121
Titu Cusi Yupangui, y después de bautizado, ilustrísimo señor don Diego de Castro Titu Cusi Yupangui. Era hijo de Mango Inga Yupangui.
122
[«Cuzo» en el original (N. del. E.)]
123
De muchhani, adorar.
124
Mama akca.
125
Una prueba de que Las Casas no conocía el quíchua ni el país donde se habla este idioma, es haber copiado el nombre de Mamacocha en forma equivocada y semejante a este de Masimacocha, a saber: Machimacocha.
126
Huaccani, en quíchua, es llorar; lágrima se dice hueqque.
127
Yendo el año de 1874 de Guayaquil a Quito, entrado ya en la sierra, vi en los cortes y laderas del camino unas hornacinas excavadas toscamente y llenas de cabellos, pedazos de uñas y otros objetos, depositados allí por ofrendas; muestras de las supersticiones que aquí se apuntan.
128
Por este pasaje resulta que la presente relación se escribió durante los años que transcurrieron entre la muerte del virey Mendoza (1552) y la gobernación del marqués de Cañete el Viejo, que principió en 1555.
129
Alzáronla, decía en el original. -Nota de don J. B. Muñoz.
130
Huambracunas.