Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

Volumen 5 - carta nº 149

De JUAN VALERA
A   MARCELINO MENÉNDEZ PELAYO

Lisboa, 7 agosto [ 1881 ]

Mi querido D n . Marcelino: Aquí hace un calor espantoso; para derretirse o achicharrarse los mortales. Esto acaba de hacer casi invencible mi pereza y casi irremediable mi esterilidad. Con grandísimas fatigas estoy escribiendo el estudio crítico sobre Ventura de la Vega, para Novo y Colson; pero, como trabajo forzado, no sale á mi gusto, y tal vez no salga al de nadie.

No puede negarse que los neos son Vds. profundos. Aquello de Tamayo de que no quería a Portugal si no se le daban despoblado me parece cada día mas puesto en razón. Esta gente está archi-perdida. La maldicion del cielo ha caído sobre ella, por haber renegado de su casta, de su civilizacion neolatina, ó mejor dicho, ibera, para hacerse ridículo arrendajo de ingleses y de franceses.

Los poetas, que hay muchos, todos son victor-huguetes entecos. Las frases, la versificación, todo lo imitan, no sólo los pensamientos. Los grandes modelos de Grecia y Roma no son estudiados aquí. Aquí las Leyendas de los siglos son preferidas a la Ilíada, y Littré y Stuard Mill, a todos los apóstoles, santos y profetas que figuran en el calendario.

Ahora van á hacer aquí una Exposicion de objetos de arte, antiguos. Para ello despojan sin resistencia, sin protesta y sin escrúpulos a todas las Iglesias y Sacristias que aun quedan en el Reino. Ya tienen reunidos un sinnúmero de vasos sagrados, de custodias, de vestiduras sacerdotales y de paños y colgaduras. Ayer estuve a ver lo ya reunido y me pasmó por la riqueza. El comisionado que me lo mostró me dijo en confianza que procurarían no devolver nada á las Iglesias para que no lo puliesen los clérigos y traspusiese todo a Inglaterra o a los Estados Unidos, donde pagan bien.

En efecto, yo creo que mejor se conservarán estas cosas en un museo. Aquí hay tal corrupcion y desquiciamiento que no permanecerían dichos objetos de otro modo. Portugal me hace el efecto de un gran baratillo, donde todo se vende.

Despues de lo muchísimo que ya se han llevado, no puede Vd. figurarse cuanto queda por ahí, en las tiendas de cosas viejas, de muebles de roble y de palo santo esculpidos, de porcelanas ricas del Japon y de la China y de alhajas, telas y cofres y otros primores de la India Oriental. Si yo tuviese más dinero había de comprar mucho. Algo compro, no obstante, a pesar de mi pobreza.

Casi todos los palacios de grandes señores arruinados y casi todos los conventos suprimidos se van convirtiendo en asilos ú hospicios, y ya la tercera parte de la población de Portugal está refugiada en ellos; rara evolucion social, con la que ni Owen, ni Cabet, ni Fourier soñaron. Si esto sigue así, dentro de 50 años todo este Reino vivirá nuevo estilo de vida cenobítica. La inclinadon, la tendencia, como se dice ahora, es a ser todos hospiciales . A cada portugués que vuelve enriquecido del Brasil le hacen barón o vizconde y él funda un asilo para pobres. Éste es su vizcondado, su baronía, su feudo, de que el es como señor. La casl para el asilo es siempre un convento, una iglesia o el palacio de algún descendiente de aquellos heroes que foran a descubrir os remotos tesouros d'Oriente y trajeron ao tejo ufano.

As perolas brilhantes que adornaban Do sol os ricos paços e os thalamos d'Aurora.

Pero vamos á otra cosa. He leído la elegía á la muerte de Alvarito. Me parece sentida, elegante, verdadera poesía. Es Vd. poeta de veras, sólo que en España, aunque no tanto como en Portugal, el gusto anda también perdido. La gente tiene los sentidos tabicados y el alma inaccesible á la poesía de buena ley. Asi como digo esto, tengo que decir también que no debe Vd. dejarse ir tanto de su facilidad. Ya que hace Vd. los versos sin consonantes, hágalos mas difíciles, más apretados, mas de bronce. Recuerde Vd. mi consejo en mi contestacion á su discurso de la Academia y recuerde tambien lo de Carducci. Procure Vd. que la Musa se le resista, cual la bacante al sátiro, en el nevoso Edone. Lindos son los versos á Alvarito, pero como el modelo en barro, ó en yeso, antes de esculpirle en marmol ó vaciarle en bronce. No sé si explico lo que quiero decir. Yo creo que Vd. me entenderá y en el fondo de su alma convendrá conmigo.

Mañana llegara mi hermana que viene a hacerme compañía por una temporada. Bien he menester de compañía, porque esto es de lo menos ameno que hay en el globo; esto es muito maçador e muito secante.

Adiós . Expresiones afectuosas a su padre. De Vd. siempre amigo

J . Valera

Escribame.

 

Valera - Menéndez Pelayo, p. 93-95 .