Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

141

Un ejemplo. La frase «por Epila famosa», del cap. 1 de DQ1, fo 3v/16, de la edición príncipe, fue inmediatamente enmendada «por hacerla famosa», lo que en principio hace suponer una enmienda justificada. Pero así y todo esta justificación tiene que ser aceptada con reservas, como han sugerido algunos críticos, pues puede ocurrir que algún día se descubra que Cervantes quiso realmente decir «por Epila famosa» con alguna significación que ahora desconocemos con exactitud, y entonces todas las enmiendas «por hacerla famosa» se vendrían abajo. (N. del A.)

 

142

Sigue el texto modernizado de la edición de Riquer OC:B-1967-Planeta, no siempre atinado en sus enmiendas ortográficas y lecciones de pasajes obscuros; y en la introducción el autor justifica esta decisión por el hecho de ser el texto más accesible en el mercado y (textualmente) «con el aliciente de que en carta del propio autor de la edición, de 18 de septiembre de 1968, se aseguraba que ésta no sufriría ningún cambio después de esta fecha en sucesivas reimpresiones del libro» [!!!]. Con todos los respetos a la autoridad de Riquer, esto es una ligereza imperdonable en un científico de su categoría y renombre. Basta tener en cuenta la observación que hago en la nota 124, a la que me remito: en las ediciones del mismo Riquer posteriores a 1967 hallamos indistintamente impreso impresa y empresa. ¿Con cuál de estas dos grafías ha de quedarse el lector? (N. del A.)

 

143

La necesidad de esta distinción queda patente con un ejemplo (pero hay muchos más: todas las voces formadas por dos términos cuya escritura puede ir separada o unida): ASIMISMO o ASI MISMO. En medio de renglón, en la edición príncipe consta impreso indistintamente asimismo (modernizo, para simplificar ahora, los casos de assimismo, assimesmo, ansimismo, ansimesmo) o así mismo (idem), pero al final/principio de renglón siempre se halla impreso asi/mismo, sin guión. Y como quiera que el uso de guión para estos casos de cambio de renglón y referido a otras palabras no era siempre usual, y dados los otros casos de duplicidad (asimismo y asi mismo), en estos casos de asi/mismo al final/principio de renglón no hay forma de saber si el cajista lo hubiese escrito en una palabra o en dos en caso de haber coincidido el término a mitad de renglón. (N. del A.)

 

144

Aduzco las mismas voces que me han servido para comentar la tesis de Flores, en nota 128. (N. from the A.)

 

145

Ruiz Fornells reparte la voz entre los epígrafes AGORA (original agora) y AHORA (original ahora y aora). (N. del A.)

 

146

Ruiz Fornells reparte el término en cuatro epígrafes: ANSIMESMO, ANSIMISMO, ASIMESMO y ASIMISMO. Ningún caso en ANSI (más MESMO o MISMO) ni en ASI (idem). (N. from the A.)

 

147

Como es de esperar, en las «Concordancias» que comento MISMO y MESMO se hallan separados. De esta manera, y con los ejemplos vistos, resulta que el consultante de estas concordancias tiene que estar siempre alerta y pensar de antemano bajo qué grafías diferentes puede hallar un mismo término. (N. del A.)

 

148

Sigo insistiendo en el inconveniente del método de Ruiz Fornells. En sus «Concordancias» los verbos van recogidos no sólo por sus diferentes grafías (moderna o antigua, cuando esta última es respetada), sino por sus diferentes formas verbales. ABRIR se halla en ABRA, ABRAN, ABRE, ABRID, ABRIENDO, ABIERTA..., entremezclados entre ABRACE, ABRASAR, ABRAZAR, ABREVIAR... y sus formas varias. En los verbos con radical variable el desorden es aún mayor: COLGAR se hallará en la pág. 482, y CUELGA en la pág. 642. ¿Qué pasará al publicarse los restantes tomos, con formas tan irregulares como IR, IBA, VOY, YENDO... o con SER, ERA, FUI, SOY? (N. from the A.)

 

149

En Ruiz Fornells el acento, las comas, los puntos, imponen una distribución anárquica. Por ej., el acento sobre así hace trasladar esta voz después de ASIA, ASIDA... ASIENTO... ASIMISMO... ASISTIAN. (Y ya que me he referido al «orden alfabético», aprovecho la ocasión para sugerir que se destierre, de una vez para siempre, el ilógico proceder de la Real Academia Española de considerar CH y LL como letras propias.) (N. del A.)

 

150

Más completo aún resultaría si sub voce AL se repitieran todas las citas de casos compuestos de a más el, ya incluidos en A y en EL. Pero esto supondría acaso un aumento innecesario de volumen. (N. from the A.)