smoking is so good

and arouses me to want to

feel good -all over- just like you
5

un turn-on -de unas cuantas horas

o días- y tú tan retirado.


Untitled

Like a hurt animal

in reaction to my pain

you will feel my pain

my trembling emotions

shake my whole essence
5

and shatter my whole existence.


Untitled

Ya que sí, y ya

que no, o no te

conozco. Que de

tu boca como el

pez atorado y engan-
5

chado en un fin

que no se acaba.

En un comienzo de

una batalla nueva

vieja. Como dice
10

Esteban Jordán en

su canción

si pescas una trucha

y no está suficiente

grande para ti, mejor
15

echarla otra vez

al mar.


Untitled

Los caminos de la vida

son todos diferentes

aunque los andes por las mismas

calles siempre son diferentes

los días
5

cuando pasas por algún lugar

o por alguna situación

tú eres la persona

que lo va a experienciar

tú tienes que decidir
10

cuántas veces vas a permitir

que seas usada

tú trabajas suficiente y no

deberías de dejar que

lo que otras personas
15

hagan -te cueste a ti.

No más dinero

porque el tiempo que

pasas en una angustia

o en un trabajo, un baile
20

o un estudio; unas cosas

son buenas otras no,

por eso tenemos

que decidir y pensar qué

queremos hacer con
25

nuestras vidas.


Javier Pacheco

El orgullo

Los dedos de esas manos,

grandes, campestres,

acariciaban las tres cuerdas agudas y melódicas

de la guitarra.

Con el pulgar establecía
5

el énfasis de los tonos bajos,

el fundamento de la armonía.

Con la mano le sacaba el compás

rasgando y haciendo rechinar las cuerdas;

en ese ritmo y melosidad
10

se abultaba el ánimo,

le hacía el amor a esa guitarrita

que respondía con un sonido dulce

como arrullo:

allí aprendí
15

lo que se llama «el orgullo».


¡Al cabo no!

¡Al cabo no te persignas ya!

¡Al cabo no se te manchó el babero y ni te diste cuenta!

Al cabo no te falló el «Fu Manchu».

Al cabo no te zurraste en el pantalón un día y lo apantallaste todito (eww!).

Al cabo no cometiste una buena pendejada en inglés, and you shine it on,
5

ansinas baby!

Al cabo no cabe duda que tuviste lapsos ayer durante el rato de tu cojera

que creías que era «assimilation process».

Al cabo no es que le falte punta a tu lápiz sino que te falta punta a ti.

Al cabo no caminaste por un «tunnel», sin querer salir.
10

Al cabo no se curó tu estupor de inactividad / radioactividad,

al cabo no fue trabajoso tu nacimiento

al cabo no eres fenómeno, se te olvidan los nombres de la gente

   que vas a presentar a tu jefe de establecimiento

al cabo no se te huele tu peste
15

al cabo no te vienes, «¡enseguida!»

al cabo no acabaste de ser caballo:

      la mirada es el idioma de frente

      -derecho es propio

      -mirador leftwing
20

      -el lenguaje no es durable si está la «acción» missing y es puro ensayo

al cabo tu maña es puro capricho al cabo no entender español

al cabo ni cacho, ni corro, ni picho

¡Al cabo ahí muere, y san-se-acabó!


Jugándola frío

Jugándola fría

Pinche polvo sacudido

te levantas en cada aire

llevando la esencia de la tierra

borrando y haciendo nuevas huellas

y aún todo permanece en un vacuum
5

parece silencio de escalas viejas, de campanas rajadas

hasta cuando memory's redeemed juncture

awakened by a gesture

levanta la mirada

precipita otro gesto;
10

te despierta, sincerely firmado en la conciencia

que suena el batintín, señalando

el cencerro, el timbre

el rebato del mozo de botones

hombres y mujeres de la siembra
15

que se empeñan a vivir

seguros de perdurar en la selva

donde la campaña se pierde en caminos modulados

y a veces se olvida uno por qué vino

a la tabla cuadrada
20

al modelo / nivel punto de vista

que da una mirada bizca

a quien mide sus pinchazos y palabras de balazos

y pasadas de prisa;

algo se incrusta en el ojo y en el oído
25

que desde entonces andaba jugándola fría.


Luis H. Peña

L. D.

Para que tu nombre

   profeta del exilio

   no sea repetido incompleto

   no sea confundido en boca ajena

   no sea pronunciado a trechos de mentira

   ni tu cara se refleje en el opaco espejo de luz falsa

Para que tu memoria

   se descubra en la historia

   y los sueños

   procreen el insomnio de los que reposan entre almohadas de algodón

   sintético

Para que tu sombra

   no sea recortada por la resolana tricolor del mapa prestado

   y el grito

   alcance el camino del aire hermano volcándose, gestándose

   perpetuamente

Para que tu mirada

   viole la frontera sin razón del horizonte

   y la respiración

   exhale en bocas mudas, tragándoselas como si nada

Para que tus manos

   pinten las estaciones para ti, para mí, para los nuestros

   y los brazos

   alimenten esperanzas a golpe de justicia y miedo de policías

Para que tu sudor

   atestigüe la savia madre

   y los orines

   salpiquen las conciencias higiénicas y el sentimiento plástico

Para que tu sol

   decolore el maquillaje de artificios, mentiras y esperanzas

   disfrazadas

   y la piel

   de flores de sonrisas de niño, de placenta nueva

Para que ningún poeta de escuela oficial mal deletree tu apellido

Yo te nombro...

te hago historia...

vida...

Porque desde aquí, tú y yo,

ahora y siempre,

somos el mismo...


Al fin y al cabo


   ... que nos bautice la creación ociosa

Sin cara

   ... que nos juzgue la historia desvelada

Sin pies
5

   ... que nos recorra el cuerpo de mentiras escolares

Sin ojos

   ... que nos mire la ciega terquedad que se engaña a sí misma

Sin alma

   ... que nos posea el redentor de plástico vendiéndonos la salvación a plazos
10

(¡bah! me vale madre)

Al fin y al cabo

   la verdad se engendra

   escribiéndose sin nombre

   bautizándose sin cuerpo
15

   pensándose sin promesas mesiánicas

   sin palabras inventadas

   sin letras vacías

   sin escritura

El nombre y el bautizo nosotros se lo quitamos a la historia
20

Al fin y al cabo, quién sino nosotros somos historia...


Untitled

Todo está bien

   repetir el deseo de la tierra

   aplaudir la mano de callos cubierta

   descansar entre minúsculas paredes de madera

   Adorar al dios dorado de la tierra de los dioses
5

Todo está bien

   penetrar el tacto de los fangos

   respirar los universos cítricos

   dormir arrullados por rocíos ardientes

   perfumar con orines los surcos nocturnos
10

Todo está bien

   sembrar el sudor de soles insolentes

   cortar los frutos de jornadas infinitas

   agachar el cuello entre sótanos obscuros

   enroscarse dentro del hormiguero hasta la hora debida
15

Pero en la sombra

   los rostros galopean

   entre conciencias del pueblo

   que sabe que lo bueno y lo malo

   no son dos huellas distintas
20

   sino una sola que miente

   cuando la cara del mundo

   está podrida de animales

   con pretensiones humanas.


Fragmentos

No basta con enlutar la mirada

   de pesares entre rejas

No basta con clausurar la esperanza

   de pensamientos atados

No basta con mirar cómo crece el odio
5

   de tormentas cotidianas

No basta con quebrar el corazón hinchado

   en suspiros de minuto

No basta con idolatrar la ironía vagabunda

   en el templo del instante
10

No basta con dejar la sangre recorrer heridas

   escritas en piel de piedra

No basta con la boca que estalla en el canto

   de sueños inocentes

No basta con cerrar ojos y oídos en las entrañas
15

   de los derechos vacíos

no basta

   basta con

   despreciar deudas ancianas

   de duelos solitarios
20

   burlarse de falsas promesas,

      otra vez,

   esperas quincenales, fantasías

      de week-end

Porque tu existencia es la presencia
25

   de la memoria

   frente a la historia

   hermano

   lo demás son

   fantasmas oxidados.
30


A fin de cuentas


   dibujan las leyes de tu recuerdo

Ellos

   cultivan el virus de tu olvido

Ellos
5

   embotellan el abismo de tu silencio

Ellos

   trituran los huesos húmedos de tu alfabeto

Ellos

   empacan tus tiempos y tus edades
10

Ellos

   sellan tus ojos hambrientos de verdades desnudas

Ellos

   etiquetan el enigma de que seas tú mismo

Ellos
15

   venden tu caminar cansado a precio de piel blanqueada

Ellos

   anuncian que remiendan sus errores en un retrete de igualdad modesta.

Abaratar el precio de su impostura es

   a fin de cuentas
20

el que tu barro huele a nueva tierra

mi hermano

tierra mojada que anuncia lluvia de

amaneceres furiosos

amaneceres rapaces
25

que nadie puede robarte

sólo

   la piel de tu Historia...


Magdalena Maíz de Peña

Fragmento I

Sin recordar

   la noche caída entre sombras y espacios funestos

sin sospechar

   que es su tumba marchita y ausente

sin mirar

   los fantasmas de manos férreas de humedad mortal

sin insinuar

   a sus tripas el presagio de la primavera negra

sin callar

   la voz de su sudor entre murmullos de losa fría, convenida habitación

   del cuerpo

sin dejarse

   arrastrar por corrientes de sangre ceniza, lecho de corazones morados

   llegando a puerto

sin marchitar

   la frente profética

   de la palabra

   de la paloma en llamas

   deshecho su último miedo

   de quemaduras ancianas

   de vestiduras de piel rasgadas

   porque el sol maldito no mata más las sombras

el día ha llegado en que no existe más el pueblo

el pueblo sin lengua,

pies ni garganta.


Fragmento II

Ma' pasaba el día

   moliendo sueños de vidrio

   masticando lágrimas de sol infinito

   triturando suspiros de abrazos viejos

   tragando sudores de la boca ausente

   vomitando letras de un alfabeto impuesto

   a fuerza de ahogar la garganta que no calla

mientras pa'

   arranca raíces en la tierra ajena de

      olores ardientes de mudas promesas

   nosotros

      jugábamos en la playa de madera

      entre cuatro paredes

      en la arena donde antes

      reposaba el fruto robado

      de la piel morena

   el pueblo

      no muele más sueños de vidrio

      la savia de su piel morena

      enraíza la clara conciencia que

      bautiza el nombre de su historia

      entre manos nuevas que huelen

      a edades que no se evaporan.


Fragmento III

Que no te ensombrezca la ausencia del hijo

   en la orilla del mar incierto

él sabe

   arrebatar el sudor al desierto indomable

él conoce

   el andar tranquilo del pájaro libre entre

   hombres anónimos

él siente

   el olor a sangre hermana y se deja cobijar

   bajo su manto

él huele

   el humo caliente de la casa que alimenta los

   huecos de la lejanía

él espera

   entre atardeceres rojizos romperle las manos

   al presente

él es

   la respuesta al sudar obscuro

   la promesa al miedo errante

   la esperanza de tu grito

   la continuación de tu nombre

   Semilla

      que, sin pensarlo siquiera, plantaste en la tierra

      el día de la creación

      para que la fertilidad sedienta de justicia

      amamantara con tus hijos...

      la ceniza de la espera adormecida.


Quehacer

Quehacer


limpiar el alfabeto enlodado

      por el tiempo de lluvia opaca

sacudir el rostro manchado de

      circulares arrugas de siglos atrasados
5

barrer la mañana de anocheceres miedosos

      del calendario de nunca después

enjuagar con sangre nueva las estrellas

      de Occidente que mintieron al abuelo

desempolvar las cuitas que colgaron ellos
10

      en el cuello de mis sueños

moler los caracoles de mentiras que anidaron

      oxidadas en mi conciencia

machacar los desabridos colores con que me

      bañaron los adentros
15

planchar las arrugadas esquinas de locuras y

      pensamientos gratuitamente mentados

lavar las ventanas de mi vientre almidonado

      con el feto enquistado por años

blanquear la vagina de mentiras
20

      maternidad fantaseada

      según ellos

      del hijo que no nacería

      ahí...

Mis pechos arañan
25

a quien

no amamantan...


Letanía

Tierra madrastra

   calles sin boca

Tierra madrastra

   camino de noche

Tierra madrastra
5

   oración del miedo

   Tierra madrastra

   respiración detenida

Tierra madrastra

   mirada agrietada
10

Tierra madrastra

   cielo sin boca

Tierra madrastra

   labio sin cielo

Tierra madrastra
15

   ojo sin tierra

Tierra madrastra

   piel sin yerba

Tierra madrastra

   venas sin leche
20

Tierra madrastra

   sangre sin dientes

Tierra madrastra

   voz sin garganta

Tierra madrastra
25

   miedo sin voz

Tierra madrastra

   tu hijo sin lastre

   tu hijo te arrastra

   tu hijo te castra.
30


Teresinka Pereira

Brasil 1979-1980 o Amnistía

Estamos en tiempos de los soldados necios

y cada vez más viciados.

El vino del reveillon

tiene todavía el color de sangre:

¡el hábito de los soldados!
5

Los brasileños intentan darse las manos

todos queremos regresar a la patria amnistiados

«pero ¡mira bien!» llegamos del exilio

con un ojo abierto y el otro guiñando.

¿Quién va a creer en la honestidad
10

de los soldados necios y frustrados?

Estamos en tiempos de fiestas:

fiestas de despedidas, fiestas de bienvenidas,

es el tiempo de secar las lágrimas

pero no de olvidar
15

los muertos, los desaparecidos,

de que todos hemos sido,

todos ¡todos torturados!

Cómo olvidar los pasos...

¡todavía nos asustamos cuando tocan a la puerta,
20

todavía saltamos cuando suena el teléfono!

Cómo olvidar los soldados

cómo no verlos, ¡si ellos ahí están

cada día más visibles, más arrogantes

y más crueles!
25

¡Que el 1980 sea más tranquilo! dicen,

y más brasileño, decimos;

y menos asustador, dicen los muertos,

y menos militar, dice el coro

siempre silencioso
30

de los que nada hicieron...


Reymundo Tigre-Pérez

Blood rose

How autumn flies

   across my endless eyes.

How the frost of desolation

   lends itself on a fig's leaf.

Who comes our way?

   Is it day or night

      to just waste away?

In tones and multi-colorations,

   as the power is ripping

   across the cosmos

   among the dull

      unpolished mind/spirits

Gentle trees that rise in Spring

   to send me across the impassable edge.

Caressed by the compassion of the rain

   which melts away as unseen tears.

I came in destiny

   to meet my fate and companion

   but she wasn't here

      she was trapped and blind with fear.

Softly

the rain

whispers to my tired

lonely

scared vision.

Sincere love is forever,

   lingering doubts

      eternal isolation,

unless

the orchid blooms

like the rose

knows...


Silent rainbow chant

To Sharon L. Burch


You came in my sleep

gently

waking my mind.

Was it your chant

or

was it your glance?

Fleeting feelings

escape

in swift wings

without destination.

Softly

tumbling like smoke

enlaced

seeking healing,

wondering in echos of solitude

of lost

red arrows of whispers.

Settling in the

dust of absent/ forgotten pains.

   Cardinal cross

among so many dreams

curled in secrets,

we wander in strayed formation

of endless,

unfilled desires

and

yet

we

still

bleed

refusing to surrender

the

earth

the

children

After centuries of persecution

   your songs

   rise

      like a silent rainbow chant

in midst

   of this modern insanity

      resisting

   the extermination

   of our

      humanity...


Danza de cobre

Danza de cobre

Danza de Cobre

   mente / minas

      dentro de la madre tierra

      en los cristales de televisión

retumbando en los hilos de cobre

   de la línea telefónica

   y nuestras automáticas metálicas

      sonrisas.

Llenos de ojitos

   de centavitos

      pobrecitos cobrecitos.

Ríos de raíces

   a través de nuestro húmedo suelo

      mojado por nuestro destrozado pasado

nuestro

futuro

esclavizado.

Empapado

   lleno de tantas

      soldadas olvidadas.

Siete Flechas

   encontró a Jesús Cristo llorando

      allí entre nuestros pueblos

      sin libertad

su tumba

escarbando.

Danza de Cobre

mirando adentro

      como un lucero errante

vienes con el sol

y

no como un espejo de Oro

      radiante / materialismo

      lleno

de

oscuridad.

Danza de Cobre

   que lloras por la suerte de tus indios pobres

   rabiando

   soñando

      la victoria

   que ya no recuerdas

después de tantos

siglos de ser ultrajados

   y pisoteados como bestias.

Sólo contemplas

   aquellos rabiosos / enrojecidos ojos

   desafiando

      la derrota

      con sus silenciosas

      hirvientes

      agrias

lágrimas de cobre.

Tus soldados

   tus civiles

   tus mujeres con sus miles de almas en pena

   tus jóvenes rebeldes

      con aspirantes ideales

      poetas-guerrilleros / músicos,

Que toman en silencio

   tu danza de cobre

   danza del Sol

   danza de rabia-sangre / amor

   de

   tu

      pueblo / color

Bailando en tu círculo

   de lado a lado

      dando cuenta

      dando fuerza.

Entre tu danza

   a las estrellas / flechas indígenas

   del Fuego Nuevo

      Tata Kundur

      Wita Cobre

   nuestras vidas desahoga...


Crossfire


gliding

   owl people,

   wondering who the hell we are.

Bison spirit

   on eagle wings

   becoming a turbulent shadow

      across selfish mystics.

Indio

   te dicen Indian,

      yea

   between the beer and wine

      yea

   I'm here.

The eagle sails across the swift

   bottomless

   canyons

      of the Kundur.

So in essence

   what does it all do?

The arrows

   or feathers

   perhaps

      you can predict the weather.

From the four directions

   seven arrows

   dancing nocturnal

   constellations.

Blinking rage

   frozen in doubt

      like winter Hawk-call

      clouds.

Curing snake drum

   in the turtle Island

   of the weeping / whispering Kenas.

Mundo

negro de penas

qué amargas son tus humanas

cadenas/condenas

y no

sabes

qué camino

estrenas.

Buffalo road

   who knows your load

      if the holy men are mere decorations

      selfishly misusing the red road.

When the Great Spirit spoke

   to you it was a hoax

   and

   the Elders

      whispered among themselves

The ignorant spoke to control

   passing a heavier yoke.

The opportunist

   preached

      flashed schemed

   and your program they skillfully

      wrote.

You

   nothing came from you

      except your fears

   mixed with self imposed confusion.

The autumn winds

   have passed

   the roads have crossed

   the stones the clouds

      and all our foolish doubts.

Today

   is purification day...


Vuelo del Kundur

Vuelo del Kundur

Mariposa / Kundur

      de mi amarga vida

      de ti más me acuerdo

      en colores negros

bañada en mi quemado rostro

ojos abiertos

ciega.

Mundo de angustias

   cubierto con tantas penas

   mi querida gitanita

   de

   mi vida perdida.

Mariposa azul de mi alma

que me encuentras

quebrando

en tu vuelo del

Kundur,

sangrando

   como el árbol

   de

      Sol

   árbol de la vida.

En círculo de estrellas

   y

   águilas

      en vuelo eterno cardinal

   a través de dimensiones,

creador de los cielos

   bajo nuestros ciegos velos,

   que miras

      tanta

      miseria

   en nuestras almas

   llenas de alegría

      vacía.

Gitanita

   de ti más me acuerdo

      y

   lleno copas de sangre / heridas

      lágrimas.

Mi querida

mariposa gitana

de mi vida India

   hermana del llanto

   que quedas

      mi mujer del alma

      que me lloras

      todo el día

   y

      noche.

Como me miras desangrarme

   todita el alma

      dame tu vuelo de penas,

remolino de

   crucificados ojos

      tres Águilas

   me voy quedando

      en su seno,

dueño de este terreno

ahora

ajeno

muriendo en tu cruz

de violentos vientos

al cruzar

adentro

   del corazón / continente

      indio,

   renaciendo

      aliento

      libre

      y sereno...


Calles sin nombre

Los ojos Indios miran hacia afuera

   y

   las calles

      vivas con sus venas

      latientes,

llenas de autos

   y

   pasajeros

   a sus torpes destinaciones.

Calles sin nombre

   donde

   como

sombra en silencio

andan las almas Indígenas,

despojadas de sus tierras

   y raíces

   reducidas a una miserable existencia

      en el sagrado nombre del progreso.

No tienes donde dormir

   no tienes donde comer

   no tienes donde descansar.

Tu mente alimenta

      tu entristecido espíritu

con una lejana memoria de un amor

o

   una

      noble ilusión,

   que en la noche fría

      sirve como manta

      para cubrir tu solitaria

      soledad,

caminas en calles sin nombres

   donde nadie ve que duermes en la tierra

   o

   en un

      ajeno piso,

   y el agua

   a lo menos sirve

      de alimento

      pues todo tiene

      dueño.

Vives con la pequeña esperanza

   de sentir una caricia que nadie quiera

      por su imperfección.

Un abrazo

   o una mano que talle

   su rostro endurecido

      por el sol

      la tierra

      y

      el sudor.

Vestido

   en las calles sin nombre

   calles de los olvidados

      que caminan con la muerte

      que les niega su compañía.

Calles sin nombre

   donde las lágrimas Indígenas

      no tienen nombre.

Donde una esquina es su cama

   y

   un escalón

      una almohada

   para su deshebrada

      ánima.

Calles sin nombre

      donde mis ojos enrojecidos

      repletos de injusticias

   brotan como ríos de enrabiada

      amargura

   porque

      destrozan a mi gente / tierra Indígena.

Porque nadie ve

   cómo muere mi pueblo

   ni las

   falsas

bondadosas

blancas

palomas

   dolientes...


Tiznada soledad

Tiznada soledad


   fiel

Compañera Soledad,

ya no se desborre

pues aunque sin temor quedes.

Ya no llores soledad,

con tenebrosa voz

pobrecita Soledad.

Pero a mí

ni lástima me da.

Endurecido

mi noble Soledad

de tanto cabronazo

de esta perra vida.

Marcándome

con las sombras

de sus injusticias

   qué pues

      mi triste

      amorosa Soledad.

Me dicen que tu sangre

   fría

   como el hielo está.

Pero nadie se acuerda

   cómo en el fuego de rabia

   te quemaste

      en frente de tantos

      seres humanos.

Ciegos

   ojos abiertos

      con la luz de

      la realidad,

que pues mi vieja Soledad

   con trenzas

      como los ríos

      que corren a través los llanos

      cubiertos

      con tu llanto

      tan herido

      y

      enrojecido.

A veces

me pregunto a dónde te fuiste

vieja Soledad.

Que lloras

   a gritos en oídos vacíos

   donde te desangras

   como lenta

   agotada

      herida mortal.

Como un amargo nudo te atraviesas

   y

      te quedas

      siempre

ausente.

Ya no te enrabies Soledad

pues de tu dolor

y

valor

sólo tú sabes.

Gira Soledad

   adelante

gira

   sin lagrimosa flor

      o resplandor.

Gira como el fuerte Tata Tambor

   cubriendo todo

      nuestro dolor.

Fusil

   de calor libertador

cenizas de canciones mudas

   brotan en las calles

      perdidas en caras vivas / vacías

y también

   los que dicen ser

   amigos o amigas,

      como muertas / negras hormigas.

Si luchas

   lucha cuando

      traten de quebrarte

      y

      sales peleando

         silencioso

         orador

      o tal vez

      otro mejor Señor.

Tal vez un desconocido lejano Pastor

   o

   labrador,

      fruto del luchador.

Armada rabia

   con tu enllamecida alma,

   tasada por tanta injusticia

      y avaricia.

Corres como el viento

   y

   caes del cielo como lágrima sin aliento

para sólo brotar de nuevo

   de la tierra

      como las manos de ardiente

      piedras.

Que pues mi Modesta Soledad

   que silbas

   que anhelas

      porque te desvelas

      por sus fuegos

      danzantes en la oscuridad.

Cayendo

   sin alguna claridad

   enchinante gemido

      mi amada

      embrutecida

         Soledad,

o fue mi perdido anhelo

   pues ya no me acuerdo

   pues nunca supiste ser mi mujer

      amante Soledad.

Pobrecita

   amarga Soledad

      y

   ahora ¿qué es tu paso?

Dicen que eres un

   raro

   caso

pues aquí es diferente

   sí, todita esta gente

      sin alma

      o mente

   perdida

      desterrada

pero todavía son diferentes,

   más de cinco siglos

      de esclavitud,

      cinco siglos de azotes

      abusos

      gritos

         y

         golpes,

en el cuerpo

en el alma

en la mente.

Mi pobre

perdido

pueblo

   ausente

   porque

      te has quedado sin alma o mente.

Encadenadas

   confundidas mentes

      dicen ser diferentes

      aunque nuestra miseria

      nos tenga un paso

      cerca de la muerte

aquí

somos

diferentes

      ¡qué

      mendiga

      suerte!

Mi silenciosa

Compañera Soledad

que a chorros

sale la en rebeldida sangre

      entre

      tanta

      explotadora

      suerte.

Lloras por pagarme con la

   dulce

   muerte

      mi

      adolorida

      sufrida

      Soledad.

¡Qué lástima te da!

   no comprendes

   no entiendes,

      porque la resistencia

      porque la paciencia,

      remolido   

      bastardizada paz

      que lates en corazones

      enguerrillados

   como sonrisas

      sin suerte

      o

      miedo

      a cualquier muerte.

Mujer amante

hermana Compañera

Modesta Soledad,

brincando con audaz libertad

   siguiéndome

      mi inseparable

      inolvidable

         Compañera

         tiznada

         Soledad...


Verónica Medina Ramos

Yo soy del sur de Colorado

Yo soy del sur de Colorado

mi apá era ranchero en los tiempos bonitos

de arrear ovejas a los pastos altos

alistando las mulas de provisiones

y paso a paso, con ladrido de perro
5

a «heyar» los animales

en la carretera paseo de Capulín.

Yo soy del sur de Colorado

del más lindo valle de San Luis

con espacio de vegas de aquellos 40 acres
10

de siembra hasta el arroyito

rodeada de álamos, bosques de libertad

me crié sola, sola hasta poder hablar con tildios.

Me acuerdo de los barbechos de mi apá,

que revolvían las lombrices para comida de gallina
15

y espuma de leche blanca, que, a mi parecer,

nunca se acababa.

Moda de disciplina religiosa,

de aquellos tiempos puros de juventud

de primeras comuniones, confirmaciones, aspiraciones.
20

Yo soy del sur de Colorado

de aquellos 40 acres de herencia

del señor don Félix Rivera

y mi apá ganó su novia por poder mandar caballos

ponerles guarniciones y parado
25

arrear las bestias y carro, alegre, chiflando.

Así eran los hombres de memoria,

trasquiladores, pastores, aguantadores

y chistosos, amistosos y risueños,

y, a veces, cuando los fríos,
30

o la mala cosecha o los muchos hijos

la rigidez de la vida, a veces,

duros y amargados.

Y las señoras, cocineras de comidas de peones,

colgando la ropa en vientos fuertes que pasaban
35

por los fondos de ese valle.

Que tal belleza que en tal soledad

podemos detener, detenernos

con la pura belleza de sierra de nieves

colores de otoño y primaveras para lavar
40

las lanas de colchones

que tal hermosura de pascuas, de palmas infinitas

zapatos blancos y nuevos de esperanza.


Eliana Rivero

Allá

Recuerdo entonces que era oscuro el río

   y profunda su luz

   entre las piedras.

Mi padre me llevaba de la mano y me mostraba

   el aire de las cañas,
5

altas con su orgullo de azúcar;

   había un viento curioso

que alteraba la forma circular

   de los penachos.

Algún pájaro
10

   de nombre para mí desconocido

cantaba en lo lejano:

   toda la tarde era una fiesta.

(Yo no sabía nada en aquel tiempo

de las negras raíces
15

   de mi origen).

El cielo y las yagrumas

   eran entonces lo que parecían.

La tierra,

   reconstruida ahora en el deseo,
20

estaba hecha veinte años antes de solitarios granos rojos

   que me empolvaban los zapatos.

Hoy me pregunto cómo habrá nacido

   el húmedo sabor que todavía conservo:

en un agua viviente de ríos infantiles,
25

con el jugo de una fruta de sol

   que alimentó los sueños

o en aquella canción lejana y desafiante

   que escuché

cuando mi poca voz
30

   apenas despertaba.


North from

North from the River, South inside

(Florida, 1961-Arizona, 1980)

- I -

the way it all began as they say

in old tales
was surprising:

suddenly I had no clay under my feet

but sand was holding what I was

I clutched a few and carefully tended
5

myths and entered

into this territory of submersion:

north from my childhood

and from my early stories of each day

in the land where I grew up (neon-lighted
10

showcase for underdevelopment)
where we went

to church every Sunday and extracted

smiles from the boys around the park

and the teacher told us that the Blessed

Virgin would cry if we so much as had
15

an impure thought
(let alone play footsie)

and we merrily danced and forgot

that others were not invited to our clubs:

   suddenly

that reality was no more
20

than a crushing distance
the presence was

walls that shouted «you're in America now and have to

speak American»
and how does one learn

to untalk all the past

   another world would have to be forgotten
25

   and the journey somehow erased

to be able to eat breakfast every morning and

go to school and

pay the bus fare and

read the messages of alienation:
30

   seven or eight times January came around

before I could walk into a room and feel

I wasn't really from another planet

   my hair was brown
as it should be

   instead of green
35

and the accents of the tongue were forgiven

by well-meaning hostesses who never

failed to ask «how do you like it here?»
and the

the act of gratitude
of intense

repetition of thanks
(which were really sincere and
40

wagging-of-the-puppy-tail-like)
and then the cute

and condescending references to talent

and land of opportunity for all

   but I couldn't
(I didn't know the words)

recite the pledge of allegiance
and so
45

they made me cross the water

   I spent a foreign day in a colorful sunny

   marketplace and bought a big hat and straw purses

   that had embroidery all over and said

NASSAU, BAHAMAS
and the stewardess
50

insisted on my drinking Bloody Marys at

seven thirty in the morning
because

the Caribbean was so
blue and

I was coming back forever
to stripes

   and amber waves of grain
55

- II -

south from the present:
it remained

underground for so long
deeply tucked away

in the recesses of the soul
I never

thought it would surface

   nevertheless it slowly filtered through
60

recoiling
at the mentioning of impositions

of phrases that made fun

   of the other part of me
the early errors

sunlight in the avenues
a novel that

brings back
the setting for a previous love
65

living on a strange (and, worse than that, indifferent)

street
full of faces that had never

   existed in my dreams

smell of sea port
and grease from shipyards

and twenty pounds of laundry taken to the corner
70

   the old lady would say that tablecloths were badly

folded and fixed cabbages and onion rings

for supper
while one could hear the clatter

   of dusk and dishes above the din of rotting

   apartment houses
75

Maria the neighbor refused to eat while her daughters

were still in jail
and then would sit on the

front steps and listen to short-wave radio

for news in her own language
and I would try

to do my homework (it was chemistry or math because
80

I never wrote a line that was unnecessary in those days)

and then the jars of peanut butter and the boxes

of rolled oats U.S. DEPARTMENT OF AGRICULTURE-

SURPLUS COMMODITIES
I learned to read them carefully

every fifth of the month
85

and liked their cardboard flavor because

it came from the Midwest and heartland of the country

(it was free anyhow and it made for good cookies)

   at the library I used to borrow Mozart records and

   my old aunt's record player almost got me in trouble
90

with scratches on Eine Kleine Nachtmusik what the hell

was I doing listening to German music in the middle

of Florida? well I was an expert on the other kind of

música bailable
and culture was the name of the game

«education for the future citizen»
and lots
95

of peanut butter cookies for the swallowing

- III -

years make it seem so unreal but

it existed:
Miss Miller who at fifty-five

swore never to rent her nice one-bedroom apartment

to another Cuban: the tenant had strange ways of
100

celebrating hurricanes with a party and

her strong coffee made stains in the sink

   the upstairs neighbor (very proper high school

   administrator)
had a visitor

every Thursday evening
and my living room rafters
105

would screech with the jolts of the bed

and middle-aged white Anglo-Saxon

passionate Protestants making love

over my head

another uncle of mine was married
110

to a Puerto Rican lady who shopped at Jordan Marsh

   and scolded me for studying too much (most of all Spanish

   of all idiotic things) and she recited

every time I was her captive audience
«marry a doctor,

nice, Latino parents but American ways»
and then
115

proceeded to engage in solid conversation for two years

reciting
all the wonderful values she had learned

as a bicultural and I was still

chewing cookies made with oats from the USDA

- IV -

and all is oh so far beyond
120

my present
north from the river

where I live
and suddenly exist in memories

where sand made its castles one day for me

to come and play
this is

another land of plenty
where I reap and am reaped
125

where I deal in my words
and forget

that I ever ate surplus commodities and I look at the very

beginning of Latin America out of my kitchen window

(a little town with dirty streets called Naco, Sonora, México,

where we cross the border and get sad and feel angry and buy
130

Bacardi Carta Oro but it doesn't taste the same)
and still

the two circles surround me the dual love-and-hate

relationship my languages the mother that I recognize

as real legitimate and splendid
and the surrogate

the tongue that lets me be two times
the person that I am
135

   the presence of the territory that engulfs me

and all the memories of southern places

   inside

   hurting


El Tío Rubén

Untitled

pensar

en cosas

que uno ni debe

de preocuparse.
5


A la brava


de los

chicanos

y

¡nunca
5

en mi

perra vida

he dicho

que tengo

vergüenza
10

de ser

MEXICANO!


Una mujer

Una mujer


the woman

in you,

   mujer,

como he
5

visto

   la niña.

Las dos son

   parte de ti

   y
10

   en tu

   belleza

   you have

      shown

      that
15

      they

      must

      express

      themselves.

Tu sonrisa de
20

   una niña,

      inocente

      sincera

      honesta

      y
25

      feliz

reflects

   the truthfulness

      of your

      being.
30

La mujer en ti

   entiende que

      hay

      más

      en
35

      esta

      vida

   y

   espera

      demostrar
40

   y

      sostener

      tus palabras,

      «te quiero».

Yo qué puedo decir,
45

   no más

algo

      que siento

   que alguien ha escrito

«que te quiero
50

por quien eres

y

no por lo que

quieres ser»

y

te

lo
55

      repito,

«I love

   you

   for

      who
60

      you

      are

   and

   not

   for
65

      what

      you

      want

      to be».


Compañera


   en este

   mundo

tú no pides

   de otros

   que no pides

   de ti misma

mujer / niña

   la balanza

   en las

      dos

      estable.

Descansa

   en mi

   hombro,

tú eres mujer

y

yo soy hombre

   no quitamos

   nada

   a nadie

   pero

      complementamos

   uno al otro

   casi

   «nacer

   el uno

   para

   el otro».

Little woman

   little woman

   you came

   into my

      life

   witness to

      my grief

      and

      sorrow.

What are your intentions,

   honestly spoken?

   Where do I

      end

   and you

      begin?

The cold wind

   brushed by

   and shaking

      hands

      body

      soul

      and

      mind

   ceased

to

      tremble.

Aztec warrior

Aztec princess

   both held on

and

   seen a sight

   witnessed

      from above

      seen

      through

      ancestral eyes,

      in a

      land known

      as

      Aztlán.

A level of

   understanding

      lead two forward

      in the acknowledgement

      that

      answers

      lie

      in

      a

      foreign land

      amidst

      civil unrest

      and

      eastward

      where few

      are us.

To care

and put on

a mask

is the

      hardest task

accomplished

      as outside

      no feelings

   show

      yet

   inside

   you feel

   your

   heart

   break

   and

   a new

      scar

      appears,

   that

      no one else

      can see

      only

      I

      can

      feel.

Go forward

go forward

go forward

destiny will be

fulfilled

not at

      this time

   but

      when half

      a decade

      has elapsed.

Recuerdos

   of someday

   pero

      no ilusiones

      of dreams

      only reality

      interpreted

in

«I

love

you»

and

hurt

pain

   and

      growth.


Untitled

«I have watched

the sun rise

while thinking

   of you...»

      and realize,

woman, you came into

being,

the very essence of

your soul,

mexicana to the max.

Y esta mujer hermosa

   de quien muchos

   han escrito

lives the life my jefita

   once lived

in youth-

   filled days.

Gaze in her soft liquid

   filled eyes

   and behold

   the backbone of

nuestra cultura...

la mujer

   that macho men

   fear to lose

   and hope

   to gain.

She is no object

   to be treated

   as such

   for within

las palmas de sus

manos está el

corazón de un

   hombre.

Y su espíritu

renews my faith

que esas cosas

de la vida

are mine and I

am the master

of my destiny,

yet without her

companionship

through the ritual

of an ancient custom,

me siento solo.

Lo último que puedo

   dar a mi mujer

   is myself as a person

   and retain the

   natural relationship

   de un hombre

   y una mujer

   sin

      hipocresía.

Ella es una prieta

   morena

   y

   linda.

Pensativa se queda

   en momentos

   de confusión

pero le tengo

   fe

   en hacer

decisiones sobre

   su vida y

   respeto

   su decisión.

The natural woman

living

in the context

of reality

realizes love is more

   than a word

but a feeling

   reflected

in cariños

   and words spoken

   from the heart

   que nunca

   se contradicen.

To be so near

   yet so far

   and revoice

   words once

   said or written

   makes it

   difficult

   to see what truth

   has been said.

Por eso

   mi alma angustiada a veces

   piensa que

      «ha muerto

      un amor».

The sun begins to sink

   slowly in the west

   behind the flaming

   bird city.

And yes,

   I have thought

   about you while

   watching the

      sunset

   and the time

   in between

   till the

      sunrises.


Procopio

Procopio siempre fue un muchacho

   muy serio

kept to himself in school

didn't chase after girls

   como los otros chamacos
5

pasó todo su tiempo

with his left foot planted up

against the wall of the Ag building

hands hitched in his pockets

hablando de su chile
10

   y sus becerros

fue un soldado allá en Vietnam

y siempre llevaba su librito de rezos

que le había regalado su mamá

didn't mix much with the other guys
15

wouldn't even smoke any dope

and every night after lights

   were long out

he'd still be mumbling softly

through the tattered pages
20

soñando de su huertita

but after he lost his left leg

and prayer book to a Viet Cong mine

ya no rezaba más

and a month later
25

when they flew him back home

barely in time for his mother's.velorio

vendió todos sus becerritos

después también vendió

el terreno de su mamá
30

and rented a trailer in town

which he rarely leaves

except to cash

his monthly disability check


De colores

De colores


son los pajarillos

que vienen de afuera

-¡Ay Diosito -aquel de allá

porque el de aquí es americano!
5

   dice tía Lucía

cuando ya no aguanta

las pendejadas de los mormones.

-¿Quién te hace quedarte en Utah?

   -le pregunta papá
10

su único hermano.

-Pues, tienes razón 'nito

   -responde ella-

   -y hasta ganas tengo de volverme

   a mi tierra donde no me tratarían
15

   como extranjera

   pero aquí tengo mi casa

aquí trabajó mi pobre esposo

   toda su vida

   y aquí me voy a morir yo también.
20

Pero aquí

en su placita cerca de Provo

ni la raza habla español

y el safeway no vende pozole

no hay misa en español
25

y todo el negocio de ser humano

hasta aquel del cielo

se trata en inglés.

Pero siempre tía Lucía

al madrugarse
30

agarra su rosario

y le reza en mejicano a su Diosito

aquel de allá

porque este americano blanco de aquí

piensa que manda en todo el mundo
35

pero ella sabe que su Dios verdadero

pinta el cielo de colores

y canta por los pájaros en mil lenguajes.


La sirena del río grande

había una sirena en el río grande

decía mamá

el alma del río

she haunted the tangled russian olive shores

cantando a la luna
5

y embrujando pobres muchachos perdidos

unimaginably beautiful

nomás la mirabas

y te volvías esclavo de ella

por la vida
10

abandonando su mujer

a escuchar su voz de plata

olvidando sus hijos

for a chance to explore

the dark liquid curves of her body
15

pero eso fue en los tiempos antiguos

before richard cook brought his cranes

and shovels

to dredge her delicate lips

before steel and concrete beams
20

boldly burst her secret virginity

before schlitz-rafted hippies

saddled and rode her mysterious back

todo eso fue antes

de que hicieran el sewage treatment plant
25

ahora se huyó la sirena del río grande

y anda por ahí en Méjico

pero a nosotros nos dejó su hermana

la llorona

who wails at the freshly frozen moon
30

and traps living things with her disintegrating

eyes

la Malinche se llama

y ella es nuestro espíritu del río

el río que hemos pervertido nosotros
35

and her song is sure madness

and her body swollen death


Andrés Sánchez

A Cortés

De luna a luna, de horizonte a horizonte

navegando y encontrando la inquietud del hombre.

Navegando cielo a cielo, días inquietos de soledad,

el hombre de España, molestaba nuestra soledad.

Niño ciego, navegando sin amor
5

encontrando islas puras y convirtiéndolas en dolor.

Día por día tu tropa asaltó, cogiendo nuestra isla pura;

dejando un dolor eterno,

que en continente se convirtió.

Satanás por tus ojos mira
10

fierro amarillo que te enriqueció.

Enviaste en él tu alma

pero razón no te dio.

Por brisa fresca pura, vírgenes bosques te miró

Moctezuma; conquistar no conoció.
15

Por lumbre: él sus pies te aguantó

pero la inquietud de tu alma jamás te perdonó.

Niños mestizos, hijos indígenas de esclavitud

busquen nuevamente su origen por el océano azul.

Océano frío, en tu profundidad envió
20

el corazón de un hijo, ahogado por desprestigio.


The system

My parents' illusion of money

eluded its true slavery,

in a land where hunger «seized to be»,

but finding only poverty

   y sin saber por qué.
5

Pero yo sabía mejor

enslaved to their green god,

   «Cuero de Iguana»

      that's all.

Me metieron al instituto de lincón
10

y en clase de tontitos;

   porque no sabía

      speak english.

Below the grape vines all the time

fighting off the wasps and heat of sun,
15

y nunca conociendo quién

   was right or wrong.

Al fin me metí a UCLA

determined to conquer their slavery:

institutionalized, they say;
20

   but bad.

¡Ora sí!

I will strike back

como fiera encabronada

and with fury I never had.
25


Carmen Tafolla

Caminitos

The pathways of my thoughts are cobbled with

mesquite blocks

and narrow-winding,

long and aged like the streets of san

Fernando de Béxar

y la villa real de San Antonio.

pensive

   y callados

cada uno con su chiste

   idiosyncracy

      crazy turns

   that are because they are,

      centuries magic

      and worn smooth,

      still intricate.

cada uno hecho así,

   y with a careful

      capricho touch,

      así.

They curl slowly into ripples,

   earthy and cool like the Rio Medina

      under the trees

   silently singing, standing still,

      and flowing, becoming,

   became

      and always as always,

      still fertile, laughing, loving,

      alivianada.

Río Medina,

   under the trees,

   celebrating life.

They end up in the monte, chaparral,

   llenos de burrs, spurs

      pero libres.

Running through the hills freefoot

   con aire azul,

blue breaths peacefully taken

   between each lope

      remembering venado,

      remembering conejos,

      remembering

      where

      we came from.


No llores

No llores, llorona - La Guadalupe es soldadera

pistolera de las capillas

cargada de listoncillos,

papelitos y promesas,

cargada de valor,

justicia, y amor.
5

pistolera de las capillas

vela de los siglos

generala de los milagros

   la vela está prendida

   y la Guadalupe es soldadera.
10

«Madre mía de los cielos

ayúdale a mijo que salga de la prisión.

Ayúdale, Madre mía, ten piedad

me lo quieren encerrar y matar.

Aquí te dejo su retrato y la vela
15

pa' que sepas quien soy».

   Y la Guadalupe es soldadera

   la Guadalupe es soldadera.

«y mi manita se la querían llevar

mientras taba buelita con el doctor
20

y se la querían llevar

porque decían que'ra orfan.

Y después que le di la patada

a la soshy worker, que se fue,

me dio miedo
25

pero no le dije na'a a na'ie.

-No quería que se fuera a apurar 'buelita.

Y si viene la policía,

yo la escondo,

la escondo bien.
30

¿Mi' ayudas, eh?».

   Y la Guadalupe es soldadera

   la Guadalupe es soldadera.

«I know the children should be sent home for that

but Yolanda's family can't afford-
35

I know there are no exceptions to the rule

but the rule just doesn't make-

I know my responsibility

but I won't-

Yes, Mrs. Reinhaus.
40

Guadalupe, dame fuerza, mañana iré a buscar empleo».

   Y la Guadalupe es soldadera

   la Guadalupe es soldadera.

Pistolera de las capillas

en silencio completo
45

echas tu grito de guerrillera,

extiendes tus manos,

bendices la lucha,

tiernamente

navajeas el mapa a la pared,
50

   y comenzamos a planear.

      La Guadalupe es soldadera.


To mister Gabacho «Macho»

To mister Gabacho «Macho»

-An on-the-street response


This is a different language, vato,

and you better learn it quick.

We're a talkin', Mr. Gabacho Macho

and you're scared cause I'm a spic.

You're hearin' and you're knowin'
5

and when it rains it pours

and just cause it's our English

doesn't mean that it is yours.

And you thought we didn't know it

and were «language disadvantaged»
10

and suddenly we're educated,

fluent, and de-savaged.

And there's words a pourin' out

that you never heard before

and they can't just all be Spanish
15

(like you learned once from that whore).

There's words like ethnocentrism

and gross deracination

and eco-political hierarchy

and cultural exploitation.
20

And you're sure this isn't

Pleasantville or Smithville U. S. A.

or Tom, Betty, and Susan's home

or even «Happy Days».

No, this isn't Middle America
25

or even upper lower...

... It's barrio town we're walkin' through

and your watch is runnin' slower.

There's hunger here and anger too,

and insult and frustration.
30

There's words you never heard about

like Gacho Agui-tay-shun.

No, Gacho isn't Macho

and we don't all carry knives

and our women don't all go to mass
35

nor our men all beat their wives.

Our men head more than welfare lines

and our women aren't so timid.

and we don't steal fritos from your bowl

or test Arrid to the limit.
40

Here chili isn't a dish with beans

it's a concentrated bowl of salsa

and my sister isn't pregnant

even though she is descalza.

The only sombreros I ever saw
45

were on the heads of tourists

and the girl with a rose between her teeth

is working as a florist.

And no, «te agilitaste»

doesn't mean that you drank water
50

And «cuidao, porque me caliento»

doesn't mean it's getting hotter.

A project here's not what you do

it's where you live, and trust us-

when we talk about«los courts»,
55

we don't mean «centers of justice».

Sometimes you get the feelin

we know this nation better'n you?

Well, Lordy me - how smart you be!

Cause that just might be true!
60

This is a different language, vato,

and you better learn it quick

cause you see, Mr. Gabacho «Macho»,

this woman here's

   a spic.
65


Cruel insulto

Cruel insulto que me arrojas

   con el dedo lento de tu corazón,

   entre mil insultos de tus serenos ojos

   buscando aliento en el horizonte

   mientras yo te ofrezco todo de lo más profundo-
5

   todo y retodo veces más.

Triste pensamiento que me dejas

   solitario y sin recurso

   que me agarra como compañera involuntaria,

   enloquecido, desesperado, víctima de su propio temor,
10

   mientras nos afronta sonriente la fría soledad

   que nos indicas sin palabra ni mención.

Seca noria de la esperanza que me sugieres,

   maldita ausencia de la vida.

Viejo nido del pasado que sólo grita fantasía,
15

   fantasma, recuerdo muerto, y desolación

   que me chupa el jugo de las venas

   mientras oigo tu pisar en el polvo

      de la distancia.


Apaches

Dead lipán apaches

Dead Lipán Apaches shadow-shout through our streets,

on the rampage, angry spirits never dying

even in you, once every six years,

«Ayeeeeeeeeeeeeeeeee!» and thundering happy hooves

raise dust behind them
5

on your civilized terrain.

-Your composure you regain.

   And, civilized, sign their death warrants,

   once again.

   (never completely free from the echo
10

   of their shout, «Ayeeeee»).

Silver-armored soldiers shoot them dead,

   keep shooting through the thundering corpses.

   But you and I both know

   that when the visor's up
15

   one can't see anything inside

   except the inside side of armor.

-Only the soldiers are dead.

Lipanes, centuries gone, all still strong,

thunder stronger through our head.
20

-But you won't let them stop and chat,

   kiss, drink, be, make love

   so they just charge through,

   shouting mad.

This time, I join them,
25

   thundering

   «Ayeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!


New song

lágrimas and loneliness

and an open wound

once more attacked

   and a distance doubled over on its own echo,

      a death buried into its own corpse.

I - a shawl of many colors

   woven from threads opposing

   neither fine wine nor adobe

   yet both

   and new music.

Dances late into a spiraled night

   secret and shout-songed celebrations

   wild with black-skin being

   fire emeralds in our eyes

      we dance.

Dawns crawl into long torn moans

    Chilly red-eyed searching howls

   following a path of scattered coals, ash-grey and dead

      silent huddled moans alone

      rocking on my pelvic bone

      I mourn.

Tonight - a dance.

   wild campfire glowing risa

   gritos through its eyes

Later - scattered coals,

   bitter cold

      and orphaned stumbles, moaning.

Joy air rippling through free voices.

   Grimace chants of terror

   bleeding broken tears.

   lágrimas and loneliness

   woven through free song of fire

neither fine wine nor adobe

   yet both

      and new music.


You laugh

You laugh


   and the world shakes from its belly

   guffaws of gusto that echo through

   the thunderstorms and the rivers' mad chortling.

you dance-
5

   and the wind swirls into artforms,

   caresses the clouds in delicate ballet feathers

   and turns cartwheels in the wintergrass.

you love-

   and the night sky melts with pleasure,
10

   sparkles her hot eyes enamorados

   and covers you

   with her heart.


Antonio Cabán Vale

Verdeluz


de monte y mar,

isla virgen del coral,

si me ausento de tus playas

rumorosas,
5

si me alejo de tus palmas

silenciosas,

quiero volver,

quiero volver

a sentir
10

la tibia arena

y perderme en tus riberas,

isla mía,

flor cautiva,

para ti quiero tener
15

libre tu cielo

sola tu estrella,

isla doncella,

quiero tener.

Verdeluz
20

de monte y mar


José Flores / Peregrino

Melga

DEMONIO
Licencia de entrar demando...

PROVIDENCIA
¿Quién es?

DEMONIO
El rey de Occidente.

PROVIDENCIA
Ya sé quien eres, maldito. Entra.

Lope de Vega



Aquí
5

en la tierra suelta a la orilla del agua

con el dedo

rayarse el planto

del verso

del uni-verso
10

el ver

soniko

unik

versoko

el único verso del todo
15

PALABRA
mundo abra/mundo creao

un pescao muere en la espuma

del mar

   (un ojo al cielo/uno en la arena)

queriendo resollar
20

agua al revés.

Yo no conozco

Nada al revés

el pescao no nada

y
Nada
25

es
Adán

y
Adán

es
Nada

y

Eva es Ave
30

volando azul y

con 'l úniko ojo

clavao al cielo

el pescao mira su primera visión

de alas frescas blancas
35

y en ellas quiere volar/y con el otro ojo

clavao al suelo

el pescao mira su conclusión

de arena

y en Nada
40

muere-no seré del aire

   ni de la arena-zas.

TERROR CÓSMICO
grande grandote grandotote

chikititititi

en fin sin fin
45

la algodona sinfonía

del

sin:

mira pa' rriba

tengo miedo
50

mira pa' rriba

tengo miedo

mira pa' rriba

tengo miedo tengo mucho miedo

traigo reguelto el estómago
55

mira la luz

no puedo

mira la luz

no puedo

mira la luz
60

no puedo me quema los ojos

no miro Nada

   tengo miedo caerme al mar en una noche de chubasco

   tengo miedo pararme en el puntatecho de la torre de
las Américas y ver pa' rriba

   tengo miedo a ahorcarme con el último botón de mi camisa
65

va a pegarle el mundo al sol

nos vamos a tostar

nos va a tragar

la tierra.

SOLARREGLADO
dioses inventados. Cienes de
70

pájaros negros descubren

el amanecer / grillos tocan sus flautas

tres perros buscan en silencio

atentos a lo-que-era

una luna nikle llena y
75

la gente duerme/

Algo está por pasar

algo va a pasar y amanece a las

6:33 y sigue amaneciendo

a las
80

6:33.

Se oyen las campanas de la iglesia «suenan tristes»

en tu hueca mente

te preguntas en la mesa

de la cocina.
85

«¿Qué chingaos 'toy haciendo aquí

con esta pluma en la mano?»

yo nunca vine aquí

I just remember endless wakings here.

There is a mesure here
90

there is

quantity. There can be

tiny particles or articles here

and counting 1-2-3 articles.

y todo tiene su medida. Things
95

can be tied here or wrapped

and can smell. Y

la muerte se entiende

en inglés y

se siente
100

in another space in

the longpast here

now.

another space.

there is movement here. Things
105

go. and there is late here and

6:33.

change/ends/begins

scratch/friction/fusion

y todo se mueve pa' rriba
110

y pa' bajo y todos

viven

hechos línea-línea-línea

PENSAMIENTO
no estoy seguro

a onde voy
115

pero sé de dónde vengo

aquí hincado en mi

melga

separaré la creación.

en
120

el

centro

los

elotes

masa de la tierra
125

y a sus pies

las

calabazas

sandías

tomates
130

jugos alimentos agua

en
en

los
las

surcos
orillas

de
derechas
135

la
plantaré

izquierda
ajo

los
cebollas

frijoles
chiles

de los aires
de lumbre
140

POETA
Así se mira bien.

DEMONIO
¿Así se mira bien?

POETA
Simón que sí... así se mira bien.

DEMONIO
y las yerbas y los cadillos, los gusanos... qué, ¿eh?

POETA
si salen yerbas las corto de raíz y las seco
145

ya secas las quemo y con la ceniza polveo

mi melga y con el polveo

se irán los gusanos...

DEMONIO
y si el alimento de agua domina tu creación y

si se enchila todo o si el aire no
150

hincha los tomates, ¿entonces qué? ¿eh? ¿entonces qué?

POETA
yo guardaré

el balance con

mis manos con

mis callos...
155

DEMONIO
cuáles callos poeta... ah... eh... cuáles...

los que tienes en los dedos por estar

ahí rayando... eres un solo poeta...

POETA
... y usted sólo un demonio

pero si no hay más y no crece mi
160

creación

sacaré todo

cada mata cada hoja

todo pa' fuera...

DEMONIO
... así se mira bien... así sí... así se habla...
165

POETA
... pero luego

con paciencia

plantaré mi melga

de

nuevo y así se mira bien maestro
170

porque

nos

tenemos

que

imponer
175

al

rumbidito

de

SER

al
180

rumbidito

de

SER

nos tenemos

que
185

imponer.

AURORA
solita-en la tierra suelta

a la orilla del agua

piernas abiertas

brazos al cielo
190

   entre babas

y sokete

   dio a luz

sangre seka en los surcos

de la tierra
195

   el ombligo entre ramas

del mezquite

con la fuerza de su vientre

lo plantó «Soy la flor de mi raíz

y la raíz» fue el llorido que se oyó
200

y la Melga

   en silencio amaneció

creciendo sola-serenada

serenada

   ¿Seré Nada?
205

   ES

      para el capitán Segura en Chalma

hasta aquí he venido

hasta aquí llegado

siguiendo esa tonadita
210

que salta de la lumbre al agua

ys

s

s

sssigue en el vapor del alma

      hasta aquí a descansar

      mis huesos
215

      en este panteón antiguo

      entre mierda indígena y

      aromas de guisados

nopalitos y

café
220

qué montañas
jorobadas de poder

hechas para arrastradas

      serpientes

no pa' piernas

es éste el lugar de los descarnados
225

aquí vive la muerte

entre los ojos de los

capitanes

en las rodillas sangrientas de los

   penitentes
230

es éste el lugar del movimiento

pozo de ombligo

infestado de vida y gusanos-danzantes

en la boca

de la cueva del señor-mueven el sol
235

es éste donde arrrde el inconsciente/espiral

consciente

calor de un sol viejo

pensamiento caracol-

   -coleando remolino
240

   colores
cutestruenos
chispas

   lumbre
velas

   fuerzas
agua
cera

miedo tiempo

plumas muerte
245

   bocas
ojos

          saltados

miedo orejas

espacio

eterno cielo
250

estrellas llantos ruidos

   cantos lágrimas

piedras carnes

cuatros

ochos

doces

treces

voces

lejas gentes

callejones

cuadros
255

ruedas fuerza/
el ES/

señor

de Chalma
nuestro

no

saldrás
260

podrás
jamás

podrás

pa' trás

círculo-nunca

Tejas ya.
265

Avísenle a Mamá.


Teatro/drama

Incarnated silhouettes

Journey through historic space

1ST. VOICE
Peregrinations/enduring secrecies

through intervals of syncopated time-space

amusing the walk/the song

the blinding light

the lingering dark

the blowing petals of the wilted flower

the wondering heart

the stone/the thorn

the snake/the rain

the chorus/the passages

with no ending.

2ND. VOICE
From here to there to there again

ceaseless motion

to return and there gather the scattered

jangle at the crossroads

awakens the roosters

3RD. VOICE
Frozen sun February morning 1848

a rising separation

discolored barriers

a divided nation

springwaters turned to muddy potholes

dog and monument/ranger and barbed wire

4TH. VOICE
Furrows of red ink/silent prayers

in shouts/ lamenting

territorial occupation

howling whispers/copper caverns

rumors moaning/

fall to prey and deportation

on top sad memories

the yankee fortress builds

5TH. VOICE
Green goliath/golden stained heralds

Satan's reveille

by costume treason

scorched all reason

became

great heritage and tradition

COROS
Santo, santo, santo, santo, santo

Tata, tata, tata, totic, totic tabajanel

Señor del venado, eterno lucero

Señor protege este sendero

Santo, santo, santo, santo.

Santa, santa, santa, santa, santa

Nana, nana, nana, talumil, talumil

Señora de serpientes, fértil labriega

Señora germina

(Letanía.)

Eterno lucero. . . . . . . .ilumínanos

Fértil labriega. . . . . . . .reprodúcenos

Manto de estrellas. . . . . . . .protégenos

Árbol de la vida. . . . . . . .fortalécenos

Pájaro de fuego . . . . . . . .elévanos

(Testamento.)

Pelt initial judgment/iron mallets

silhouettes condemned to invisibility

in this lengthy search

long-winded martyrdom

live reverberations

in echo chambers

ramparts pierces

barracks of volcanic rock

slowly at first

accelerating like an acute angle

at the fusion of energy into light

in atoms/cells/structures

to determine with absolute wisdom

the minute, of the rising

the dawn Definitive/ gigantic

incarnated silhouettes

meanwhile/the weary wait

recognition/attracted by the beacon

effusing from that corner

at the edge of the sea

cast headlong

bedazzled eyes

muted faces

The eyes of the keeper

1ST. VOICE
Sad aurora/rocío awakens the hollow

faithfully and hurriedly

finds the scullery by the creek

near the flats

so-called no man's land

between the tracked road and hunger

2ND. VOICE
Weeping tree/shedding twigs

leaves loft

in light descension

squirrels flee rushing trapper

interrupting the long and dark recess

of the sparrow

that realizes its daily struggle

and to it

flings back in defiance

a new song

3RD. VOICE
Enhearten precise moment for takeoff

lifting dizzily whirlwinds/eagles pass

swiftly/ innocently/scurrile

penetrating cryptic curtains

broken pieces of stone

maggot-filled remains/living death

revelations

paradise of tin and sell

what it is/is not what it is

but paradise claims in gold trust

where else like here?

4TH. VOICE
Stolen sun by frozen shrimps

lethal sands

enchained oceans

suffocating multitudes

the conquest of the West in the 20th century

under blacken dome

guardian angels with tyrant fangs.

5TH. VOICE
Under silverwing/proud symbol

silhouettes gather

observing

feeding brilliant pupils

before the tremendous madness

there transpiring

at the smuggler

at the robber

at the gunman

at the fallen brother

unknown

at the bay and the sculptures of cadaver and armored

at the ripples and scars of progress

at the wait/the waiting/hoping

Bajo el agua plateada / símbolo de orgullo

se recogen las siluetas

observan

alimentan sus brillosas pupilas

ante el tremendo alboroto acontecido

a pollero/al ratero/al pistolero

al compañero caído

desconocido

a la bahía y a las esculturas de cadáver y acero blindado

a la chatarra bélica en asco construida

a las cicatrices del progreso

a la espera/en la espera/la esperanza

Los pueblos se transforman en calles sin salidas/

El parpadeo constante de las luces rojas de la patrulla

Del marrano. La plebe se junta y se esconde en el mural

Se transforma materia en placazo, logan/sidrolotnc/

Shelltown s/t/east sidelotay/palmaslsherman/canto/

con safos/por vida.

Nostalgia's serenade

1ST. VOICE
A painful scream/crying whistles

brakes of the machine/end of working day

hands and faces confused

other faces appear reflected

on the windows of the bus/

between the lights and the city

the ones their infinite nostalgia

permanently/constantly

penetrate our memory

2ND. VOICE
Ay mi casita de paja

ay mis naranjos en flor

calzada de tierra

carro de bueyes

que sólo me lleva

y nunca más me trae

Vibra fuerte huapanguero

el huapango voces clama

al gran llano enamorado

desafía el son la aurora

que se vuelve obscuro el cielo

con sus humos del aceite

queman del pájaro el vuelo

ahogan de sed el río

ya no quiero tus riquezas

a cambio de mis pobrezas

que se acaba mi paciencia

hermano, nahua-huasteco

dicen que han de pagar

con mis penas esa deuda

pero aquí no va a cambiar

este sol con lo que apesta

dicen que se han de llevar

a la fuerza mis naranjos

y poner la pompa a andar

pa'botarle todo el gas

ya no quiero tus riquezas

a cambio de mis pobrezas...

Señor gobernador

ya no quiero saber más

del progreso a los demás

y mi familia abandonar

3RD. VOICE
Prohibited nights/nocturnal butterflies

maddening stampede/opaque eden

unemployed gatherings

obligated to nourish the constant increase

in them bank accounts...

In swisserland or coronado

others for a dime will sing you a song/

please mister let me sing a song

for a quarter I'll dance

for a buck the mind

what's left a joke

a curse for joy

4TH. VOICE
Paper flowers/ mummified Indians

Miss queenies seizure

for a piece will deliver

resuscitation specialist

death caused inside nauseas neon castles

while others delivering

countries with their signatures

revolution and constitution

reduced to ragtime in the alleyways

of passion and nobody's desires

5TH. VOICE
Beautiful eyelash burned

in mortal microscope

screws in the assembly

reigning corruption

in the world of the chosen

authorities' principle

cállese/ cállese / cállese.

Through the pores violently

1ST. VOICE
Agitated glutinous viscera

internal convulsions

external fevers

deep wounds in the imperial beast

King Kong without golden bananas

infuriated paces his nuclear cage

2ND. VOICE
Superman finds kryptonite in Vietnam

slyly disguises

as hell's copper

supervision/mindless sensors

mobilizing faithful krypto

white cowled assassin

drooling slime across

virulent pores

3RD. VOICE
Porous-filters/transmutation of matter

the passage from the visible to the invisible

the dignified specter of freedom

defending its locks/against

the undignified specter of fear

protecting its mask

two out three falls

4TH. VOICE
Net dropped violently

tourist parade disturbed

the tomato falls downtrodden

the lettuce leafless

the shoe with no laces

the shirt with no buttons

the others run/run/run

splitting/losing themselves

in the long marathon race

with no limit

with no judges

with no shame

with no remedy

5TH. VOICE
Dreaded vengeance unleashed

at those who dare cross

condemned wired pores

handcuffed

herded to the corral

contractation camps

el gran hotel in San Ysidro

and the man hanged by his wrists

and the campañero dragged by his balls

his sister tortured

her son shot/left alone bloodless

Harlequins on parade

TWO VOICES
With his brand new Volvo

envy at the office

her house in Terrasanta/

at the stature of the manager

his name behind a shield/

engraved on the door

her silver toys/

marionettes of etiquette

chewing golden nuggets/

only a grand a month Imitating apes/

old slave game Frog-eaten leech/

mercenary of frontiers

psychopolitical bomb/

drunken sidekick

neutron bomb

in jailhouse schools/

of indoctrination

of eradication

of lobotomy

civilization's process/

domestication

slow death

vanishing cream/

an Aqua Velva man

pump or spray/

is it real or imperial

stashed roots on stuff/

borrowed image in the boutique

harlequins on parade/

backstabbing darlings

plastic disco queen/

maraquero internacional

con sabor de actualidad/

more lingual than bilingual

melted in the great invisible mess/

in wedding or cocktail

delivered on eazy payments/

mirror that reflects reality

in homogeneous fantasies/

marks with his cross

the designated call: Hispanic

latin Alien Wetback Spic

chic A no other

The preparation

COROS
Crear/crear/poder popular

Crear/crear/poder popular

Crear/crear/poder popular

Crear/crear/poder popular

1ST. VOICE
Incessant pulsating mandate

stubborn graffiti

grabbing us by the scalp

crystal clear dialect

of night/of the barrio/of the committee

poking finger of attention

frighten cobwebs

filed under asses

unmasking inert official crook

stabs with deadly blow

mistaken identity

confrontation with own/internal

the result of yesterday inertia.

COROS
Debemos vivir por la liberación

Debemos vivir por la liberación

Debemos vivir por la liberación

Debemos vivir por la liberación

2ND. VOICE
Insistent promise determined

on being/

radioactive nucleus

colorrays emanating

constant discharge engaging

movement voice sound time

banners primed with courage

hoisted fists/

visible and countable

3RD. VOICE
We will fire then mortal beams

through the material specter

break treacherous borders

gyrate then/

vengeful windmill

people throw out now/

the fucker out

COROS
Raza sí/migra no

Raza sí/migra no

Raza sí/migra no

Raza sí/migra no


(Zopilote, 1979)

Siluetas encarnadas

Siluetas encarnadas

Viaje a través del espacio histórico

VOZ PRIMERA
Peregrinaciones/eterno sigilo

por trechos del tiempo-espacio sincopado

traviesas musas en marcha/cantada

la luz cegante

la interminable obscuridad

los pétalos de la flor marchitada

el corazón vagabundo

la piedralla espina

la viboralla lluvia

coreada/iluminada

pasajes sin final

VOZ SEGUNDA
De acá pa' llá, te digo

burlando/cabuleando la ciencia

regresar y de ahí curar la herida

alboroto en el crucero

el gallo despertado

VOZ TERCERA
Solhelado, madrugada de febrero 1848

división que se levanta

muralla descolorida/nación dividida

al caer

manantiales enlodados lencharcados

perro y monumento/rinche y púas

VOZ CUARTA
Surco tinta roja/en silencio reza

a gritos/el canto-llanto

lamentando/la ocupación del territorio

sopla aullidos/

la caverna del cobre

gemidos en rumores/

jauría y deportaciones

sobre tristes memorias

el yanqui erige fortalezas

VOZ QUINTA
Gran goliat/heraldos teñidos de oro

caballería del demonio

impuesta a la traición

arrasando la razón

convirtió

gran herencia en tradición

COROS
Santo, santo, santo, santo, santo

tata, tata, tata, totic, totic tabajanel

señor del venado, eterno lucero

señor protege este sendero

santo, santo, santo, santo.

Santa, santa, santa, santa, santa

nana, nana, nana, talumil, talumil

señora de serpientes, fértil labriega

señora germina

(Letanía.)

Eterno lucero. . . . . . . .ilumínanos

Fértil labriega. . . . . . . .reprodúcenos

Manto de estrellas. . . . . . . .protégenos

Árbol de la vida. . . . . . . .fortalécenos

Pájaro de fuego . . . . . . . .elévanos

(Testamento.)

Cae el juicio inicial/marro de hierro

siluetas condenadas a ser invisibles

en esta larga búsqueda

en este interminable martirio

como reverberaciones

en cámara de ecos

penetran la muralla

cuartel de piedra volcánica

lentamente, primero

acelerando como ángulo agudo

al fundirse la energía entre la luz

en átomos/células/estructuras

a determinar con absoluta sabiduría

el minuto de alzarse, la alborada

definitiva/gigante

siluetas encarnadas

Entretanto/hastiada espera

el reconocimiento/atraídas por la luz

que emana de aquel rincón

a la orilla del mar

caen precipitados

ojos deslumbrados

faces calladas

Los ojos del guardián

VOZ PRIMERA
Triste aurora/rocío despierta la barranca

encuentra fiel y sudorosas

en el arroyo las fregaderas

junto al matorral

campo dizque libre

entre el camino rastreado y el hambre

VOZ SEGUNDA
Se queja el árbol/crujen sus ramas

alzan el vuelo las hojas

en ligero descenso

huyen las ardillas con sus crías

interrumpiendo el largo y obscuro descanso

del gorrión que reconoce su diaria batalla

y a esta lanza en desafío

un canto nuevo

VOZ TERCERA
Aliéntase el momento preciso del despegue

sacude torbellinos el paso del águila

raudas/inocentes/escabullidas

penetran la cortina

loza críptica desplomada

restos engusanados/todavía vivos

revelaciones

el paraíso de oro y pel

lo que es y no es

pero al fin el paraíso es

como aquí

VOZ CUARTA
Sol robado por camarones congelados

arena letal

océano encadenado

multitudes asfixiantes

la conquista del oeste en pleno siglo veinte

bajo domo ennegrecido

ángeles de la guarda con colmillos de tirano

VOZ QUINTA
Bajo el ala plateada/símbolo de orgullo

se recogen las siluetas

observan

alimentan sus brillosas pupilas

ante el tremendo alboroto acontecido

al pollero/al ratero/al pistolero

al compañero caído

desconocido

a la bahía y a las esculturas de cadáver y acero blindado

a la chatarra bélica en asco construida

a las cicatrices del progreso

a la espera/en la espera/la esperanza

Los pueblos se transforman en calles sin salidas/

el parpadeo constante de las luces rojas de la patrulla

del marrano. La plebe se junta y se esconde en el mural

se transforma materia en placazo, logan/sidrolotnc/

Shelltown s/t/east sidelotay/palmaslsherman/canto/

con safos/por vida.

Serenata a la nostalgia

VOZ PRIMERA
Un grito doloroso/el chillido de un silbato

el freno de la máquina/final de la jornada

manos y caras confundidas

otras conocidas aparecen reflejadas

en el cristal del autobús

entre la ciudad y sus luces

son aquellas que la saudade infinita/

permanente/constante

penetra la memoria.

VOZ SEGUNDA
Ay mi casita de paja

ay mis naranjos en flor

calzada de tierra

carro de bueyes

que sólo me lleva

y nunca más me trae.

Vibra fuerte huapanguero

el huapango voces clama

al gran llano enamorado

desafía el son la aurora.

Que se vuelve obscuro el cielo

con sus humos del aceite

queman del pájaro el vuelo

ahogan de sed el río.

Ya no quiero tus riquezas

a cambio de mis pobrezas

que se acaba mi paciencia

hermano, nahua-huasteco

dicen que han de pagar

con mis penas esa deuda

pero aquí no va a cambiar

este sol con lo que apesta.

Dicen que se han de llevar

a la fuerza mis naranjos

y poner la pompa a andar

pa'botarle todo el gas.

Ya no quiero tus riquezas

a cambio de mis pobrezas...

señor gobernador

ya no quiero saber más

del progreso a los demás

y mi familia abandonar.

VOZ TERCERA
Noche prohibida/mariposas nocturnas

estampida enloquecida/paraíso opaco

multitudes desempleadas

obligadas a mantener

la constante creciente de esas cuentas bancarias

en suiza o coronado

otros

por un daime/señor una cancioncita, una canción

aunque sea un billetito de la suerte/

chiclets a cinco los chiclet/

ropa vieja que vender/

botellitas de jerez/

un chiste/una mentada

regalada.

VOZ CUARTA
Flores de papel/indio momificado

el tranza de la señorita blanca

su café a la hora del té

por un pedazo entrega todo su equipo/

resucitación

muerte causada consecuencia del neón cegante

mientras otros entregando

patrias con sus firmas

revolución y su constitución

rebajadas a cantatas en el callejón

del pujido sin razón.

VOZ QUINTA
Bellas pestañas tatemadas

en el microscópico fatal

la maquila masculeadora

corrupción reinante

en el mundo de los tapados

el principio de autoridad

cállese/cállese/cállese.

A través de los poros violenta

Se agita la entraña aglutinada

convulsión interna

fiebre externa

profunda herida en la bestia soberbia

King Kong sin sus plátanos dorados

infuriado en su jaula nuclear.

VOZ SEGUNDA
Superman encuentra criptonita en Vietnam

insospechablemente se disfraza

de helicóptero sobre playas de Tijuana

movilizando sus fieles canes

capuchas blancas asesinas

sobre los poros empusados.

VOZ TERCERA
Poros-filtros/transmutadores de materia

el paso de lo visible a lo invisible

el digno espectro de la libertad

contra

el indigno espectro de la paranoia

en lucha libre

máscara contra cabellera.

VOZ CUARTA
Violenta cae la red

se perturba el desfile turista

cae el tomate pisoteado

la lechuga deshojada

el zapato sin agujetas

la camisa sin botones

los demás corren/corren/corren

se pintan/se pierden

en la carrera de maratón

sin límite

sin jueces

sin vergüenza

sin remedio.

VOZ QUINTA
Pavorosa venganza desatada

contra aquello que atraviesa

condenado

los poros alambrados

esposado

en manada al corralón

campo de contratación

el gran hotel de San Ysidro

y el hombre colgado de sus muñecas

el compañero arrastrado por los huevos

su hermana torturada

su hijo acribillado/dejado solo desangrado.

Harlequín de su fiesta

DOS VOCES
Con su volvo del año/

la envidia en la oficina

su casa en Tierra Santa/

a la altura del gerente

su nombre con careta/

engravado en la puerta

sus juguetes de plata/

marionetas de etiqueta

masticando pepitas de oro/

con sólo mil dólares al mes

imitando al patroncito/

juego esclavo

chupasangre y moledor/

mercenario de fronteras

la bomba psicopolítica/

compañera de parranda

la bomba de neutrones

escuelas carcelarias/

de indoctrinación

de extirpación

de lobotomización

de muerte lenta

proceso civilizatorio/

domesticación

crema que blanquea/

loción que te hace hombre

pompa o spray/

sabor verdadero

gusto real o imperial

raíces enterradas en la carga/

imagen nueva en la boutique

la mona vestida de seda/

puñalada trapera

Harlequín de su fiesta

maraquero internacional/

con sabor de actualidad

más lingo que bilingo/

entregado en abonos cómodos

fundido en la gran masa invisible

el espejo que transmuta la realidad

en homogénea fantasía

marca con su cruz

el llamado designado:

hispánico

latino

pollito

mojado

spic

chic

A no Other.

La preparación

COROS
Crear/crear/poder popular

crear/crear/poder popular

crear/crear/poder popular

crear/crear/poder popular.

VOZ PRIMERA
Mandato pulsado incesante

graffiti necio

un recuerdo asido al pelo

dialecto cristalino

de la noche/del barrio/del comité

piquete de atención

espantando telarañas

archivadas en las nalgas

desenmascara al maleante oficial/inerte

atesta con poderoso puñal

la identidad equivocada

confrontación con la propia/interna

el resultado de la inercia ancestral.

COROS
Debemos vivir por la liberación

debemos vivir por la liberación

debemos vivir por la liberación

debemos vivir por la liberación.

VOZ SEGUNDA
Insistente promesa determinada

en ser/

núcleo radioactivo

rayocolores emanados

constante descarga engranando

movimiento voz sonido tiempo

mantos plenos de coraje

puños enarbolados/

visibles y contables.

VOZ TERCERA
Encenderemos pues la luz mortal

A través de las sombras materiales

rompe cercas traicioneras

gira ya/

aspa vengadora Gente tira ya/

al canalla fuera.

COROS
Raza sí/migra no

raza sí/migra no

raza sí/migra no

raza sí/migra no.


Siluetas encarnadas 2

Nephtalí De León

El tesoro de Pancho Villa

El tesoro de Pancho Villa

CHARACTERS



GÜELITO,A gray whiskered but strong old man.
LA NIÑA DE LOS OJOS NEGROS,His grandchild.
CIRILO,La Niña's boyfriend.
BANDIDO AMARILLO,An ugly bandit dressed in yellow & black.
CHAMACONA,A pretty coquette.
TWO GREAT BIG LIONS,Guardians of el tesoro.
THREE HORSES,with long necks, and a box for el tesoro.
UNA MÁSCARA DE LA MUERTE,for one of the horses.
Other background characters wherever desired.

Scene opens with NIÑA crying.

Scene I

LA NIÑA.-Ay, ay, ay, y ahora que estoy solita, ¿qué va a ser de mí? Si ya se me perdió mi Güelito. ¿Quién me va a dar mis frijolitos y tortillas de mi maíz?

CIRILO.-¿Qué pasa, Niña? ¿A poco se te enfermó otra vez el gato amarillo? ¿Aquel que le robo los tamales a mi tía Carolina?

LA NIÑA.-No, Cirilo, qué gato ni qué gato, lloro por mi Güelito.

CIRILO.-¿Tu Güelito? ¿A poco tu Güelito se robó los tamales? Yo creía que tu Güelito no le jambaba a nadie.

LA NIÑA.-No. No. Nada de eso. Mi Güelito no le roba a nadie, nomás al gobierno si se puede. Eso mismo decía el general Pancho Villa.

CIRILO.-¡Pancho Villa! ¿El gran general que asustó a dos gobiernos?

LA NIÑA.-Sí, por eso mi Güelito todavía les dice a los chicanos de hoy en día que él y Pancho Villa inventaron la revolución.

CIRILO.-Sí, y don Emiliano Zapata también.

(Great Sound like a rider on horseback screeching to a stop.)

CIRILO.-Uy, Dios. ¡Santa Cachucha Pelona! ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?

BANDIDO AMARILLO.-Arriba las manos o los mato.

LA NIÑA.-Máteme a mí, señor, pero a mi novio no. Se lo ruego. Por la virgencita Pancha. No lo mate.

BANDIDO AMARILLO.-(Empuja a la NIÑA y agarra a CIRILO de la camisa.) ¡Hazte pa'llá, huerquilla! ¡Ven pa'cá, mocoso!

CIRILO.-Uy, cómo la huele feo.

BANDIDO AMARILLO.-¿Qué has dicho? ¡Huerquillo mocoso cara de hamburger! ¿A quién le huele feo? ¿Y qué es lo que huele feo?

CIRILO.-La boca, señor.

BANDIDO AMARILLO.-¿La boca de quién?

CIRILO.-De... de... (Iba a apuntar a la NIÑA quien le hacía señas que dijera que a ella, cuando de pronto se acuerda del caballo que acaba de relinchar.) de... de... del caballo, señor. ¡Usté huele a... a... perfume!

BANDIDO AMARILLO.-¿Perfume? ¿Pos, quién crees que soy yo? ¿Maricón?

CIRILO.-(Asustadísimo.) No, señor caballo, yo creo que el... el... hocico.

BANDIDO AMARILLO.-(Le pega y sacude a CIRILO.)¡Hocico!

CIRILO.-Del caballo, señor. Hue... hue... hue... hue... huele mejor... digo... peor que usté, señor. Usté también hue... hue... hue... hue... huele a... caballo, señor.

BANDIDO AMARILLO.-Ah, 'tá bueno. Así es mejor, huerquillo ojos pelones. ¡Me entiendes! ¡Ojos pelones! ¡Pero, bah! Ya me cansé. ¿Dónde esta tu abuelito, Niña de los ojos negros? ¿Dónde esta ese viejo barbas de chivo? Me lo voy a comer vivo. Jo Jo Jo Jo, Ja Ja Ja Ja, Vivo, Vivo, Ji Ji Ji Ji Ji...

CIRILO.-(Aside to LA NIÑA.) El ha de saber donde esta tu abuelito. Mira cómo ríe ese Bandido Amarillo. Mira cómo está de panzón.

LA NIÑA.-Sí... sí... Ese viejo barrigón se ha de haber llevado a mi Güelito pa que hiciera sus frijoles refritos.

Scene II

In a restaurant.

BANDIDO AMARILLO.-Waiter! Waiter!

WAITER.-(Frightened.) Sí, señor. What do you want?

BANDIDO AMARILLO.-I want a hundred tortillas.

WAITER.-Alone, Mister?

BANDIDO AMARILLO.-What do you mean alone? ¡Con mantequilla!

WAITERIs that all you are going to order? No... no...

(almost afraid to say it.)

chi... chi... chi... chile?

BANDIDO AMARILLO.-¿Chili? Claro que sí. Chille... con queso. And a hundred huevos rancheros. And a hundred pescuezos de gallina.

WAITER.-Pe... pe... pe... pes... cue... cue... cuezos de gall... gall... gallina. GAT are pescuezos de gallina?

BANDIDO AMARILLO.-(Se lo arrima del pescuezo.) Like this one! You see. Only chicken. Bring me a hundred chicken necks, pronto! (to himself.) Je Je Je Je. This Americano don't know I've been watching Mexican bandits on television. And that's how they all behave. Pretty soon I look up a seiioreeta...

Scene III

Here enters GÜELITO, the old man: BANDIDO AMARILLO shouts to him.

BANDIDO AMARILLO.-Hey, you! Get your hands up. Pronto, hombre. Do as I say or...

GÜELITOWho? Me, Mr.? You have wrong person. Mi no speake English.

BANDIDO AMARILLO.-Me no care -I mean, I don't care whether you speak English or not, you know what I mean? I'm bilingual and therefore twice as good as you are.

GÜELITOMire, mire, mire.

(Aside.) ¿Pos éste qué se cree? Pos si yo también jui a la escuela. Y por eso sé inglés. Y pos el Español. ¡Ja! Pos ni que me cuenten. Y hasta sé francés. ¿Cómo la Belcebú? Ya ven, y eso es nomás pa que se den un quemón. Miren, nomás pelen ojo, y ahorita me voy a vacilar a este Bandido Amarillo.

BANDIDO AMARILLO.-¡Ey, Viejo! Venga usté pa' acá. Venga usté y sus barbas pa' acá, ¡pronto! ¡Viejo Barbas de Chivo!

GÜELITO.-¿Barbas de Chivo? El Chivo lo será usté. Y a lo mejor usté hasta es un cabrito de esos grandes. Pero no le digo de cuál por no ofender a los presentes. Bandido bigotes de largartijo, tome esto. (Le pega con una hoiella.).

BANDIDO AMARILLO.-¿Qué? A mí nadie me dice bigotes de lagartijo. Arriba las manos o lo mato.

GÜELITO.-Y usté dijo ya. ¿A poco cree que le tengo miedo a la muerte? Pos máteme. Ándele, máteme. Si no por nada era yo uno de los valientes dorados de Pancho Villa. Si yo anduve con Felipe Ángeles, el artillero de Villa. Así como aquel señor que esta allá, y aquél, y aquel otro. Y aquella muchacha bonita que está allá, hasta se parece a la Adelita.

BANDIDO AMARILLO.-Muy chistoso, ¿eh? Y que dijo, ya me lo troné. Y luego ¿quién me va a dar el mapa del tesoro de Pancho Villa? Yo sé, viejo carrascarriento, que usté trae el mapa del tesoro. Será mío. ¿Entiendes? Mío. A ver, arrímese pa' acá. Déjeme esculcarlo.

GÜELITO.-Ji Ji Ji Ji, Ja Ja Ja Ja, déjeme que me está haciendo cosquillas. ¡Ay que me muero de risa! Jo Jo Jo Jo, Ji, Ji, Ji, Ji, Ji...

BANDIDO AMARILLO.-Bah, usté no trae nada. Ni calzoncillos. ¡Viejo cochino!

GÜELITO.-Oiga Usté... Eso, sí traigo. Mire, hasta traigo un par extra. Mire, Mire. (Y se los lía en la cabeza, le pega por detrás y lo tumba.)

BANDIDO AMARILLO.-¡Ay ay ay! Quítenme esto de la cabeza. Huele muy feo. Huele a mi caballo. Ay Ay Ay Ay...

CABALLO¿Me habló usté, patrón? ¿Qué quiere, patrón?

BANDIDO AMARILLO.-Que me quites estos calzoncillos de la cabeza...

CABALLO.-Sí, patrón, pos ay no van...

BANDIDO AMARILLO.-Yo sé eso, caballo tonto, quítamelos de la cabeza, y te comes vivo a este viejillo barbas de chivo.

CABALLO.-(Se arrima para quitárselos.) Uf, esto huele muy feo, algo así como a caballo. ¡Fuchi! Oiga, patrón, pos... pos si este viejo barbas de... de gran señor, pos... pos... él tiene una caballa con quien voy yo al Padrinos o al boogie woogie twist. Así que, pos verá usté, patrón, a ese viejito yo no le hago nada, nomás los mandados pa que me deje salir con su caballa, que está a todo dar... mmm...

(En eso, le da un ataque al GÜELITO. Mientras el BANDIDO AMARILLO por fin logra quitarse los calzoncillos de la cabeza.)

GÜELITO.-¡Ay, Santa Cachucha! Me está dando un retortijón. Ha de haber sido ese Bandido Amarillo quien mandó que le pusieran algo al trago. Oooooli Uy Uy. Mejor me hubiera ido al Patio, o al Che-Ches, o... o... al Palomino o al Sportsman con la gente de la Raza. Ay ay ay. A este viejito chicano ya le va a dar el patatús. Ay, nanita, que voy a estirar la pata. Siquiera denme una cervecita bien fría antes de morir. O aunque sea un menudito ay, ay, ay.

(WAITRESS va a llevarle una fría.)

BANDIDO AMARILLO.-No le den nada a ese viejo narices de cuero. Por fin te he destruido, viejo cara de hormiga.

GÜELITO.-Una fría, por favor... ¡Nomás que no sea Coors! Ay que me muero... y no se les olvide votar Raza... ay sí, sí... por el partido. O, U, que muero. Háblenle al padre, pa que me de mis encaminaditas. Virgencita Santa que me muero. O, o, o, U, u, u, ahí viene la pelona por mí.

(Se asoma una calavera por la ventana: el BANDIDO AMARILLO voltea hacia la ventana, la ve, y le truenan las rodillas de miedo. Se pone a correr gritando.)

BANDIDO AMARILLO.-¡Ay, nanita! ¡La pelona! ¡En la ventana! Ay, Uy, vámonos de aquí, caballo. No se vaya a equivocar La Pelona y me lleve a mí. Al cabo ese viejillo difunto ni traía el mapa del tesoro de Pancho Villa. El tesoro... Ja Ja Ja, ni la muerte me va a quitar ese tesoro. Ja Ja Ja Ja. Adiós, adiós, viejo cuerudo. A ver si La Pelona te da tus frías, adiós, ay te watcho cucaracho. Y hasta la vistaaaa...

(Exits.)

Scene IV

Entran LA NIÑA y CIRILO, quienes muestran gran sorpresa.

LA NIÑA.-Mira mi Güelito. ¿Qué habrá pasado, por Dios? Está allí tirado junto a la silla.

CIRILO.-Sí, a lo mejor se cayó de borracho.

LA NIÑA.-No, mi Güelito sabe tomar.

CIRILO.-Yo nunca le he visto tomar. Digo, agua. (Se arriman y ven la calavera a través de la ventana.)

LA NIÑA.-Uy, Uy... Ya se me salió la ca...

CIRILO.-¡A mí también!

GÜELITO.-¿A ti también, mijito?

CIRILO.-¿Quién dijo eso? ¿Quién di... di... di... dijo eso?

LA NIÑA.-Parecía mi Güelito.

GÜELITO.-Claro que soy tu Güelito. Jiji. Pos que creiban ustedes. Dicen que el diablo no es diablo por diablo, sino por viejo. Pos si estas canas saben algo. Miren, cuando vine aquí, pensé que el Bandido Amarillo trataría de hacerme un truco. Y, sí, quiso darme un trago envenenado. Pero pos si yo me lo vacilé. ¡Ja Ja Ji! (Viendo que los niños tienen miedo a la calavera que se asoma por la ventana.) Oh, no le tengan miedo a esa calavera. Es sólo el caballo del Bandido Amarillo con una máscara de Halloween. Ese viejo que parece avispa, vestido de negro y de amarillo ¡anda tras el Tesoro de Pancho Villa!

LA NIÑA, CIRILO Y CABALLO.-(Al mismo tiempo.)¡PANCHO VILLA!

GÜELITO.-Sí, Pancho Villa. Como era el general de mi división, pos él me dio a guardar una caja ansina de grande llena de un gran tesoro. Era un tesoro que le habían dado por allí, por allí. Pos, pos yo creo que era del gobierno. Él se lo iba a dar a los pobres, y por eso lo guardé yo. Pero pos cuando mataron al Jefe en Chihuahua, pues yo me quedé con la única copia del mapa. Y ahora nomás yo sé donde está el tesoro. Miren, aquí traigo el mapa. (Se voltea dando la espalda y lo saca debajo de su sombrero.)

NIÑA.-¿Por qué se voltea pa sacar el mapa, Güelito?

GÜELITO.-Pos pa que nadie vea en donde traigo el mapa del tesoro, mijita. Así nadie se dará cuenta. Mañana mismo vamos a la cueva de los leones a sacar el tesoro. Y luego...

(Al día siguiente en la cueva de Los Leones.)

GÜELITO.-Válgame, qué oscuro está aquí. Sí, sí, agárrate fuerte. Ándale, dame la mano, Niña. ¡Tú también, Cirilo, presta tu mano!

CIRILO.-¡Ay...! Agarró mi nariz, señor. Y traigo catarro. ¡Achú! ¡Achú! ¡Achú!

GÜELITO.-¡Huerquillo mocoso! Hasta pareces el Bandido Amarillo. ¡Límpiate esos mocos!

CIRILO.-¡Sí, Güelito! Ya me los limpie. (Pausa.) ¡Mire, una luz! Allaaá muy lejos.

LA NIÑA.-¿Qué... qué es?

GÜELITO.-Ha de ser el tesoro.

CIRILO.-Sí, sí..., brilla como un gran montón de oro. Y parece que está en un cajón...

LA NIÑA.-Sí, es una petaca que está bien bonita. Tiene diamantes y joyas por fuera. Ha de haber sido de alguna princesa...

(Se oye un gran ruido de leones.)

CIRILO.-Uy, ¿qué... qué... qué... qui... ka... qué... qué es... es... es... eso?

GÜELITO.-Los leones. ¡Estamos en la Cueva de los Leones!

LA NIÑA.-¿Y qué vamos a hacer, Güelito? ¿No nos van a comer vivos?

GÜELITO.-No, ni cocidos con arroz. Estos leones no nos comerán. Cuando menos nosotros, no.

CIRILO.-¿Pe... pe... pe... pe... pero todos esos huesos? ¡No son de pollo! Ay, naniiitaaa...

GÜELITO.-Ya calla, calla, y no seas tan escandaloso. Esos huesos eran de bandidos quienes se quisieron robar el oro. A nosotros no nos harán nada. Nomás háblenle con mucho respeto. Además, yo sé el trabalenguas secreto para que nos den el oro.

LA NIÑA.-¡Uy! ¡Qué grandes son, Güelito! ¿Estás seguro que no nos van a comer?

GÜELITO.-Sí, arrímense. Nada más no los ofendan. «El respeto al derecho ajeno es la paz».

Scene V

Se arriman los enormes LEONES olfateando todo ante ellos.

PRIMER LEÓN.-¿Qué ha dicho usted, venerable señor?

GÜELITO.-Pues, que el respeto al derecho ajeno es la paz.

SEGUNDO LEÓN.-(Después de mirar al PRIMER LEÓN, como que algo importante está pasando. Como si hubieran estado esperando esto por muchos años.) Despierto cada cien años, cuando el pueblo despierta.

LA NIÑA.-Güelito, ¿por qué hablan así esos leones? ¿Qué quieren decir?

GÜELITO.-(Aside to NIÑA.) Calla Niña, para que no nos coman vivos. Estas son las palabras secretas. Cuando terminemos de hablar nos darán el tesoro.

PRIMER LEÓN.-Allá en las tierras lejanas, más allá del tesoro de Pancho Villa, más allá de las milpas de Zapata, más allá del gigante dormido, ¿qué se escucha por las noches cuando despierta la luz del sol?

GÜELITO.-¡Que el deber de todo revolucionario es hacer revolución! (Primero, un gigante sonido cósmico, y luego se oyen de pronto como por encanto, todas juntas, voces y gran jubilo.) ¡Que Viva Pancho Villa! ¡Viva Zapata, que Viva el Partido! ¡Que viva la Raza, que viva la revolución! ¡Que viva el cura Hidalgo y que viva la Virgen de Guadalupe! ¡Que Viva! ¡Que Viva! ¡Que Viva!...

LOS DOS LEONES.-(En voces como si sólo pudieran salir de una profunda caverna, que es la historia.) A sus órdenes, señor. El respeto al derecho ajeno es la paz. (En la misma voz.) El tesoro de Pancho Villa es de ustedes. Siendo gente del pueblo, ustedes regresarán estas riquezas al pueblo, para que el pueblo vuelva a ser grande como en tiempos pasados. Y que ya nunca les vuelvan a robar sus tierras, su manera de vivir, de hablar, y de bailar. (Music in the background.) El Tesoro de Pancho Villa es de ustedes. Aquí lo tienen.

GÜELITO.-Un momento, compañeros leones. ¡Esta noche vamos a celebrar ¡Vamos al baile, mijitos! Yo creo que estos leones pueden cuidar el tesoro un ratito más. ¿Verdá, mis cachorros del norte? ¿Verdá que sí, mis leoncitos gigantes?

LOS DOS LEONESA sus órdenes, señor. ¡El respeto al derecho ajeno es la paz y quien ofenda a nuestro pueblo, la pagará muy cara! (Voces.) ¡Que viva Pancho Villa!

Scene VI

En el baile, toca ESTEBAN JORDÁN la bamba. GÜELITO y LA NIÑA DE LOS OJOS NEGROS andan bailando. CIRILO está a un lado cerca de una chamacona que lo quiere sonsacar. Él es muy tímido.

GÜELITO.-¡Jujuy! No te dije, mijita, que el tesoro sería nuestro. ¡Jujupee! ¡Bamba! ¡Bambaa! ¡Bambaaa! ¡Shake the booty! Mañana tan pronto que le diga a mi compadre Serafino, pos vamos por la caja de oro. Él tiene una troquita. Y así vamos a ir por el baúl de oro. Al cabo que no le pasa nada. Los leones chamacones sabrán cuidarlo bien.

LA NIÑA.-(Quien le echa ojos celosos a CIRILO.) Sí, Güelito... (Voltea de repente y ve al BANDIDO AMARILLO quien acaba de entrar.) Uy, mira quién está allí...

GÜELITO.-(Quien cree que habla de la muchacha que quiere sonsacar a CIRILO.) Deja, mijita, que tú estás más hermosa...

LA NIÑA.-No, Güelito, mira cómo se alisa los bigotes...

GÜELITO.-Pues si ella tiene bigotes, tú no...

LA NIÑA.-No, Güelito, mira cómo se talla la barriga...

GÜELITO.-¿Qué? ¿Ya tiene barriga?... Ay, hijita, y tú tienes miedo que te gane a Cirilo esa muchacha con bigotes y barriga...

LA NIÑA.-No, Güelito, mira las botas grandes que trae, y la pistola...

GÜELITO.-¡Pistola! ¡También trae pistola! (Voltea de repente y ve al BANDIDO AMARILLO quien está cerca de la entrada.) Ah, es el Bandido Amarillo. Mira cómo anda de enojado porque no pudo hallar el mapa del tesoro. Él cree que estoy muerto; baila tú con Cirilo. Yo por mientras me voy a esconder. Cuando sea el momento, yo aparezco y le doy un susto.

(Mientras el GÜELITO se va a retirar, todos los demás se detienen inmóviles. En eso viene una CHAMACONA a todo dar hacia el GÜELITO.)

CHAMACONA.-¡Quiúbo, viejito! Pa dónde va tan apurado...

GÜELITO.-¿Qu... qu... qu... quién, y... y... y... yooo? Pos pa... pa... pa... pa... pos si la iba a buscar a usté, mijita... Vamos pa onde usté quiera. Estoy viejo, pero no acabao...

CHAMACONA.-¿Pos vamos a bailar la bamba?...

GÜELITO.-Me canso ganso, dijo un zancudo cuando volar no pudo, una pata se le soltó y la otra se le hizo nudo, mijita, si yo pal twist chicano, me aviento, mamacita, ¡y no me la recargo!

(El GÜELITO y la CHAMACONA se van a bailar. Luego entra el BANDIDO AMARILLO y agarra a LA NIÑA de la cintura.)

BANDIDO AMARILLO.-Ven pa acá, chiquita. Yo quiero bailar contigo...

LA NIÑA.-Suélteme, viejo amarillo, cochino y arrastrado. Suélteme. ¡Cirilo! ¡Cirilo! Corre y ayúdame. ¡Güelito! ¡Güelito! ¡Güelito!

BANDIDO AMARILLO.-¿Güelito? ¿Has dicho Güelito? ¿A poco el viejo feo aquel barbas de chivo? ¿El viejo que estiró la pata en la cantina?

LA NIÑA.-Grosero, viejo cochino. No le diga así a mi Güelito ¡Ay! que en paz descanse (se persigna.). No le diga a mi Güelito barbas de chivo. Él tenía barbas como mi caballo, el Siete Lenguas...

BANDIDO AMARILLO.-¿Siete lenguas? Querrás decir el Siete Leguas, como el caballo que Villa más estimaba...

LA NIÑA.-No, viejo asqueroso. Mi caballo se llama el Siete Lenguas porque sabe hablar siete lenguas...

BANDIDO AMARILLO.-Yo soy bilingüe...

LA NIÑA.-Mi caballo es Sietelingua...

BANDIDO AMARILLO.-Y cuáles son esas siete tingo-lilinguos...

LA NIÑA.-Pues mi caballo habla español, inglés, japonés, chino, chinglés, nahuatl, y... caballo.

BANDIDO AMARILLO.-Újule. Mi caballo ni habla...

LA NIÑA.-Ha de estar tan tonto como usté... Y ya suélteme, viejo atrevido ¡Socorro! ¡Ayúdenme! ¡Quítenme a este Gorilla King Kong! ¡Ay, Ay, Ay, Cirilo! Se roban a tu cielo...

BANDIDO AMARILLO.-¿Tu cielo? Pos pos yo quiero ser tu arco iris. Mira nomás qué bigote tengo. Mira qué fuerte estoy. Yo soy tu mero mero. ¡Si yo soy un bato de aquéllas!

(Se arrima muy tímido CIRILO.)

CIRILO.-A... A... A... uuu... u... u... Excuse me... Oiga señor BBa-BBa-BBa, Bandido... Suelte a mi novia... porque si no...

BANDIDO AMARILLO.-No friegue a su padre...

CIRILO.-Oiga, señor... pa... pa... pa... pa... padre, suéltela porque si no le voy a...

LA NIÑA.-¡Ay, Cirilo, my hero!

BANDIDO AMARILLO.-Usté qué va a hacer, huerquillo mocoso...

CIRILO.-¡Voy a... a... a...! ¡achú! ¡Achú! ¡Achú!

BANDIDO AMARILLO.-Quítese de mi cara porque si no lo mato...

CIRILO.-Suéltela porque si no...

BANDIDO AMARILLO.-Si no qué...

CIRILO.-¡Achú!

BANDIDO AMARILLO.-Le digo que no estornude en mi cara... a... a... a... ¡Achú!

CIRILO.-Suéltela o...

BANDIDO AMARILLO.-¡O qué! ¡A... a... achú!

CIRILO.-¡O, o, o le vo... le vo... le vo... oy a... a... a... hablar a la policía!

BANDIDO AMARILLO.-(Pulls out gun y le dispara.) ¡Toma, huerquillo! Pa que vayas a acompañar al viejillo barbas de chivo y vayan a tomar sus frías juntos con la pelona. Vámonos, preciosa...

LA NIÑA.-(Se desmaya gritando.) ¡Ayyyyy! ¡Ya mataron a mi Cirilito!

Scene VII

GÜELITO y CIRILO persiguen al BANDIDO AMARILLO quien se ha llevado a LA NIÑA DE LOS OJOS NEGROS. Todos montan a caballo.

GÜELITO.-Whoa! Whoa! Caballo, Whoa! No tanto brinco porque me caigo. Pronto alcanzaremos al Bandido Amarillo. No puede ir muy lejos de aquí. Son dos jinetes en un caballo. Corre, Cirilo, apúrale, apúrale a tu caballo.

(El pescuezo del caballo de CIRILO se separa de su cuerpo. Y CIRILO le estira a las riendas tratando de juntar el pescuezo de su caballo al cuerpo... Todo esto de la manera más chistosa.)

CIRILO.-Whoa! ¡Pescuezo! Whoa! No dejes a tu caballo atrás... Whoa! (Sonido de viento. Se oscurece el cielo.)

BANDIDO AMARILLO.-Ahí viene una tormenta. Ja Ja Ja. No nos alcanzarán esta noche. Ja, Ja Ja, Jo. Jo, Jo...

(Al día siguiente el BANDIDO AMARILLO y LA NIÑA ya han llegado a la cueva de Los Leones. El BANDIDO AMARILLO está sacando la caja del tesoro de Pancho Villa.)

BANDIDO AMARILLO.-Ja, Ja, Ja, Ja, Jo, Jo, Jo, Ji, Ji, Ji... que fácil engañar a esos gatos grandes. (Le da patadas a los huesos humanos que se encuentran por allí.) Ja, Ja, Ja. Qué leones tan más tontos guardando el tesoro de Pancho Villa. Ja, Ja, Ja. Los hicimos creer que venimos por el tesoro para llevárselo a tu Güelito. Ja, Ja, Ja, Jo, Jo, Jo, Ji, Ji, Ji. Seré rico. ¡Rico! ¡Ay Ay Ay! ¡Rico! ¿Entiendes? ¡Rico! Y tú serás mi esclava. Me tendrás que hacer cien tortillas por día y cien pescuezos de gallina. Jo, Jo, Jo, Jo... Dame un besito, prietita... ¡Achú!

LA NIÑA.-Quítese, viejo cochino. Yo nunca le haré nada. Nada. Ni un frijol refrito. Usté mató a Cirilo... ¡ay mi Cirilito! Mi novio prometido. ¡O bu jú, bu jú, bu jú! Ya nunca lo volveré a ver. ¡Prefiero la muerte que casarme con usté!

BANDIDO AMARILLO.-Mira que te llevaré a Europa, mi palomita morena. Tendrás todo lo que quieras en el mundo. Yo soy el hombre más rico del universo. Te compraré un hotel en la luna para nuestra luna de miel. Allí, sí, seremos muy felices, mi palomita cuchi-cuchi... Jo, Jo, Jo... y comerás pollo frito todos los días... Ja, Ja, Ja... y ahora que soy rico vamos a tomarnos unos jaibols al Embajador... Jo, Jo, Jo, Ji, Ji, Ji... Ja, Ja, Ja. ¡Achú! ¡Ay! ¡Qué remojada me di anoche en la tormenta!

Scene VIII

Mientras tanto LOS LEONES están discutiendo algo muy importante.

PRIMER LEÓN.-(Al segundo LEÓN.) ¿Estás pensando lo que yo estoy pensando, verdad?

SEGUNDO LEÓN.-Sí, ése era el Bandido Amarillo, (¡Aurr!) y La Niña era la Niña de los Ojos Negros, (¡Aurr!) la nieta del Güelito, el verdadero dueño del tesoro de Pancho Villa...

PRIMER LEÓN.-Sí, se ha de haber robado a la niña para que le dijera donde estaba el tesoro, y la ha de haber traído por fuerza aquí. (Sí, eso es, ese bandido tonto cree que nos ha engañado.)

SEGUNDO LEÓN.-Sí. Y hace mucho que no comemos carne fresca. (Olfatea el aire, con gran gusto en la dirección del bandido quien aún no se da cuenta de lo que pasa.)

PRIMER LEÓN.-Estás pensando lo que yo estoy pensando, ¿verdad?

SEGUNDO LEÓN.-Sí, es hora de comer carnita fresca. ¡Vamos! (Se van lentos hacia el BANDIDO AMARILLO quien ya llegó hasta donde está su CABALLO.)

CABALLO.-MMM... algo me huele a León...

BANDIDO AMARILLO.-Cállate, caballo tonto, tú siempre hueles a algo. Tápate las narices.

CABALLO.-No, algo me huele mal... como a León. Se me hace que ahí viene algo... algo así como León detrás de nosotros.

LA NIÑA.-Ojalá que nos coman a todos. Yo ya no quiero vivir si no me caso con mi Cirilito que en paz descanse.

BANDIDO AMARILLO.-Te casarás conmigo...

PRIMER LEÓN.-(Sorprendiéndolos a todos.) ¡Ella no se casará contigo, Bandido Amarillo!

BANDIDO AMARILLO.-Qui... Qui... Qui... ¿Quién dijo eso?

CABALLO.-N N N N No fui yo. ¡Algo me huele más fuerte a León!

BANDIDO AMARILLO.-¡A A A A L L L Le Le Le Le León!

CABALLO.-¡Sí! ¡Ay! ¡Santa Pastura! Mira, ¡ahí están detrás de nosotros! ¡Parecen dos leones! ¡Ay! Que me lleva la carretaaa...

BANDIDO AMARILLO.-¿Do... Do... Do... Dos Leones? ¿Así grandototototototes?

CABALLO.-Sííííí (Relinchando de miedo.)

BANDIDO AMARILLO.-Po... Po... Po... Pos quédate tú con los dos... yo no quiero ni uno. ¡Achú! ¡Achú! ¡Achú!

CABALLO.-Yo creo que nos quieren comer a los dos... ¡A A A Achú! ¡Ay, Santo Caballo! Virgencita de los animales, ¡sálvame! ¡Ahí vienen Los Leones!

PRIMER LEÓN.-Pronto te comeré, Caballo caballito...

SEGUNDO LEÓN.-Pronto te comeré, Bandido Amarillito... mmmm hasta pareces pollito. ¡Mira qué buen pescuezo tienes, como de gallina! Mira, traigo mi sal y mi pimienta... mmm carnita pa mi pancita de León... ¡ooooooh, boy!

BANDIDO AMARILLO.-Ay Ay Ay Ay N N N No, No, por favorcito no me coman. Tengan, tengan, aquí esta el tesoro. Cómanse a mi caballo. Cómanse a la Niña, por favor no me coman a mí, no por favor. O bu jú, o bu jú, no me coman, please... Denle el tesoro a la Niña, yo... yo... yo no lo quería... Sí, sí. Yo se lo iba a dar a la Niña. (Le muerde UN LEÓN las narices.) ¡Ay mis narices! Déjeme, señor Leoncito. ¡Déjeme! (Le muerde el OTRO LEÓN los pantalones de atrás.) ¡Ay mi mofle! Déjeme, señor León. ¡Achú! ¡Achú! ¡Achú!

CABALLO.-¡Achú! ¡Achú! ¡Achú!¡Ay, ay, ay, ay!

LA NIÑA.-Señores Leones. Señores Leones, les van a pegar el catarro este par de bandidos. No se los coman. Al cabo no podrá este Bandido Amarillo (le da una patada) robarse el tesoro. Será para la gente pobre... aunque tenga que hacer solita... ya que este ingrato Bandido ha matado a mi Cirilito. ¡Oooo, Oooo, ayyy qué dolor llevo en el corazón!...

PRIMER LEÓN.-Uy, sí, huelen refeo estos dos...

SEGUNDO LEÓN.-Están retemocosos...

PRIMER LEÓN.-¿Estás pensando lo que yo estoy pensando?

SEGUNDO LEÓN.-Sí, tíralo a León. ¡Estos dos ni en barbacoa saben bien!

BANDIDO AMARILLO.-No, no nos tiren a León, ¡por favor! ¡Yo no quiero que me coma un León ¡Ay, Ay que no me coma un león! Bujú, Bujú...

CABALLO.-(Llorando y de rodillas.) Perdónenos, Señores Leones. Ya no volveremos a robarle a la gente pobre... ya no, ya no, por favor, no nos coman... yo tengo cinco caballitos en casa, una mujer caballa, y otro caballito en camino, por favor, no nos coman...

PRIMER LEÓN.-Vayan mucho a la...

SEGUNDO LEÓN.-A la entrada de la cueva. ¡Allí esperen si no quieren que nos los comamos vivos!

CABALLO.-Ay, no, ni crudos, no, por favor, Señor León... ni crudos, ni cocidos con arroz.

BANDIDO AMARILLO.-Ni con cebolla, señor León... por favor, ni con cebolla...

PRIMER LEÓN.-Pues se me van desapareciendo...

Scene IX

Se retiran el BANDIDO AMARILLO y el CABALLO temblando y llorando. Luego de inmediato aparecen el GÜELITO y CIRILO, bastante cansados pero con gran ánimo. LA NIÑA llora bajito.

GÜELITO.-Whoa! Whoa! Caballo, ya llegamos. Ojalá que no sea muy tarde. ¡Por Dios juro que si ese maldito Bandido Amarillo le hizo daño a mi Niña de los Ojos Negros le voy a cortar ese maldito pescuezo de gallina que tiene!

CIRILO.-Sí, yo también le voy a cortar el pescuezo...

GÜELITONomás tiene uno, y ese es mío...

CIRILO.-(Se oyen unos sollozos.) ¿Qué es ese ruido? Oh, sí, algo le habrá pasado a... mira allá brilla algo. Ha de ser el tesoro. No, no es... parece... parece... ¡ay, sí! Santa Cachucha, es la niña, la Niña de los Ojos Negros. Oh, Güelito, está bien, está bien. Hemos llegado a tiempo. Todo está perfecto. Allí, allí debe estar el tesoro cuidado por los leones. ¡Oh, qué felices seremos...!

BANDIDO AMARILLO.-(Salta de repente de entre las sombras.) ¡Arriba las manos, huerquillo...!

CIRILO.-Ayyy, el Bandido Amarillo. (A LA NIÑA.) No, no te arrimes, vete con los leones. Es el Bandido Amarillo...

GÜELITO.-(Se aparece también de las sombras.) ¡Suelta esa pistola, Bandido Amarillo!

BANDIDO AMARILLO(Casi muerto de miedo.) Ayyyyy ¡Naaannniiiiitttaaaaa! El Viejito difunto... es un espanto. Ayy Ayy, y el huerquillo que yo maté... ¡Ayyy, otro espanto!... ¡Ayyy caballo, caballo! ¿Dónde estás? Ven que me lleva la pelona doble... (Sale corriendo de la cueva y desaparece.) ¡Ay, Nannniiitaaa!

LA NIÑA.-Cirilo, Cirilo. ¡No estiraste la pata! Ay mi Cirilito. ¡Qué contenta estoy! Güelito, Güelito. ¡Qué feliz seremos! Allí, allí con los leones está el tesoro de Pancho Villa. Vamos, vamos por él. Estoy segura que nunca jamás veremos al Bandido Amarillo y a su asqueroso Caballo. Vamos...

GÜELITO.-Sí, sí vamos...

Scene X

Cambia la escena y enseña al BANDIDO AMARILLO y al CABALLO con parches en la nariz y en el trasero.

BANDIDO AMARILLO.-(Está tras una piedra porque no quiere que lo vean muy bien pero el CABALLO lo empuja pa fuera.) Ja Ja Ja (risa nerviosa) Ja Ja Ja Ji Ji Jo Jo... eso creen ustedes, pero yo volveré por el tesoro de Pancho Villa... Ja Ja Ja..., Jo Jo Jo... Ji Ji Ji... ¡Vamos, Caballo!

CABALLO.-(Con la trasera parchada al retirarse.) Sí, Jefe... Lo que usté diga, patrón... mmmm, algo me huele a Dragón... mmmm snif... snif... si, algo me huele a Dragón... (Se asoma un DRAGÓN detrás de un árbol.)

(CURTAIN.)

FIN

Prosa/Prose

Justo S. Alarcón

La llorona

La llorona

No se discutía de otra cosa en el baile. La banda de los Hermanos Luévano no hacía más que tocar corridos. Los hombres pasaban con el pecho abultado y el paso marcial. Las mujeres sentadas, con las manos en los ombligos, cuchicheaban. Los muchachos se atusaban un bigote robusto aunque más bien imaginario. Y las señoritas, con ojos asustadizos y medio virginales, miraban de reojo.

-¡Quesque Pancho Villa ha resucitao!

-¡Chihuahua!

-¡Chingan! ¡N'hombre!

-Si mi agüelita dice que asistió al funeral y le echaron muncha tierra encima.

-¡N'hombre! esas son cosas de la gente argüendera.

-La verdá, compa, es que lo de la muerte de don Pancho fue puro mitote.

-Yo también soy de la mesma creyencia.

-¡Qué caballo!

-¡Qué bigote!

-¡Qué cuerpo!

-¡Qué hombre!

-Dizque La Pintada lo miró pasar cercas del canal.

-Sería La Llorona, comadre.

-No, quesque era el alma del dijunto don Pancho.

-Vendrá a jodernos otra vez.

-No, comadre, los espíritos no joden.

-Yo ya sabía, compa, que Villa no nos había abandonao.

-Pos de seguro. ¡Cómo iba a dejarnos ansina, jodidos y todo!

Al vaivén de los acordes musicales las parejas daban vueltas en círculos concéntricos. Quién de cachetito, quién al estilo tejano, quién le entraba al chancleo norteño. Los cigarrillos levantaban anillos de humo que se iban deshaciendo poco a poco en una atmósfera cargada. Los tacones de las botas aceleraban el paso siguiendo el ritmo del tambor, mientras las faldas dibujaban abanicos fantásticos y de múltiples colores que se esfumaban y confundían con las notas caprichosas del saxofón.

Una dama vestida de negro y un caballero de traje rojo giraban y giraban destacándose paulatinamente de entre la muchedumbre. La de negro flotaba como llama en los brazos robustos del que llevaba traje rojo. De pronto, alguien se percató de un chispazo que había brotado del tacón izquierdo del caballero misterioso. Acompañando al chispazo había salido un chorro de humo. «¡Es el diablo!», gritó una voz. Se paró el baile al instante. «¡Era la Llorona!», chilló una vieja desdentada, mientras un olor pestilente invadía el salón. «¡No, que jue Pancho Villa en su caballo!», vociferó el bigotudo que tocaba el saxofón. Un sordo murmullo, como escapado de un enorme fuelle, salió de lo más profundo del pulmón colectivo envuelto en una nube de humo. Una masa de gente fue lanzada por la puerta y tragada por la noche que estaba esperando con las quijadas abiertas.

Era una noche plateada y fría. Los rayos temblaban en las hojas de los árboles. Una brisa de invierno se filtraba por los tejados de las casas, mientras zarandeaba los aullidos prolongados de los perros que apuntaban el hocico a la luna.

Miguel iba tieso, con los dedos enroscados en el volante del Chevy. El perfil de Xóchitl se dibujaba en relieve contra la pálida luz que se reflejaba en las paredes de las casas. Salió del carro y caminaba como un autómata en trance. Bajo la luz de la luna su vestido fingía un velo de seda que trasparentaba la silueta esbelta de una mujer en ciernes.

Doña Lupe observó que su hijo apagaba la luz de su alcoba. Por la ventana entornada se filtraba la blancura de la luna y los espíritus se dibujaban colgados y jugando con las hojas desmedradas de los árboles de la calle.

-Agüelita.

-¿Qué, m'hijito?

-¿Es cierto que la Llorona mató a sus hijitos?

-Eso dice la gente.

-Y, ¿por qué anda por junto al canal todas las noches?

-Porque allí los ahogó.

-¿Por qué hizo eso la Llorona, agüelita?

-No lo sabe ninguién, m'hijito.

-Y ¿por qué le llaman Llorona?

-Porque siempre está llorando.

-Y, ¿por qué está siempre llorando?

-Porque ahogó a sus hijitos y eso es un pecado muy grave.

-Y, ¿por qué no me dejas salir de noche y acercarme al canal, agüelita?

-Porque te agarraría la Llorona.

-Y, ¿por qué me agarraría la Llorona?

-Porque se creería que eras uno de sus hijos.

-Pero sus hijos están muertos, ¿que no, agüelita?

-Sí, m'hijo, duérmete ya.

-Tengo muncho miedo, agüelita.

«Ayyy... de mis hijos». Se oía el lamento por todo el barrio Las Pencas. «Yo no les he matado, mis hijos, yo no fui. Eso es lo que dicen, pero yo no fui». Se oía el lamento en un tono de voz de protesta. Una protesta contra una acusación no fundada. «La mujer que los mató no fue su madre, hijitos míos. Fue una madrastra, una puta. A esa puta que les robó le llaman ustedes Sociedad. Yo no fui, hijos míos, yo no fui. Fue ella, esa chingada puta. Ayyy...». El viento llevaba el lamento por todas partes. Como el círculo en el baile, como un gran anillo de humo, como un remolino de polvo, como un torbellino salió del barrio Las Pencas y... de Aztlán.

Una sombra larga cruzó como un relámpago por el desierto. «Jodidos, cabrones, dormidos, huevones... Síganme, no se queden ahí quietecitos y encorvados en las milpas, en los traques, en los hoyos, envueltos en sudor y en polvo. Levántense ustedes, los que están acostados entre seis tablas durmiendo el sueño de la muerte. Yo lo hice, háganlo ustedes también, carajo».

Era una sombra mitad hombre mitad bestia. Corría como si hubiera escapado del infierno. Era de negro azabache con cuatro patas, un sombrero y un hocico largo. Pasó por delante de los ojos cerrados como meteorito desprendido de la noche, del vacío, de la nada. Cientos, miles de ojitos de fuegos fosforescentes aparecían por todas partes, como pupilas de gatos por los ventanales de las casas embrujadas. Se miraban unos a otros estremecidos.

-¿Quién carajos ha pasado?

-¿Por qué no nos dejan dormir en paz?

-¡Ya no la jodas, hombre, déjanos tranquilos!

-¡Ya ni respetas el derecho de los muertos!

A estos ojitos se unían muchos otros en el parpadeo. Habían visto pasar el bulto desprendiendo rayos bajo los cascos del peso que volaba. La larga crin se extendía rematando en una cola de cometa ennegrecido.

-Yo ya sabía que resucitaríamos algún día.

-Pero entoavía no se oyeron las trompetas.

-Porque te acostaron sordo, menso.

-¡Qué chula se mira ansina la eternidá!

-Orita sí, pa' que veas, ya tenemos jefe.

-Mañana me levanto, mañana mesmo me levanto y sigo a esta visión tan chula.

-Estira la pata y desentumécete. Desarruga los güesos y los güevos, viejo chismoso.

Por el desierto, bajo la luna, se levantó una ráfaga de polvo que unas pezuñas plateadas desenterró. «¡Ayyy... de mis hijos! Yo no los enterré. Fue esa puerca Sociedad».

-Yo también sabía que nuestra Madre no nos olvidaría.

-Sí, hombre, a buena hora te acuerdas de ella.

-Yo de niño siempre me acordaba de ella.

-Sí, pero sólo cuando te arrimabas al canal.

-Y cuando ella lloraba.

-Pero la purita verdá es que no creías en ella y la abandonates.

-A veces uno no cree en nada, pa' qué negarlo.

-Y orita te acuerdas de ella.

-Pa eso están las madres, ¿que no?

-Pos sí.

Una como bata de noche flotaba con la brisa nocturna. Era muy negra. Unas veces semejaba a un vampiro, otras a un murciélago gigante. Extendía unos brazos esqueléticos y blanquecinos. A veces giraba sobre el pie izquierdo, a veces sobre el derecho, en un ritmo preciso y lento. A un movimiento la figura parecía negra, al siguiente aparecía blanca. Lo que le servía de pista era un arenal enorme y llano. Con el vaivén de la bailadora se levantaban diminutas arenitas en forma de polvo que, al flotar en el aire, se volvía minúsculos diamantes rompiendo la luz escuálida en un arco iris de innumerables colores. Parpadeaban como una lava salida de lo más profundo de la tierra, como fuegos fatuos, como almas en pena. Se doblaba y se alargaba. Su larga melena se juntaba con las puntas de los huesos de los pies. Cuando se levantaba se iban abriendo los brazos y las alas se volvían gigantescas proyectando dos grandes sombras en la lejanía. La larga melena le cubría la faz y, al dar la vuelta, el dorso mostraba carnes cecinosas, escuálidas y bronceadas, como sus hijos, por un sol milenario.

Unas como hormigas se acercaban convirtiéndose en tamaño de cucarachas. Venían de muchos lugares, del sur, del este y del oeste. Todas rendidas del camino, del hambre y de la sed. Se iban juntando, mirándose unas a otras como queriéndose reconocer. Venían de Califaztlán, de Teztlán, de Coloztlán, de Ariztlán y de Meztlán. Comenzaron a girar como para querer bailar, pero a unas se les doblaba una pierna, a otras otra, a otras les dolía el lomo azotado y quemado. Unas eran grandes, otras más pequeñas. A éstas les dolían las piernitas delanteras. Eran tiernitas y tenían las uñas sucias y rotas por andar escarbando en la tierra de sol a sol buscando comida que otros animales más grandotes y fuertes les quitaban de sus boquitas. Otras tenían las patitas de atrás descalzas, llenas de carroña y de heridas. La miel de unas abejitas se la habían chupado unos abejorros muy grandotes y feos, aunque ellos se creían bonitos. Estos tenían barrigas de pan bolillo y muslos blancos forrados de algodón en donde guardaban la miel prietita. Otras cucarachas, más grandecitas, debían de ser las mamás de las pequeñitas, porque tenían las barrigas un poco deformes y arrugadas. De ellas debían haber salido muchas cucarachitas y ya hacía tiempo que no tenían alimento, porque servían a unas como ratas, forradas de pieles blancas. Estas ratas blancas, como señoras, devoraban todo. Lo suyo, que era poco, y lo de las otras, que era mucho más. Cuando cagaban soltaban una cosa pastosa, mezcla de steak y de putrefacta langosta. Se les quedaba el orificio del culo entre rosado y verde. Era un asco. Hasta las ratas machos no se atrevían a acercarse, a olerlas la cola y a hacerles el amor, porque olían mucho. Por eso se acercaban a las cucarachas, que, aunque prietas, no olían tan feo, a cosa podrida. Pero diz que los cucarachones se enojaban mucho y con sus hocicos dientudos, como bigotes, le mordían la cola y los otros se escapaban. Pero ahí estaban las cucarachas y las cucarachitas de sobre la tierra y de debajo de la tierra, del sur y del oeste, todas juntas como hermanas adoloridas.

«Ayyy... de mis hijos aquí presentes. Yo no los lastimé ni los maté. Fue esa puerca madrastra, a quienes ustedes llaman Sociedad civilizada y a quien yo llamo Suciedad asesina. Ella les hirió, ella los mató, hijitos míos, que no yo. Mírenla ahí a esa desvergonzada. Les llama hijos cuando se tiran de arrastras en los campos para pizcar algodón, coger uvas y lechuga, cuando se arrastran como culebras por esos caminos de fierro, cuando se tapan los ojos en esos túneles para violar la tierra. Cuando la alimentan y la cubren de joyas les llama hijos. Pero cuando ya no sirven, por viejos o por enfermos, les dice, como puta madrastra, go back to where you carne from, o los mete entre rejas para que se mueran como malhechores».

«Yo no les he matado, hijos míos. En los canales mueren algunos, pero tampoco es culpa mía. Ahí los dejan abiertos sin cubrir, como excusados sin tapadera, para que se mueran mis chamaquitos y para que no crezcan y se hagan grandes y muchos. Esa puta no les hace piscinas para que así se echen a los canales en los veranos y se ahoguen. Esa es la purita verdad, hijos míos». Se llevaba las manos a la cara para ocultar dos hilos de agua que parecían arroyos. «Esa madrastra lleva a mis hijas dizque a curarlas a esas casas que jieden a muerto y la verdad es que salen de ahí sin la vidita que latía en sus entrañas». Sus manos esqueléticas se bajaron a la altura del abdomen, se dobló y se le escapó un chillido muy fino y muy largo. Poco a poco se fue enderezando. Abrió los brazos. Comenzó a girar y, con la rapidez vertiginosa de sus alas, levantó una polvareda. Un «Ayyy...» lastimero se fue perdiendo en la distancia. La multitud de animalitos quedó atónita y respondió al llamado como hacen los perros al oír las sirenas de la policía.

La sombra del centauro cruzó por delante de los hociquitos todavía levantados de las cucarachas asustadas. «¡Vieja argüendera! ¡Espérame, vieja platicadora! Tú has abandonado y matado a mis hijos. ¡No digas mentiras, vieja mitotera!» Al oír estas acusaciones, la de negro se dio la vuelta y, como por encanto, se le enfrentó al centauro y, con las uñas afiladas de leona que defiende a sus cachorros, se las puso delante de los ojos del insultador: «Tú, Pancho, eres el argüendero. ¿Cómo te imaginas que una madre abandone, hiera y mate a sus hijos? Estás loco, macho Pancho. Estás tomado». Los hociquitos se habían bajado y se quedaron apuntando hacia el lugar de donde venía la discusión y pelea.

-Ya se están tirando del moco otra vez.

-Después le hará el amor.

-Pero ella es espíritu.

-Eso no le importa don Pancho.

-Pos ojalá y así sea.

(Fragmento de la novela Crisol)

José Duarte

Los gemelitos

- I -

El sol se pegó a la tierra y dejó el sombrajo del águila volando libremente. Cerca de un cacto, la víbora pasaba en busca de comida.

Guillermo Rojas y Francisco García nacieron en la misma parte de Mazatlán, Sinaloa. Muchos les llamaban «los gemelos» porque jugaban juntos casi siempre. Los dos vivían juntos en dos ranchos que estaban más o menos a veinte kilómetros de la playa. Cuando llegaron a ser adolescentes, la guerra civil de 1910 había destruido la paz del país en general y las vidas de estos dos muchachos en particular.

Un día, al principio de la guerra, los federales vinieron a la ciudad para escoger muchachos de edad capaces de servir con ellos. Cuando llegaron a la casa de Memo, buscaron al joven pero no le encontraron porque se había escondido en el desván y finalmente se fueron. Pancho no tuvo tan buena suerte. Lo encontraron en casa y lo llevaron a servir.

Le echó muy de menos al Memo por haber perdido a su amigo favorito. Pero, seis meses después, de repente un grupo de revolucionarios llegó a la ciudad. Desde la casa el Memo podía ver a los Dorados preguntando a varios jóvenes si quisieran cabalgar con ellos. Dos hombres dijeron que no querían. Inmediatamente, uno fue colgado y el otro fue fusilado. Cuando llegaron a la casa del Memo, le preguntaron a su mamá de sus niños y hallaron los zapatos del Memo. Le amenazaron a su mamá y el joven se bajó del desván y se fue con ellos.

Durante el tiempo que fue «Dorado». Memo aprendió mucho del gobierno Mexicano y de su gran corrupción. El Presidente Porfirio Díaz les había quitado muchas de las tierras a los campesinos injustamente. Cada día y cada batalla le cambió al Memo hasta convertirle en un verdadero revolucionario. El muchacho acabó creyendo que este modo era el único para cambiar las cosas. Este guerrillero dio toda el alma por la causa confiando en la esperanza que era la revolución.

- II -

Bajo el sol, el águila atacó a la víbora. Los dos lucharon; el águila la acometió con sus garras y la víbora le hería con los colmillos.

El 27 de agosto de 1913, el Memo cumplió diez y ocho años. El 28 de agosto fue capturado en la batalla de Los Mochis y lo encarcelaron. Fue juzgado en la corte militar bajo la ley fuga según la cual todas las personas que eran de la facción revolucionaria eran criminales y habían de ser fusilados. Al Memo le condenaron a ser fusilado al día siguiente. Al regresar de la corte a la cárcel notó una cara conocida. Se dio cuenta de que el capitán parado en la entrada del campo era Francisco García.

-¡SSSSSST! -le silbó a Pancho. Pancho le echó un vistazo rápido, y después, se quedó mirando por unos veinte segundos y tenía por cierto que el prisionero era su amigo.

Al atardecer, Memo oyó un sonido que venía de la ventana de la celda donde él estaba solo. Escuchó la voz del Pancho.

-¿Eres tú, Memo?

-Pues sí, ¿me puedes ayudar? Me van a matar mañana.

-Creo que sí. Va a haber diez hombres fusilados mañana.

-¿Cómo sabes?

-Sé porque yo tengo que presidir la ejecución. Te voy a poner a la pura izquierda en la línea de ejecutantes. Todos se ponen en fila para que les fusilen de una vez. Hay tres soldados que tiran balas a cada prisionero. A los tres de la pura izquierda que a ti te van a tirar les voy a quitar las balas y les voy a poner cartuchos sin balas. Cuando te tiren, cáete, y después te llevarán en el carretón a un lugar afuera del campo para enterrar a los muertos. Luego te puedes escapar.

-Éramos amigo una vez y le doy gracias a Dios que todavía lo somos.

-No te preocupes. Bueno, pues, tengo que irme antes de que me encuentren aquí en la ventana. Buena suerte.

Y se fue.

- III -

El sol de la mañana brillaba en el cielo azul. No había nada en el cielo, menos una nube negra en el horizonte. El águila había echado a volar otra vez adolorida y maltrecha y la serpiente quedó muerta en el suelo del desierto.

Los prisioneros se levantaron y los federales les llevaron a su castigo. Les pusieron en fila en frente del paredón. A la pura izquierda se paraba Guillermo Rojas, temblando. Como era la costumbre, había tres soldados apuntando a cada hombre. El Memo casi no podía dejar el temblor. Estaba nadando en un sudor frío. A un lado se veía Pancho. Por el otro lado se veía el General Luis Sandoval. El Capitán ordenó a sus soldados:

-¡Preparen!... ¡Apunten!... ¡Fuego!

Todos se cayeron de una vez. Memo se portó como si le hubieran baleado. Pero, ¡no podía dejar de temblar! Su pierna derecha temblaba incontrolablemente. Pancho notó el movimiento de la pierna de Memo y echó un vistazo rápido alrededor para ver si otro también lo había notado. El vistazo de Pancho fue a parar en la mirada firme del General Sandoval. Él también se daba cuenta del movimiento del cuerpo. Pancho pausó. La indecisión de su falta de acción causaba una mirada más intensa, indigna, y sospechosa por parte del General. No había más remedio. Pancho se fue al cuerpo de su amigo y puso la pistola en la sien de Memo. Sin tardar más, hizo fuego.

Armando Miguélez

Chipián

Chipián

-Pero, Chipián, ¿cómo te levantaste tan pronto? No ves que nos despiertas a todos los vecinos y, aunque lo haces muy bien, es demasiado temprano. Ya sabemos que tienes que hacer mucho: colgar la ropa, remojar otra, darle a la bomba pa'riba y pa'bajo desde las cuatro de la mañana con ese ruido chillón que desentierra a los muertos. Si es que haces todo ese ruido por la mañana, como los cantos de los pájaros, para que te oiga la Chona, pierde cuidado que no te oirá, tienes que hacerlo más fuerte todavía, que traspase el monte y la capilla. Voy a rentarte un mensajero que lleve este canto de cinzontle a su corazón, pero que se lo dé bajito, que no nos levante a todo el barrio o mejor, ¿por qué no sales al camino y cantas allí hasta que te desgaznates y sobre todo cuando vaya el viento para allá y no para el pueblo? Ya sabes, no sigas cantando tan de mañana porque nos despiertas, eh, y si sigues vamos a tener que hacerte alguna perrada pa'que escarmientes, así que te vuelvo a avisar y déjanos en paz. Sabes que tenemos que madrugar, de todas maneras pero por lo menos tiene que ser de día y no a estas horas. Sabes también que nos espera un día largo por delante, los azadones y el sol que abrasa, y tú, dale a tu canto, cuando todavía cantan los tecolotes y los grillos. Mira, Chipián, no lo vuelvas a hacer porque te echo el perro y ya verás como entonces seguro que cambias el canto y estarás semanas enteras chismeándome por el pueblo; que Lupita es una piruja, una pendeja, que come y entierra a los hijos en la basura, que si esto que si lo otro, bueno toda esa víbora que es tu boca cuando se desata y, como sabes que tienes ese poder, pos te libras de escarmientos pero como me sigas despertando no te va a librar ni esa fama que tienes de tonto, y un día te hago el escarmiento y no me importa qué mitotes hagas por ahí de mí.

Mira, para que no creas que te miento, el otro día me despertaste con la primera serenata y después hasta que salió el sol estuve desvelada con un ojo pelón y otro cerrado oyéndote a ti, soñando y pensando en el día duro que nos esperaba a Pepe y a mí; todo esto durante una hora, fíjate, si no es para ponerse una loca. Que no, Chipián, que tienes que civilizarte, que no vives solo en el mundo, que vives en un pueblo, en un barrio y en una casa con vecinos a los que tienes que respetar, y tú, como si nada, a tu aire, suelto como cualquier palomino desbocado y, así, no se puede, Chipián, vas a crear enemigos que ya no respeten tu privilegio por ser el tonto del pueblo y van a despiadarse de ti y te van a hacer alguna pa'que te acuerdes. Es la única manera, porque esto que te estoy diciendo yo, seguro que no lo quieres oír y como no aprendes más que con golpes, habrá que dártelos.

La borrachera casi te mata y sin embargo todavía sigues con la botella en el saco que te acompaña a todos los lados; con la sordera que tienes no debiste haber ido a la milpa solo y venir tan noche por la carretera, y nada, todavía sigues yendo, sin miedo, hasta que venga otro carro y te aplaste como a una cucaracha. Nada, que no escarmientas. Tu madre era una santa y cuando murió haz de cuenta que dejó en este mundo a dos gallinas sin todavía emplumar: tú y tu padre, a quien más, más menso, un par de burros que no sirven ni para hacer caldo, ni planchar una camisa, ni lavar unas cazuelas y ahora ni siquiera tú, Chipián, puedes hacer esto por necesidad, que tu padre nunca llegó a aprenderlo y murió con nueve libras de mugre; bueno, mejor dejar a los muertos que descansen. Pero tú no tienes perdón de Dios, ¡mira cómo pasan los años y cada vez más burro y huevón! y la vida te da palos y como si nada, es como aquello que dice que dichoso el burro que a palos se hace bueno. Tú, Chipián, ni a trompazos aprenderás que cuando sales de noche a tender la ropa tienes vecinos que no se deben molestar así por las buenas y menos en verano cuando tienen los huesos molidos del trabajo, pero pa' ti esto como si nada, no te importa porque no inventaron el trabajo pa' ti y por eso cuando los demás duermen, tú andas bailando por aquí y cuando los demás trabajan, tú durmiendo. ¿No ves, Chipián, que andas al revés y no puede ser así? Tienes que trabajar como todos y dormir cuando todos. Si no, algún día te la van a arrimar y no sabrás de dónde viene y después a quejarte, que te tratan mal, que se ríen de un pobre hombre como tú, que ya no hay caridad, que la una es una piruja y el otro un jijo 'e la chin... y que hizo cuchi-cuchi con aquélla sin que su mujer lo supiera, bueno, toda esa hilacha que traes en la boca y sueltas nada más que te dejan de dar palos y te ves libre. Pero no debes ser malcriado con la gente, Chipián. Si no fuera por las mujeres bondadosas de La Nopalera tú no podrías vivir aquí, te morirías de hambre y lleno de mugre; ahí tienes a tu prima que te lava la ropa, te hace de comer, en fin, de todo y todavía la vendes por ahí. Su marido te reprende, porque alguien tiene que decirte que estás haciendo mal, y ya es... bueno, lo último, y así no vas por buen camino, Chipián, una persona desagradecida no va a ninguna parte y como sigas así todo el mundo te va a abandonar y te vas a morir en la miseria o tirao por ahí, como tu padre, en la tierra del camino a La Milpa. Mira, Chipián, tienes que ser mejor y si quieres cantar, está bien, pero no a deshora y además a ver si cambias la serenata porque con ese tartamudeo no sabemos si lloras o si cantas.

Bueno, y ¿por qué sales a estas horas a tender la ropa y no cuando hace sol? ¿Piensas que la luna te la secará? Es posible que creas eso y por eso le das esa serenata a la luna. Cualesquiera va a saber lo que traes en tu mente, Chipián. Ya desde pequeño no sabíamos si te agachabas pa' tirarnos una piedra o pa' cortarnos una flor, así que, cuando te veíamos, estábamos con un pie aquí y otro en Polvorosa esperando qué ibas a hacer. Un día todas mis amigas se fueron ¿recuerdas? y yo me quedé y me cortaste una flor y me forzabas como que no sé qué me querías hacer y yo te cacheteaba, ¡tonta de mí!, pero como no sabía qué querías hacer, me dejé y tú, pícaro, me levantaste la falda y me tiraste entre el zacate y después le dijiste a todo el mundo que la Lupe tenía una gran rosa que tú le diste, ¡qué pícaro eras! Pero ahora aquellos chistes ya no son chistes sino pesadillas porque cada noche ese pito que tienes me pone colorada y a Pepe también y porque yo lo sostengo, si no, un día sale y te da en la mera madre pa'que vayas con la pachanga a otra parte. Así que ya sabes, sé decente como un hijo del barrio y así puedas vivir con los demás. ¿Lo vas a hacer, Chipián?

Eulogio Ortega

Clay in his hands

Clay in his hands

The old man came down from the hills with a pot in each arm. It was almost noon. The day was hot, but he still wore the coat which had kept him warm early that morning. His clothes were worn and dusty, his shoes big and ill-fitting. His straw hat with a wide brim cast a good shadow about his face and neck.

His back was noticeably bent and he looked tired, but he kept walking at a brisk pace. At the edge of the city he set the pots on the ground, took off his hat and ran his fingers through his sweaty hair. He looked up at the sky and squinted his sunken eyes at the sun. His face was lean and dark and the bright sunlight sharpened his bony features. He had a full growth of beard which was thick and gray. After a brief rest he picked up the pots and joined the others who were entering the city like a stream with their own wares and crafts.

At the market place the old man waited for his turn to present his pots. He neither smiled nor talked to the others in line. He stood quietly with his hands crossed before him. His thoughts were elsewhere, and his eyes remained indifferent to the commotion around him.

As he moved closer to the front, he heard the buyer asking those who placed their wares before his appraising eyes how much they valued what they had to sell. There was much haggling and bargaining, but almost always he paid less than what they asked for. The buyer had asked him only once. That was long ago. After that he never asked him again. He always paid him more than the value he would have placed on his pots.

Finally, he stood out in front before the shrewd eyes of the buyer a huge man with massive arms and shoulders. The buyer sat on a low canvas chair which seemed to have been made specially for his huge body. The old man looked very small as he stood before him.

The buyer gave the old man a passing glance of recognition as he concentrated his eyes on the pots which had been placed at his feet. After some time the buyer bent down with some effort from his chair and took one of the pots in his fat hands. The pot soon became the center of interest as he turned it this way and that way, peered into it, then held it upright on his broad palm and moved it up and down, calculating its weight. Next he studied the form with absorbed silence. The old man's pots were never painted with gaudy designs like the rest. At last he put it aside and picked up the second one and gave it the same careful examination.

«Tinaza!» the buyer commanded as he placed the pot by his chair. «Let us see your hands!»

The old man obediently extended his hands for the buyer to see. The palms were smooth and wide, the fingers long and strong, and the fingernails hid clay under them.

Those who were standing by came and formed a circle around the buyer and the old potter to look at the hands, expecting to see something extraordinary. But all they could see were two rough hands and the veins in the wrists which stood out like winding hills, throbbing with the life that ran within them.

«Those hands made these pots», said the buyer as all eyes looked down at the pots. «In those hands clay becomes alive... a thing of beauty. Why can't more of you make a pot like this one?» he asked as he picked up one of the pots and held it high before them. No one said a word.

«You know why?» the buyer went on, «because Tinaza has something more than hands. We all have hands. But he has something else». The buyer paused and the others wondered and waited attentively for the buyer to reveal what else the old man had besides two very ordinary looking hands. «He has something in here», the buyer said as he held one of his hands to his breast. The others looked at the old man's breast but all they could see was an old, wrinkled shirt under his coat. «What is it... it's difficult to explain, but I wish more of us had it. It's a secret, eh, Tinaza?»

The old man was confused with this mystery the buyer was making out of his hands. He wanted to say something, for every eye was upon him, but he did not know what to say. He shrugged his shoulders and made a helpless movement with his hands.

«I understand, Tinaza», the buyer said thoughtfully. «You cannot explain it either». Then he stretched his huge body and placing his hand in his pocket he brought out some paper money which he counted and handed over to the old man.

The old potter took the money and with a low bow excused himself and walked away from the market. He went to a nearby store and came out with some things in a paper bag. He began walking to another part of the city.

The afternoon was hot, but he still wore his coat. Around his neck was a blue kerchief which he had bought at the store. He looked much refreshed now that the business of the pots was over. In this face there was an expression of joy, as if he were about to see an old friend. He drew the paper money from his pocket and looked at it. He placed two bills in the small pocket of his coat. He took a deep breath and threw his shoulders back to straighten the bend in his back.

When he came to a familiar street where the houses joined each other in one continuous train, a twinkle came to his eyes. In the distance he could see the towers rising into the sky, and in spite of the ill-fitting shoes, he quickened his pace.

Down the long street he came upon a young woman who slowed him momentarily. She was leaning gracefully against the casement of an open doorway. Her head was thrown back and she looked at him with a friendly smile. As he approached she swung a bare foot out of the doorway. He hesitated for fear of touching her. But the next moment she stood with her lean body flat against the doorway and asked him in a low voice if he wanted to visit with her.

He stopped and looked up at her, not knowing what to say. He knew the city had many women like her, and every time one talked to him, he became completely dumb. A look of compassion came to his eyes as he shook his head gently. His head and shoulders fell as he shuffled away.

Many thoughts came to his mind. His wife and children, the house among tropical trees. And especially the potter's wheel in one of the rooms... his room. He spent most of his time in that room, turning the wheel 'round and 'round with his bare feet, watching and feeling the wet clay coming to life in his hands.

He began to think of the buyer and how much he had made out of his hands in the market. The big man seemed to think he had magic in his hands. He wished he had washed them better that morning. The buyer said that he had more than hands... something inside. Perhaps it was true, he did feel something inside which he never talked about. Maybe the buyer could see somehow and understand the feelings of a man.

He had great love for his work. Many times when he was turning the wheel he took wet clay in his mouth and held it in his tongue as if it were something holy. But there was something else, something he had heard long ago in the cathedral.

When the buyer said that it was a secret, he wanted to tell him, but he was not good at telling what he felt inside. He always remembered the preacher saying that in the beginning God had taken clay in his hands, and, creating man, He had breathed life into him. From that moment on he began to have a deep awareness of God within. He knew his hands were just like everyone else's and that one day they would turn to clay. His hands were nothing, he was nothing without the life of God within him. That was the secret. The buyer was a clever man, a reader of souls, for he had been able to see his secret.

Before he knew it, he saw the magnificent front of the cathedral before him. He thought that not even the mountains could compare with the grandeur of this holy place. And to think that he, a poor potter, could go in as often as he liked.

He took off his hat as he began to climb the steps to the entrance. He went through the huge doors and stood inside looking with awe at the splendor within. He went to the fountain, dipped his fingers slightly into the holy water and came to his knees as he made the sign of the cross. He closed his eyes and prayed. Many came and left and he knelt there like a statue.

Finally, he got up and slowly walked up one of the side aisles until he came to tone of the side altars where a statue of Our Lady of Guadalupe stood on a pedestal. He raised himself on his toes and kissed the feet of the patron saint of his countrymen. He took the bills from his pocket and folding them carefully pushed them through a slot into an offering box. He lit some candles and again knelt and prayed.

When he left the church the sun was already low in the sky. The cathedral formed a giant shadow, and he was lost within it and all the others formed by the tall structures of the city. He made his way through the less crowded streets until he was out in the open, heading for the hills.

He walked with a light, quick step, for he had tied his heavy shoes together and placed them over one shoulder. A serene look was in his face and his black eyes shone with joy. It was not too late. Before the sun threw its last rays in the distant hills he would disappear beyond them. And when the stars began to light his way, he would be getting close to home.

La junta

Allí andaban todos los vecinos de Corral de Piedra, la Plaza Larga, la Loma, el Guache y, sí, hasta algunos varones del Corucotown. Estaba el White, con su barrigota fabulosa, colgando sobre su faja como la panza de una de sus pobres yeguas preñadas. El White pasaba todo su tiempo con sus animales enfermos (nunca estaba en la casa -su mujer decía que ya se olvidaba de cómo se parecía él) pero, quizás por lo jamba'o, nunca asistía a sus queridas vacas y marranas -nomás un bloquecito de zacate polvoroso una pura vez al día. El chisme por la vecindad era que su vaca de leche estaba tan flaca y triste que la tenía que parar con unos puntales para que no se cayera cuando la ordeñaba.

También andaba el Bennie casi acostado en su silleta, hablando recio, excitado como siempre. Después de veinte años en el Foodway echando jarros en sacos, al fin se había graduado a su presente posición de manejar la troca de Frito-Lay por todo el condado de Río Arriba. No existía mejor experto en cómo poner los paquetitos de Fritos en los shelves que el Bennie. Y aunque se le estaba cayendo el cabello, todavía tenía la cara redonda y vacía de un chamaquito de jaiskul.

La Lucy, mamá del Bennie, estaba sentada trabajando en su croché. Estaba platicando de sus enfermedades a los que hicieron el equívoco de sentarse cerca de ella. Si sacaría uno nomás una paladita de tierra por cada síntoma de cáncer, cada dolor del corazón e hígado y cada tragedia de su tristísima vida, ya saldría uno por China. La pobre mujer se animaba desanimando a todas las comadres y vecinas con sus reportes oscuros y mórbidos de su frágil mortalidad. Nomás que todavía jalaba todo el día en su huerta a sus setenta y dos años y andaba las cinco millas pa' la plaza todas las mañanas para ir a la misa y había sobrevivido a dos esposos y cuatro hijos. Y nadien por estas partes estaba apostando en el lado de la muerte.

También entró el Peladito, el único anglo en este bonche de plebe, tardecito como siempre. Ya hacía años que había puesto su reloj en «Chicanotime» y, no queriendo llegar puntualmente como un gavacho, siempre aparecía exactamente media hora tarde. El Peladito hablaba más español que la raza y hacía adobes cuando los vecinos estaban comprando los double-wides. Quizás quería probar algo a alguien, pero era buena gente, tercamente barbechando su chile con un caballo espantoso, casi matándose cuando el animal se arrancaba con el ruidazo que hacía el Billy pasando en su «Vintage-Ford» tractor.

-Güenas noches -dijo el Billy, agachando la cabeza pa' entrar por la puerta chaparrita, resbalándose despacio como un somnámbulo a su lugar junto al fogón. Todos sabían que había visitado la cantinita del Godfather antes de venir a la junta. Con sus ojos hinchados y sus manos temblantes se parecía a un ave grandota y fatigada. Le dio crédito al mitote viejo que los pintores siempre salen borrachos porque pintaba casas cuando no las pasaba en las barras. También era comisionado de la acequia y tenía grande rancho, pero como siempre andaba dormido e insensato, todos se aprovechaban de él y el pobre Billy se quedaba jugando la parte de un muñeco impotente.

-Oyes, Bennie, ¿ah... ah... ónde está el Godfather? -preguntó el Billy, corriendo sus manos por su cabello largo y roñoso.

-Pues, yo no sé, hombre. ¿Que no lo vites 'horita?

-¿Yo? No... no me acuerdo.

La Lucy dejó su croché un momento para sacudir la cabeza por su pobre primo borracho mientras que el Bennie volvió su atención a su navaja, experimentando con el filo en los cabellitos de su brazo.

El Godfather, hombre chiquito y más barbón que el mero Moisés, era dueño de una tiendita de comidas, una cantina y la consciencia de la comunidad. Él había estado allí, atrás de su counter con dulces, Bull Durham y copias del periódico El Hispano por siempre, quizás dándoles crédito a los viejitos que no tenían el conqué para comprar los frijoles y Little Debbies, y consejo a los borrachitos mientras que les vendía miniatures de Old Crow y Seagrams. El Godfather estaba allí predicando de la necesidad de ganar la tierra pa'trás antes de que Tijerina prendiera su torcha para quemar el Smokey. Él estaba recordando a la gente de su cultura cuando el Corky González estaba todavía estudiando sus libros de historia. Sí, era el Godfather, y tenía el control de un patrón, pero era un mandamiento muy suavecito, entendido, no forzado -y muchos ni sabían la influencia que él tenía en sus vidas.

-Pero, ¿'onde anda ese Godfather? -dijo el Peladito.

-Oyes -le preguntó el Bennie- ¿qué está pasando con el Waldo Gold?

-Ai, ¿quién sabe? Ahora el cabroncito tiene otro engaño nuevo. Como ya no puede vender los solares en pedazos chiquitos, se está vendiendo el terreno a sí mismo, pero en otro nombre. Luego va a subdividir esa tierra en el tamaño que quiere y nos quedamos en lo mismo.

Este Waldo Gold era un desarrollador de tierra, un hombre completamente sin principios y sin vergüenza. Hacía tiempo que él había querido hacer una subdivisión grande de trailers y casas «pre-fab». Pero estaba queriendo hacerlo en un terreno regado, uno de los ranchos más finos y grandes antes que lo vendió el difunto Pedro por nada. Y los vecinos sabían bien que una ciudad nueva de cienes de trailers iba a acabar con sus jardines y animales, con su agua y soledad -con su modo de vivir que casi no había cambiado por siglos.

Ahora este Gold quería tirar los álamos ancianos, echar cemento en la acequia de los Salazares y poner brea en el camino viejo, cambiando su nombre al «Camino de Oro» (él no podía entender a esta gente -hasta nombre de español le había puesto al camino y todavía no se quedaron satisfechos). Pero no le había valido todos sus planes grandes de crear una plaza nueva en su imagen porque los vecinos se habían juntado y lo habían llevado al City Hall, cosa que le dio sorpresa como él había figurado que eran puros borrachos e ignorantes. Pero el Peladito había estudiado las leyes sobre el desarrollo de la tierra hasta que sus ojos se quedaron del mismo color que las manzanas que comía toda la noche. La Lucy había interrumpido su recitación de dolores para telefonear a los miembros del Concilio de la Plaza, recordándoles que ella había bautizado a sus hermanos y rezado por sus papases. Y seguro que el Godfather había platicado con todos, voz que alcanzaba a más gente que el radio KDCE (¿Qué Dice?) que reverbera de la sierra Jemez hasta el valle del Río Chama.

Y, al último, este atajo de rancheros, viejitos y, sí, borrachos (porque el Gold había dicho bien ahí -nomás que como eran borrachos de raza, se defendieron) ganaron. Pero, como el ladrón-cabrón que era, de una vez comenzó a buscar modos de escapar de las leyes. Y por eso se había juntado la plebe -otra vez- a decidir qué hacer ahora.

-Pero, ¿cómo vamos a tener una junta sin el Godfather? -dijo el White, rascándose en el estómago.

-Ahí viene ahora -reportó el Bennie, mirando por la ventana a una troquita que se arrimaba.

Pero no era el duende juicioso el que entró, sino que los desperados del Mafia. Estos cinco hombres, amiguitos desde la juventud, vivían cerca del Arroyo Loco y siempre andaban juntos. Ni uno se había casado todavía aunque el Pollo vivía a ratos con su pollita, la Corrine, sobrina de la Lucy.

Entró el Primo; (sobrenombre para Primitivo) que siempre usaba un sombrero aceitoso, uno de esos de cuero y ala grande que usan los outlaws en el mono. Luego se apareció el José Gordo en la puerta, hombre grosero que todo el tiempo traiba una risa en la cara y un arma en la bolsa. No era hombre violento, nomás que se sentía más hombre, más macho con su pistola ahí cerca de sus huevos. Antes la colgaba en su faja pero ya el Chief Valdez lo ha bosteado tantas veces que la trae escondida en las olas de manteca que lleva en su cinta.

Luego entraron «los Lovers», el Butch y el Rocky Vigil. Todos les llamaban «los Lovers» aunque nadie supo la razón -quizás era porque eran cuates y tan parecidos que ni su tía Lucy los podía distinguir la mitad del tiempo. El último para pasar por la puerta era, naturalmente, el Pollo, un muchacho que nunca decía más que «ése, vato». Y de una vez comenzó a dar la mano a todos (al estilo Chicano), saludándoles con su «ése, vato», en veces sustituyendo «ése, guy» para la variedad. Después de este ritual, todo el Mafia se sentó en las últimas silletas ahí atrás, contra de la pared.

-¿Dónde está el Godfather? -preguntó el Pollo al Billy, pero ya el Billy andaba en el otro mundo.

-Pues, ¿quién sabe? -respondió el White por su compañero pasado.

-Bueno, no está en la cantina -y según la risada que le dio, no había duda de que ellos habían andado allá.

-¿Qué vamos a hacer con ese pinche Gold? -anunció el José Gordo, acariciando su Colt 45 como si fuera un gatito querido.

-¿Saben que está tirando todos los árboles en la 'cequia? -dijo el Pollo.

-Y no sólo eso, bro -añadió el White- también puso esos caños en la 'cequia ya.

-Él no tenía el permiso de los comisionados pa' hacer eso, ¿no, Billy?

-¿Qu... qué? -respondió el pobre, despertándose un poquito.

La Lucy dejó su croché un momento a sacudir la cabeza mientras que el Billy se cayó otra vez en su sueño profundo y el Mafia daba risotadas.

-Yo creo que vamos a tener que conseguir a un abogado -dijo el Peladito; queriendo restablecer un poco de orden.

-¡Qué abogado ni abogado! -exclamó el José Gordo-. ¿Qué chingados queremos con otro ladrón? Yo sí lo puedo correr de aquí.

-¿Cómo? -le preguntó el White.

-Pues, cosa simple, vato. Nomás le damos una espantadita y ay se va a huir hasta Tejas. ¿Que no, Primo?

El Primo, que nunca decía nada porque los bandidos valientes siempre están callados (y también causa de andar bien engrifado siempre), nomás se sampó el sombrero.

-El Godfather debería de llegar -dijo el Peladito. Ya le estaba dando ansias a él. ¿Qué demontres ha pasado con él?, pensaba entre sí. El Godfather nunca había faltado a una junta -no importara si anduviera casi muerto de cansado o enfermo en la cama, él siempre iba a las juntas.

Y había algo en este fregado Mafia que no le estaba gustando esta noche al Peladito. Estaban bastante inocentes, nunca haciendo más daño que tirar sus botellas de Michelob en el camino donde se paraban a mearse. Pero el Peladito no tenía nada confianza en ese José Gordo con sus disimulos, su pistola y su malvado machismo. Y cuando se juntaban bien loaded como estaban esta noche, pues, un equivoquito y...

-¡Vámonos, plebe! -gritó el José Gordo-. Vamos a enseñarle una lección a ese perrito güero.

-Cuidado -dijo la Lucy, con una mirada imperativa en la dirección de su hijo.

-Espérense un ratito, hasta que venga el Godfather -oró el Peladito. Él sabía que el Godfather les podía calmar un poco.

-No, no... ya no viene. No se preocupen. No lo vamos a lastimar, nomás espantar un poquito. Vamos. Vamos -Primo, Pollo...

Y se fueron. Con un barullo se salieron -después de que el Pollo dio la mano a todos, diciendo «Bueno, bro».

Dejaron la casita de adobe en silencio. No se oyó más que el resuello pesado del Billy y las agujas incesantes de doña Lucy.

-¿Dónde está el Godfather? -preguntó el Peladito a la pared.

Afuera disparó una pistola.

- IV -

Fotografía/Photography

Tony Tocora

Foto 1

Foto 2

Foto 3

Foto 4

Foto 5

Foto 6