Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
IndiceSiguiente


Abajo

Cervantes : Bulletin of the Cervantes Society of America

Volume XXI, Number 1, Spring 2001

Cover Graphic

Casa de Cervantes, Valladolid.



THE CERVANTES SOCIETY OF AMERICA

President

EDWARD H. FRIEDMAN

Vice President

JAMES A. PARR

Secretary-Treasurer

THERESA SEARS

Executive Council

ELLEN ANDERSONMW NINA COX DAVIS
MARINA BROWNLEENE PATRICIA KENWORTHY
ANTHONY CÁRDENASPC GEORGE SHIPLEY
MICHAEL McGAHASE ILUMINADA AMAT
ADRIENNE MARTINSW JOSEPH V. RICAPITO

Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America

Editor: DANIEL EISENBERG

Managing Editor: FRED JEHLE

Book Review Editor: WILLIAM H. CLAMURRO

Editorial Board

JOHN J. ALLENMYRIAM YVONNE JEHENSON
ANTONIO BERNATCARROLL B. JOHNSON
PATRIZIA CAMPANAFRANCISCO MÁRQUEZ VILLANUEVA
PETER DUNNFRANCISCO RICO
JAIME FERNÁNDEZ GEORGE SHIPLEY
EDWARD H. FRIEDMANALISON P. WEBER
AURELIO GONZÁLEZDIANA DE ARMAS WILSON

Cervantes, official organ of the Cervantes Society of America, publishes scholarly articles in English and Spanish on Cervantes' life and works, reviews and notes of interest to cervantistas. Twice yearly. Subscription to Cervantes is a part of membership in the Cervantes Society of America, which also publishes a Newsletter. $20.00 a year for individuals, $40.00 for institutions, $30.00 for couples, and $10.00 for students. Membership is open to all persons interested in Cervantes. For membership and subscription, send check in dollars to THERESA SEARS, Department of Romance Languages, University of North Carolina at Greensboro, Greensboro, NC 27402-6170. Manuscripts should be sent in duplicate, together with a self-addressed envelope and return postage, to DANIEL EISENBERG, Editor, Cervantes, Excelsior College, 7 Columbia Circle, Albany, NY 12203-5157. The SOCIETY requires anonymous submissions, therefore the author's name should not appear on the manuscript; instead, a cover sheet with the author's name, address, and the title of the article should accompany the article. References to the author's own work should be couched in the third person. Books for review should be sent to WILLIAM H. CLAMURRO, Division of Foreign Languages, Emporia State University, Emporia, Kansas 66801-5087.

Copyright © 2001 by the Cervantes Society of America.



  —3→  

ArribaAbajoRincón del editor


ArribaAbajo«Sancho gobernador» ¿una novela cervantina?

«Dicen que en el propio original desta historia se lee que llegando Cide Hamete a escribir este capítulo no le tradujo su intérprete como él le había escrito», reza el principio del capítulo 44 de la segunda parte de Don Quijote, «una algarabía que no se entiende» en el famoso juicio de Clemencín. Por lo que puede concluirse que esto «se había escrito» de distinta manera de aquella en que se encuentra en el texto de 1615.

Como hipótesis, quisiera sugerir que estas palabras son menos paradójicas si había existido, con anterioridad, una narración independiente sobre Sancho gobernador. Habría sido tan autónoma como lo eran, en su tiempo, las novelas del Curioso impertinente y del Capitán cautivo, mentadas a continuación por la misteriosa voz del inicio de II, 44.

Para hacer esta sugerencia me baso no sólo en las palabras ya citadas del «historiador arábigo», sino en el final del capítulo 51. Allí se apunta una serie de logros de Sancho como gobernador, quien «ordenó que no hubiese regatones de los bastimientos... que pudiesen meter en ella vino de las partes que quisiesen... que quien aguase o le mudase el nombre [del vino] perdiese la vida... Moderó el precio de todo calzado...; puso tasa en los salarios de los criados...; puso gravísimas penas a los que cantasen cantares lascivos... Ordenó que ningún ciego cantase milagro... no... auténtico... Hizo y creó un alguacil de pobres...»

  —4→  

Estas acciones, desde luego, no encajan con la brevísima estancia de Sancho en Barataria. Las frases, con su alta proporción de verbos y carencia de adjetivos, son típicas de las terminaciones cervantinas. Por ejemplo, la de Persiles: «Flora determinó de casarse... Se volvieron a Francia... Bartolomé el manchego y la castellana Luisa se fueron a Nápoles... Persiles depositó a su hermano en San Pablo, recogió a todos sus criados, volvió a visitar los templos de Roma, acarició a Constanza... [Ésta] sosegó su espíritu y cumplió su voto, y vivió en compañía de su esposo Persiles...»

El capítulo II, 51 acaba con un vínculo con el presente: las constituciones del gran gobernador Sancho Panza «hasta hoy se guardan en aquel lugar». Un vínculo tal se encuentra en todas las Novelas ejemplares, y sólo en aquellas, que Ruth El Saffar fecha como posteriores a 1605: «la fama de Ricardo, saliendo de los términos de Sicilia, se estendió por todos los de Italia y de otras muchas partes, debajo del nombre del amante liberal, y aún hasta hoy dura en los muchos hijos que tuvo en Leonisa» («El amante liberal»); «Costanza, la cual aún vive en compañía de su buen mozo de mesón» («La ilustre fregona»); «aún hoy» («La española inglesa»); «agora viven» («La fuerza de la sangre»), «hasta hoy» («Las dos doncellas»); «siempre» («La señora Cornelia»); «mientras los siglos duraren» («La gitanilla»). Es un detalle, pero apoya la tesis.

Una novelita independiente, ¿por qué no? La credulidad de Sancho en su prometida ínsula fue comentada por los primeros lectores de la Primera Parte, según entendemos del capítulo II, 3. En el mismo sitio se trasluce un intento de poner en ridículo a estos críticos, haciendo aparecer la «entretenida» ínsula.

Si a alguien se le parece que había leído esta sugerencia antes, su buena memoria no le falla. Figura en una nota a La interpretación cervantina del Quijote (Madrid: Compañía Literaria, 1995), p. 189, n. 55. Este libro en su totalidad se encuentra en http://bigfoot.com/~daniel. eisenberg.









IndiceSiguiente