 Acto segundo
|
|
|
Salen AQUILES de
dama bizarramente vestida de camino y TETIS.
|
| AQUILES |
| A extrañas cosas me
obligas. |
|
|
|
| TETIS |
| Transformaciones de amor |
|
| dan a los dioses valor. |
|
|
|
| AQUILES |
| Es verdad, mas ¿no me
digas |
|
| madre que no degenero |
5 |
| con aquestos trajes viles |
|
| de mi ser, yo soy Aquiles? |
|
| Con gentil arnés de
acero, |
|
| para la guerra me ensayas, |
|
| que en Troya Grecia me ofrece, |
10 |
| fama mi valor merece, |
|
|
| —fol.
106v→ |
| entre chapines y sayas. |
|
| Afuera pasiones locas, |
|
| que con cobardes cautelas, |
|
| corchos viles por espuelas, |
15 |
| y por la celada tocas. |
|
| Entorpecen mi valor, |
|
| vive dios que he de rompellas, |
|
| pues no es bien que infame en
ellas |
|
| mi opinion un torpe amor. |
20 |
|
|
| TELÉMACO |
| Cuando a Hércules se
iguale |
|
| el que disfraza tu ser, |
|
| y en hábito de mujer |
|
| le contemples con Onsale: |
|
| Dejarás de estar
confuso, |
25 |
| pues no te aconsejo yo, |
|
| que si Hércules
hiló, |
|
| juegues tu la rueca y huso. |
|
| Nunca mucho costo poco, |
|
| mucho si a mas has de hacer. |
30 |
|
|
| AQUILES |
| Yo vestido de mujer, |
|
| ¿y no me juzgas por
loco? |
|
| Bien lograre de Quiron |
|
| las liciones y ejercicios, |
|
| con que refrenando vicios |
35 |
| pieles del tigre y
león. |
|
| Despedazados por mí, |
|
| por galas me acomodaba, |
|
| ¿y en vez de triunfos me
daba |
|
| los brazos viéndome
ansí? |
40 |
| ¿Qué diría si
me viese |
|
| de infame mujer vestido? |
|
|
|
| TELÉMACO |
| Eso fuera hijo querido, |
|
| cuando Quiron lo entendiese: |
|
| Mas solo hemos de saberlo, |
45 |
| después del cielo los
dos. |
|
|
|
| AQUILES |
| ¿Pues no sabrá que
algún dios |
|
| en mi afrenta puede verlo? |
|
| Esta razón te convenza, |
|
| que merece infames nombres, |
50 |
| quien se esconde de los
hombres, |
|
| y de Dios no se
avergüenza: |
|
| Cuanto y mas, que aunque
pudiera |
|
| ser posible el ocultas |
|
| de los dioses el obrar, |
55 |
| cosa que justa no fuera. |
|
| El que en valor se
señala, |
|
| no la ha de dejar de hacer, |
|
| porque ellos la pueden ver, |
|
| mas porque es de suyo mala, |
60 |
| Deidamia y su amor perdone, |
|
| que aunque la adoro, no es
justo |
|
| que oprima a la honra el
gusto, |
|
| y tal infamia ocasione. |
|
| Vive Dios que de afrentado |
65 |
| de la vileza presente, |
|
| tengo de huir de la gente, |
|
| y nunca entrar en poblado. |
|
| ¿Yo joyas, sedas, y
rizos? |
|
| ¿chapines y tocas yo? |
70 |
|
|
| TELÉMACO |
| Siempre el amor inventó |
|
| galas, disfraces y hechizos: |
|
| Mas pues no quieres usallos, |
|
| procura olvidar, si puedes |
|
| a la hija de Licomedes, |
75 |
| que aunque salen sus vasallos |
|
| En su nombre a recebirnos, |
|
| y él desea tanto
vernos, |
|
| facil nos será el
volvernos |
|
| y de su Corte encubrirnos. |
80 |
| Quien sus pasiones reprime, |
|
| no tenga amor, pise estrellas, |
|
| Deidamia es de las más
bellas, |
|
| que honran su deidad sublime. |
|
| Goce Lisandro las glorias |
85 |
| que dejas tú, pues se
casa |
|
| con ella, y tú el tiempo
pasa |
|
| en atormentar memorias. |
|
| De puro honrado homicidas, |
|
| galas lascivas desnuda, |
90 |
| de opinion y traje muda |
|
|
| —fol.
107r→ |
| asalta las defendidas |
|
| murallas que en Troya empieza |
|
| a guarnecer el valor, |
|
| mientras Lisandro al amor |
95 |
| ejecuta en la belleza |
|
| de Deidamia. |
|
|
| AQUILES |
|
¿Quién es ese
|
|
| que a mi dueño ha de
gozar? |
|
|
|
| TELÉMACO |
| Con quien la quiere casar |
|
| su padre. |
|
|
| AQUILES |
|
Eso no, aunque fuese
|
100 |
| publica al mundo la infamia |
|
| de aquestos disfraces viles, |
|
| pues solo merece Aquiles |
|
| la hermosura de Deidamia. |
|
| Vence amor vuestro poder, |
105 |
| dioses, los que habeis amado, |
|
| Aquiles enamorado |
|
| se disfrace de mujer. |
|
| No pierda yo mi opinion |
|
| con vosotros, que no es nuevo |
110 |
| en Neptuno, Ioue, y Febo |
|
| transformarse. Dioses son, |
|
| y hombre Aquiles, que hoy
imita |
|
| a Iupiter, vuelto en toro, |
|
| águila, cisne, nube,
oro, |
115 |
| con que mi amor acredita. |
|
| Celoso estoy, mis desvelos |
|
| fuerzan lo que amante dudo, |
|
| que lo que el amor no pudo, |
|
| siempre lo acaban los celos. |
120 |
| Madre al rey vamos a hablar, |
|
| y a dar a Lisandro muerte. |
|
|
|
| TELÉMACO |
| Lo que te he enseñado
advierte. |
|
|
|
| AQUILES |
| Solo dificulto andar |
|
| sobre estos corchos, no quepo |
125 |
| en ellos, ni se regillos, |
|
| fueran acerados grillos, |
|
| cadenas, prisiones, cepo, |
|
| que con hacellos pedazos |
|
| quedara libre después: |
130 |
| mas con corchos a los pies, |
|
| y con puños en los
brazos |
|
| terribles cosas me mandas: |
|
| ¿que prender puedan a
Aquiles, |
|
| corchos y telas sutiles, |
135 |
| y en vez de maromas, randas? |
|
|
|
| TELÉMACO |
| Todo es facil a quien ama, |
|
| cuando estés en la
presencia |
|
| del rey, haz la reverencia |
|
| que te he enseñado de
dama, |
140 |
| vuelvela a ensayar
aquí. |
|
|
(Hace una reverencia de
soldado.)
|
|
|
| AQUILES |
| Si la errare, no te asombre. |
|
|
|
| TELÉMACO |
| Esa es reverencia de hombre. |
|
|
|
| AQUILES |
| Y esta de mujer, caí: |
|
|
(Caese de los
chapines.)
|
| Juraralo madre yo, |
145 |
| que en haciéndome
mujer, |
|
| había luego de caer. |
|
| Mas que es esto. |
|
|
| TELÉMACO |
|
El rey salió
|
|
| de mi venida avisado, |
|
| tu dama y competidor. |
150 |
|
|
| AQUILES |
| Sola esta vez el temor, |
|
| mi corazón ha usurpado |
|
| los efetos del vestido |
|
| me pegan su liviandad. |
|
|
|
| TELÉMACO |
| Hijo, en la dificultad, |
155 |
| tu ciego amor te ha metido: |
|
| ten con las acciones cuenta |
|
| que te enseñé. |
|
|
|
|
|
| TELÉMACO |
| Si se conocen aquí, |
160 |
| caerás en mayor
afrenta, |
|
| mira no eches a perdello. |
|
|
|
| AQUILES |
| Amor ayudadme vos, |
|
| porque si no, vive Dios |
|
| que habemos de revolvello. |
165 |
|
|
| —fol.
107v→ |
|
|
(Acompañamiento, LICOMEDES viejo, DEIDAMIA con otro vestido,
BRISEYDA dama, y
PELORO y LISANDRO.)
|
| LICOMEDES |
| Ya se me cumplió el
deseo, |
|
| que de conocer tenía, |
|
| a quien siendo sangre
mía, |
|
| es esposa de Peleo. |
|
| Dadme, señora, los
brazos. |
170 |
|
|
| TELÉMACO |
| Con ellos el alma os doy, |
|
| pues asegurando estoy |
|
| en ellos mortales lazos |
|
| que mi agravio pronostican: |
|
| no hallando en vos, gran
señor, |
175 |
| el esperado favor |
|
| que mis remedios publican, |
|
| llegad a besar la mano |
|
| Nereyda al rey vuestro
tío. |
|
|
|
| AQUILES |
| En ella el amparo fio, |
180 |
| que ha de hacer mi temor vano, |
|
| pues fuera de ser mujer, |
|
| soy, gran señor, deuda
vuestra, |
|
| y vos espejo en quien muestra |
|
| la clemencia su poder. |
185 |
|
(Aparte.)
|
| ¿Cuál de aquellos dos
será, |
|
| que Deidamia trae al lado, |
|
| el que a mi amor y cuidado |
|
| veneno entre celos da? |
|
| Gana tengo, vive Dios, |
190 |
| de dar tras todos. |
|
|
| LICOMEDES |
|
Admiro
|
|
| de la belleza que miro, |
|
| hermosa sobrina en vos |
|
| de vuestros padres la suerte, |
|
| pues que les dio su ventura, |
195 |
| en vos toda la hermosura, |
|
| y en vro hermano el más
fuerte |
|
| Heroe que la guerra apoya, |
|
| pues según dice la
fama, |
|
| su Marte Grecia le llama, |
200 |
| y destruicion suya Troya. |
|
|
|
| AQUILES |
| No quedará vuestra
Alteza |
|
| de esa dicha defraudado, |
|
| pues en mi prima ha cifrado |
|
| su amor, armas y belleza. |
205 |
| Belleza con que enamora, |
|
| y armas con que quita vidas, |
|
| puesto que por bien perdidas, |
|
| se den por vos, gran
señora. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| No se yo con que pagar, |
210 |
| prima tan nuevos favores, |
|
| mas salgan por mis fiadores, |
|
| los brazos que os llego a dar. |
|
|
|
|
|
(Aparte.)
|
| AQUILES |
| Ay quien en ellos pudiera |
|
| sosiego eterno tener, |
215 |
| deseos de conocer |
|
| Princesa a quien ser espera, |
|
| Dueño de vuestra
hermosura, |
|
| causa de mi envidia ha sido |
|
| y mi camino. |
|
|
| LISANDRO |
|
Elegido
|
220 |
| para tan alta ventura |
|
| espero ser, si llamado |
|
| si por el rey mi señor. |
|
|
|
| AQUILES |
| Yo se cierto opositor, |
|
| a quien celos habeis dado, |
225 |
| que podrá ser no
consienta, |
|
| que mal logreis su esperanza. |
|
|
|
| LISANDRO |
| Basta para mi venganza, |
|
| que el tanto mi dichas sienta, |
|
| que en las vitorias de amor, |
230 |
| son los triunfos más
lustrosos, |
|
| que tienen más
envidiosos: |
|
| ¿mas quién es mi
opositor? |
|
|
|
| AQUILES |
| Yo que basto, y yo que sobro. |
|
|
|
|
|
(A él aparte.)
|
| TELÉMACO |
| Hijo, ¿quiereste
perder? |
235 |
|
|
| LISANDRO |
| Si de mujer a mujer |
|
| hay celos, yo no los cobro |
|
| Nereyda hermosa de vos, |
|
| pues antes acrecentais |
|
|
| —fol.
108r→ |
| el amor que en mi envidiais. |
240 |
|
|
|
|
(Aparte.)
|
| AQUILES |
| ¡Que esto sufro! vive
Dios |
|
| que estoy. |
|
|
|
|
| LISANDRO |
| Ya por vos en más me
estimo. |
|
|
|
|
|
(Aparte.)
|
| AQUILES |
| Ay si los corchos arrimo, |
|
| que mala boda os prometo. |
245 |
|
|
| LISANDRO |
| Descansad prima querida, |
|
| porque quede satisfecho |
|
| del favor que me habeis hecho, |
|
| sabré de vuestra venida |
|
| la causa. |
|
|
| DEIDAMIA |
|
La imagen propia,
|
250 |
| del monstruo hermoso, a quien
di |
|
| el alma, retrata en sí, |
|
| Nereyda, basta ser copia |
|
| de tan bello original |
|
| para adoralla. |
|
|
| TELÉMACO |
|
Hijo mío,
|
255 |
| refrena el gallardo brio |
|
| de tu inquieto natural. |
|
|
|
| ALCIDES |
| Pideselo tú a los
cielos, |
|
| que si libre de pasiones |
|
| despedazaba leones |
260 |
| Aquiles, ¿qué
hará con celos? |
|
|
|
|
|
|
|
| LISANDRO |
|
Hallado della,
|
|
| si fue sol Deidamia bella, |
|
| sombra fuya viene a ser. |
265 |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Salen ULISES, y
DIOMEDES de camino, y
GARBON de soldado
gracioso.)
|
| ULISES |
| ¿En fin vos fuistes
criado |
|
| de Aquiles y de Quiron? |
|
|
|
| GARBON |
| De Arquillas y de Esquilon |
|
| los bueyes he apacentado, |
|
| mas como Arquillas se ha ido |
270 |
| y Esquilon llora por
él, |
|
| yo que no me hallo sin
él, |
|
| en busca suya he venido |
|
| de soldado como ve. |
|
|
|
|
|
| GARBON |
|
Temerario,
|
275 |
| mi padre hue Boticario |
|
| de mi pueblo y le
heredé, |
|
| no en tanto bote y redoma, |
|
| como dejó el pecador, |
|
| que eso dio en un acreedor, |
280 |
| mas con su pan se lo coma. |
|
| Sin tenelle nadie envidia, |
|
| porque tal vez cuando mozo |
|
| vi venderle agua del pozo, |
|
| por de llanten y de endivia. |
285 |
| Y porque no se muriera |
|
| un su amigo que
enfermó, |
|
| dos rábanos le
vendió |
|
| por raiz de escorzonera, |
|
| no le heredé en fin en
esto. |
290 |
|
|
| ULISES |
| ¿Pues en que estribó
la herencia? |
|
|
|
| GARBON |
| Al cabo de la dolencia, |
|
| el pie en el estribo puesto, |
|
| antes de espirar me dijo, |
|
| id a la guerra Garbon, |
295 |
| ganareis más opinion, |
|
| que en este oficio prolijo: |
|
| Que no van los Boticarios |
|
| al cielo, ni yo allá
ire, |
|
| armas Garbon os daré, |
300 |
| que maten buesos contrarios, |
|
| migores que las saetas |
|
| que el Dios Martes
inventó, |
|
| y luego sacar mandó |
|
| estas sartas de recetas. |
305 |
|
(Saca de bajo del vestido dos
sartas de recetas como las de los boticarios.)
|
| Diciéndome, no os
asombre |
|
| con estas miedo, o fortuna, |
|
| que no hay receta aquí
alguna, |
|
| que no haya enterrado su
hombre |
|
| cuando empuñe la
gineta, |
310 |
| ¿tendrá mi valor
segundo, |
|
| si despacho al otro mundo |
|
|
| —fol.
108v→ |
| a troyano por receta? |
|
|
|
|
|
| GARBON |
|
Vo a buscar
|
|
| Arquillas, por que reparta |
315 |
| con él de estas la una
sarta, |
|
| y ambos podremos matar |
|
| troyanos que sea un juicio. |
|
|
|
| ULISES |
| ¿Pues sabeis donde
está vos? |
|
|
|
| GARBON |
| ¿Si lo sé? Bueno por
Dios, |
320 |
| ¿pensais que vengo de
vicio? |
|
| No andais los dos a buscalle. |
|
|
|
|
|
| GARBON |
| Pues yo que andaba con
él, |
|
| esta tarde pienso hallalle. |
325 |
|
|
|
|
| GARBON |
|
Mira, el otro dia
|
|
| cazaba por esta sierra, |
|
| la señora desta tierra, |
|
| que se llama. |
|
|
|
|
| GARBON |
|
Pienso que sí,
|
330 |
| hija del rey Nicomedes, |
|
| Nitenades. |
|
|
| ULISES |
|
Licomedes
|
|
| se llama el que reina
aquí. |
|
|
|
| GARBON |
| De esa pues se
enquillotró |
|
| nueso Arquillas de manera, |
335 |
| viéndola en una ribera, |
|
| que con ella se emboscó |
|
| por una alameda escura: |
|
| quiso libralla su gente, |
|
| y el mochacho que es valiente, |
340 |
| acometellos procura, |
|
| y a mi me encarga el
guardalla, |
|
| Esquilon tiró con ella, |
|
| ya tu padre fue a traella: |
|
| yo luego que vi llevala, |
345 |
| metime en un alcornoque |
|
| de miedo de su amador, |
|
| dio conmigo su furor, |
|
| mas primero que me toque |
|
| asufelas lindamente, |
350 |
| y entre matas me
escondí: |
|
| él que quiso dar tras
mi, |
|
| a su madre topó
enfrente. |
|
|
|
|
|
| GARBON |
| Si la reina tetas fue, |
355 |
| yo lo que le habro no se, |
|
| que estaba la mata espesa, |
|
| y lejos, pero llevole |
|
| consigo sequilos yo, |
|
| que en fin Arquillas me dio |
360 |
| su pan, y luego vistiole |
|
| de mujer en la espesura, |
|
| el para qué, Dios lo
sabe: |
|
| y vuelva una dama grave, |
|
| no vi más bella figura, |
365 |
| anocheció y acogiose |
|
| con el del modo que digo, |
|
| y yo como veis le sigo, |
|
| sospechoso de que cose |
|
| costuras de amor agora |
370 |
| con su dama hecho mujer, |
|
| malicias deben de ser, |
|
| que es la malicia pastora. |
|
| Mas sea lo que se huere, |
|
| a que me reciba voy |
375 |
| por su dueña, que aunque
estoy |
|
| tan barbado, quien me viere |
|
| ansí, dirá si es
persona, |
|
| que es invencion pelegrina, |
|
| que a una dama masculina, |
380 |
| sirve una dueña
barbona. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| ULISES |
| Diomedes este villano, |
|
| malicioso dio en lo cierto, |
|
| Aquiles está
encubierto, |
|
| ciego de un amor liviano. |
385 |
| El oráculo divino |
|
| ansí lo
significó, |
|
| el cargo Grecia me dio |
|
| de buscarle, hoy determino |
|
| de mis astucias valerme, |
390 |
| hasta descubrir a Aquiles: |
|
|
| —fol.
109r→ |
| entre galas femeniles, |
|
| vela amor y Marte duerme. |
|
|
|
| DIOMEDES |
| Si no se puede ganar |
|
| Troya (como pronostica |
395 |
| Apolo) sin él, aplica |
|
| marañas con que sacar |
|
| de tal afrenta al mejor |
|
| héroe que conoce
Grecia. |
|
|
|
| ULISES |
| Puesto que Aquiles desprecia |
400 |
| torpemente su valor, |
|
| Ulises soy, mercader, |
|
| he de comprar una joya, |
|
| que tenga por precio a Troya. |
|
|
|
| DIOMEDES |
| ¡Tal varón en tal
mujer! |
405 |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(AQUILES de mujer
y DEIDAMIA.)
|
| DEIDAMIA |
| Ya prima que se partió |
|
| vuestra madre, y asegura |
|
| en mi Corte la hermosura, |
|
| que prudente receló |
|
| en su reino, tendré yo |
410 |
| con vos entretenimiento, |
|
| que dilate mi contento, |
|
| y haga sabrosos los
días, |
|
| que en tristes
melancolías |
|
| me daban antes tormento. |
415 |
|
|
| AQUILES |
| Yo en vuestra conversacion |
|
| prima hermosa, transformado |
|
| como hombre, por Dios la he
hallado |
|
| transformado el
corazón; |
|
| perderé la inclinacion, |
420 |
| que a ejercicios varoniles |
|
| tengo, juzgando por viles |
|
| los del femenil regalo: |
|
| porque en cuanto esto me
igualo |
|
| y soy lo mismo que Aquiles. |
425 |
| Cuando el parche ronco suena, |
|
| el estrado y la almohadilla, |
|
| por el arnés y la
silla, |
|
| trocar mi valor ordena, |
|
| como Paris robó a
Elena, |
430 |
| y vio en furor encenderme |
|
| mi madre, temió
perderme, |
|
| y en vos para asegurarme, |
|
| quiso princesa emplearme, |
|
| mejor diré suspenderme. |
435 |
| Que a no a veros visto a vos, |
|
| yo soy hombre. |
|
|
|
|
| AQUILES |
| En el valor que profeso, |
|
| soy hombre. |
|
|
|
|
| AQUILES |
|
Que a los dos
|
|
| adúlteros vive Dios. |
440 |
|
|
| DEIDAMIA |
| ¿Pues jurais siendo
mujer? |
|
|
|
| AQUILES |
| En llegandome a encender, |
|
| tengo el corazón
soldado, |
|
| lo jurado, sea jurado, |
|
| no me pude contener. |
445 |
| Tratemos en otras cosas, |
|
| más apacibles y
blandas. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| En labrar sedas y olandas |
|
| las mujeres generosas |
|
| pasan las horas ociosas, |
450 |
| ¿que labor haceis
mejor? |
|
|
|
| AQUILES |
| Cadeneta, con que amor |
|
| me prende; bordo y esmalto |
|
| y tambien haré punto
alto, |
|
| si alcanzo vuestro favor. |
455 |
|
|
| DEIDAMIA |
| Lisonjera estais,
¿sabeis |
|
| bordar? |
|
|
| AQUILES |
|
Lienzos de murallas,
|
|
| de escalas con que asaltallas. |
|
|
|
|
|
| AQUILES |
| Como vos no refreneis |
460 |
| mi bélica condicion, |
|
| llevame mi inclinacion |
|
| a los marciales extremos. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| Extraña cosa, bordemos |
|
| en buena conversacion, |
465 |
| divertireisos ansí, |
|
| sacadnos dos bastidores. |
|
|
|
| —fol.
109v→ |
|
|
(Sacan dos bastidores de bordar.)
|
| AQUILES |
| Dos balas fueran mejores, |
|
| ya llegó lo que
temí. |
|
|
|
|
|
(Aparte.)
|
|
|
(Sientanse a la labor.)
|
| DEIDAMIA |
| Sentaos prima hermosa
aquí, |
470 |
| lo que el ingenio dibuja, |
|
| matice después la
aguja. |
|
|
|
|
|
(Aparte.)
|
| AQUILES |
| Cielos, ¿hay afrenta
igual? |
|
| mejor aguja y dedal |
|
| fuera la lanza en la cuja. |
475 |
|
|
| DEIDAMIA |
| No os asentais como dama. |
|
|
|
| AQUILES |
| La culpa tienen los pies, |
|
| que no se doblan
después |
|
| que toca parches la fama. |
|
|
|
|
|
| AQUILES |
| Quien ama |
|
| poco a la labor se aplica. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| Esta banda es cosa rica, |
|
| bordalda. |
|
|
| AQUILES |
|
Bordalda vos,
|
|
| que yo no sé, vive
Dios, |
485 |
| punto labor ni vainica. |
|
|
(Salen esgrimiendo con espadas negras un MAESTRO DE ESGRIMA y LISANDRO.)
|
| Mas ¿que es esto? |
|
|
| MAESTRO |
|
De la lanza
|
|
| bien las liciones sabeis, |
|
| agora ensayar podeis, |
|
| lo que en la esgrima se
alcanza. |
490 |
|
|
| LISANDRO |
| Para cortar una pica, |
|
| rebatiendo el vote
ansí, |
|
| ¡o señoras! rinda
aquí |
|
| las armas que Marte aplica, |
|
| a las de vuestra belleza, |
495 |
|
(Suelta la espada negra y vase el
MAESTRO.)
|
| pues siempre fue vencedor, |
|
| desnudo y ciego el amor |
|
| de la marcial fortaleza. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| Tan bien Lisandro parece |
|
| en un príncipe la
espada, |
500 |
| como la aguja ocupada |
|
| en la mujer que enoblece. |
|
| Ejercitad vos señor |
|
| las armas y ejercitemos |
|
| las nuestras, y cumpliremos |
505 |
| nuestra profesion. |
|
|
| LISANDRO |
|
Mejor
|
|
| es que goce quien os ama, |
|
| la ocasion que amor ofrece, |
|
| guerra la labor parece, |
|
| no menos digna de fama, |
510 |
| que la que Belona encierra |
|
| en las telas que tejió, |
|
| Aragnes desafió |
|
| a la diosa de la guerra. |
|
| Señal de su semejanza |
515 |
| de telas la aguja gusta, |
|
| y en la tela el valor justa, |
|
| labrando hazañas la
lanza. |
|
| De la celada es retrato |
|
| el dedal, y siendo así, |
520 |
| bien puedo aprender
aquí, |
|
| lo que entre las armas trato: |
|
| Labrad vos, que de rodillas |
|
| tomaré licion más
bien. |
|
|
(Hinca la rodilla al lado de
DEIDAMIA.)
|
|
|
| AQUILES |
| Nunca parecieron bien |
525 |
| espadas entre almoadillas. |
|
| Quitaos Lisandro de
ahí, |
|
| o sino, quitareos yo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| AQUILES |
| Dejemos historias ya, |
|
| y tened en más estima |
|
| las armas. |
|
|
|
|
| AQUILES |
| Desprecio de ver que
está |
535 |
| a los pies de un bastidor, |
|
|
| —fol.
110r→ |
| una espada afeminada, |
|
| que estimo en más yo una
espada, |
|
| que a toda vuestra labor. |
|
| ¿Vos sois hombre? Por los
cielos |
540 |
| que estoy, dejad ese lado. |
|
|
|
| LISANDRO |
| ¿Desto os habeis
alterado? |
|
|
|
| AQUILES |
| Tengo razón, tengo
celos. |
|
|
|
| (UN PAJE) |
| Gran señora, el rey os
llama. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| A ver lo que manda voy, |
545 |
| mientras que con él
estoy |
|
| no sentireis con tal dama |
|
| mi dilacion, prima mía, |
|
| sustituid vos por mí, |
|
| que al momento vuelvo
aquí, |
550 |
| mas mirad que no
querría |
|
| formar celos de los dos, |
|
| que temo vuestra hermosura. |
|
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Quédanse AQUILES labrando y LISANDRO hinca la rodilla a su
lado.)
|
| AQUILES |
| Andad, que menos segura |
|
| estais de mi prima vos. |
555 |
|
|
| LISANDRO |
| Agradecer debo a Apolo, |
|
| mi Nereida esta ocasion, |
|
| pues terciando en mi pasion, |
|
| con vos me ha dejado solo. |
|
| Antes que vuestra belleza, |
560 |
| nuestra Corte y reino honrase, |
|
| y en ella a vistas sacase, |
|
| milagros naturaleza. |
|
| Amaba a Deidamia yo, |
|
| mas en viendos mis deseos, |
565 |
| mejoraron los empleos |
|
| del alma que se os
rindió. |
|
| Y sino es que presunciones |
|
| mi amor loco desvanecen, |
|
| yo sé que me favorecen |
570 |
| vuestras imaginaciones, |
|
| Pues los celos que mostrais |
|
| porque amo a Deidamia bella, |
|
| siendo vos mujer como ella, |
|
| quien duda que los formais, |
575 |
| ¿por quererme bien a
mi? |
|
| y tan loco desto estoy, |
|
| que el alma rendida os doy, |
|
| olvidando desde aquí |
|
| de la princesa hasta el
nombre, |
580 |
| que mis dichas violentaba. |
|
|
|
| AQUILES |
| ¿Esto Aquiles os
faltaba? |
|
|
(Aparte.)
|
| ¿a mi me enamora un
hombre? |
|
| A menos que esto vendremos, |
|
| basta que debo de ser, |
585 |
| hermosa para mujer, |
|
| ¿hay amores más
blasfemos? |
|
|
|
| LISANDRO |
| ¿Quereis Nereida divina |
|
| admitir mi fe? |
|
|
| AQUILES |
|
O mal haya
|
|
|
(Aparte.)
|
| el disfraz y infame saya, |
590 |
| que me afrenta y afemina. |
|
|
|
| LISANDRO |
| Dadme una mano a besar, |
|
| y en mi vida os daré
celos. |
|
|
|
|
|
|
|
(Dasela y aprietale y da gritos LISANDRO.)
|
| LISANDRO |
| ¡Ay cielos! |
595 |
| soltad, ¿quereisme
matar? |
|
|
|
| AQUILES |
| No, mas premiar el cuidado |
|
| de vro amor. |
|
|
|
|
| AQUILES |
|
Que quereis,
|
|
| yo siempre quiero apretado, |
600 |
| mas para que no seais |
|
| mudable cuando mi prima |
|
| por dueño suyo os
estima, |
|
| y liciones aprendais, |
|
| que os den nombre de valiente, |
605 |
| yo enseño desta manera. |
|
|
| —fol.
110v→ |
|
(Levántase y toma la espada
de esgrima y echale a espaldarazos.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| AQUILES |
| Mirad si me sé tener |
|
| de aquesta suerte mejor |
610 |
| que en corchos. |
|
|
|
| LISANDRO |
| Favor, favor, |
|
| que me mata esta mujer. |
|
|
|
|
|
(Vase y sale DEIDAMIA y vuélvese
AQUILES a la
labor.)
|
| DEIDAMIA |
| ¿Qué es esto?
¿quién está dando |
|
| voces? ¿quien
alborotó |
615 |
| el palacio prima? |
|
|
| AQUILES |
|
Yo
|
|
| aquí me he estado
bordando. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| ¿Qué es de Lisandro?
¿qué has hecho? |
|
| ¿qué fue? |
|
|
| AQUILES |
|
Que no ha sido nada,
|
|
| ahí tomamos la espada |
620 |
| los dos, y no es de provecho |
|
| lo que sabe por tu vida. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| ¿Luego con él
reñido has? |
|
|
|
| AQUILES |
| Que no prima, no fue
más |
|
| de echar una ida y venida. |
625 |
|
|
| DEIDAMIA |
| ¡Ay semejante mujer! |
|
| Pues ni has de esgrimir. |
|
|
|
| AQUILES |
| ¿Qué quieres? |
|
| También ha habido
mujeres |
|
| belicosas, iba a hacer |
630 |
| la naturaleza en mí |
|
| un varón y
arrepintiose, |
|
| hizo medio hombre, y quedose |
|
| lo que en mí faltaba,
ansí |
|
| acabó lo que quedaba |
635 |
| en mujer. |
|
|
|
|
| AQUILES |
| Como estaba hecho lo
más, |
|
| y el alma que me animaba |
|
| fue varonil, no te asombre, |
|
| que corresponda a mi ser, |
640 |
| en la cara soy mujer, |
|
| y en todo esotro soy hombre. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| ¿Qué dices prima?
¿qué es esto? |
|
|
|
| AQUILES |
| Que si me tienes amor, |
|
| sigas, princesa, mi humor; |
645 |
| solas estamos, yo he puesto |
|
| en ti los ojos de suerte |
|
| que como si varón fuera |
|
| no sufro que otro te quiera, |
|
| porque mi vida es quererte. |
650 |
| Supón que no soy mujer, |
|
| si no un hombre que te adora, |
|
| ama, cela, riñe, llora, |
|
| podremos entretener |
|
| el tiempo así, y yo
quedar |
655 |
| satisfecha en este empleo, |
|
| que extrañamente deseo |
|
| saber si sé enamorar. |
|
| Finge, que mi dama eres, |
|
| y yo un galán. |
|
|
|
|
| AQUILES |
|
Desta manera
|
|
| se entretienen la mujeres |
|
| cuando apetecen casarse, |
|
| engañando el gusto
ansí |
|
| unas con otras: yo vi |
665 |
| muchas damas ensayarse |
|
| cuando niñas, que amor
ciego |
|
| travesea a todas horas: |
|
| los señores y
señoras |
|
| llaman los niños a un
juego, |
670 |
| en que contentos imitan |
|
| lo que a sus padres oyeron, |
|
| y en materia de amor vieron, |
|
| con que después
facilitan |
|
| dificultades mayores |
675 |
| que trae consigo el recato. |
|
| Holguémonos ansí un
rato, |
|
| que aun de burlas los amores |
|
| entretienen. Prima mía, |
|
| si esto me niegas, me enojo. |
680 |
|
|
| DEIDAMIA |
| Alto, cumplase un antojo, |
|
|
| —fol.
111r→ |
| y acaba con tu porfia. |
|
|
|
| AQUILES |
| ¿No tengo yo la
apariencia |
|
| para un galán
extremada? |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| Alomenos retratada, |
685 |
| miro en tu rostro y presencia |
|
| la de un hombre, cuya copia |
|
| eres, y me hechizó a mi |
|
| no ha mucho. |
|
|
| AQUILES |
|
O, pues siendo ansi,
|
|
| saldrá la fiesta más
propia: |
690 |
| Veamos como se ensaya |
|
| nuestro amor y mi ventura. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| Yo, en fin, ¿hago la
figura |
|
| de dama? |
|
|
|
|
|
|
| AQUILES |
| Vaya. |
695 |
|
(Hace que sale del
vestuario.)
|
| En busca de un alma vengo, |
|
| que en un monte me robaron |
|
| dos ojos que saltearon |
|
| tesoros que en ella tengo: |
|
| de sus descuidos me vengo, |
700 |
| si el vengarlos es llorar. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| Espera, ¿no has de
tomar |
|
| nombre de hombre? |
|
|
| AQUILES |
|
Prima, si
|
|
| Aquiles soy desde aquí. |
|
|
|
|
|
| AQUILES |
|
Vuelvo a comenzar,
|
705 |
| en busca de un alma vengo, |
|
| que en un bosque me robaron |
|
| dos ojos, en quien cifraron |
|
| el sol que en el alma tengo, |
|
| o que albricias os prevengo |
710 |
| si la vuelvo a hallar amor, |
|
| sed vos su descubridor, |
|
| pues siendo la luz efeto |
|
| del fuego, no habrá
secreto |
|
| contra vuestro resplandor. |
715 |
|
|
| DEIDAMIA |
| En un bosque, cazadora |
|
| me dio caza una belleza, |
|
| que de la naturaleza |
|
| siendo efeto es vencedora, |
|
| en su ausencia el alma llora: |
720 |
| y huyendo della la sigo, |
|
| ay doméstico enemigo, |
|
| que mal su remedio prueba, |
|
| quien huye amando si lleva |
|
| lo mismo que huye consigo. |
725 |
|
|
|
|
|
|
| AQUILES |
| No se huelga el que
soñó, |
|
| que sus tesoros perdió |
|
| viendo después falso el
sueño; |
730 |
| ni cuando restaura el
dueño |
|
| el primogénito huido, |
|
| como yo restituido |
|
| al sol que mis ojos ven, |
|
| pues no se conoce el bien, |
735 |
| como después de
perdido. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| No se regocija tanto, |
|
| el que en el naufragio llora, |
|
| si ve que el tiempo mejora, |
|
| y cesa el mortal espanto; |
740 |
| ni el que tras la pena y
llanto, |
|
| goza su gusto cumplido, |
|
| como yo dueño querido, |
|
| hoy que mis dichas os ven, |
|
| pues no se conoce el bien, |
745 |
| como después de
perdido. |
|
|
|
| AQUILES |
| ¿Qué tal merezco
escuchar? |
|
| Pero craveles que amparan |
|
| jazmines que a amor reparan, |
|
| ¿qué han de brotar
sino azahar? |
750 |
| Bien pueden dioses gozar |
|
| el néctar, que
consagrado |
|
| su ser ha inmortalizado, |
|
| que no iguala al que
adquirí, |
|
| ni hay tal néctar para
mí, |
755 |
| como un favor sazonado. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| ¿Que llegó la suerte
mía, |
|
| después de tantos
suspiros, |
|
| a transformar por oiros |
|
|
| —fol.
111v→ |
| mis penas en alegría? |
760 |
| bien puede de su
ambrosía, |
|
| gozar Ioue regalado, |
|
| que aunque inmortal, no ha
igualado |
|
| al que con vos adquirí, |
|
| pues no hay gusto para
mí, |
765 |
| como un amor sazonado. |
|
|
|
| AQUILES |
| ¿Hay tal contraposicion |
|
| de palabras y favores? |
|
| Dioses, envidiad amores |
|
| de tan sabrosa sazón, |
770 |
| sabios gozad la ocasion |
|
| de los cristales presentes, |
|
| manos de quien manan fuentes |
|
| de eterna felicidad, |
|
| mis labios comunicad, |
775 |
| y admiraran elocuentes. |
|
| Brazos en que amor procura |
|
| depositar su consuelo, |
|
| zodiaco sois del cielo, |
|
| ceñid orbes de
hermosura: |
780 |
| lengua que en tal coyuntura |
|
| su intérprete el alma os
llama, |
|
| pedid lenguas a la fama, |
|
| porque en hipérboles
sabios, |
|
| alma, brazos, lengua, y labios |
785 |
| celebren a quien os ama. |
|
|
(Besa la mano.)
|
| ¡Ay nieve que helada
abrasas! |
|
| ¡ay fuego que ardiendo
yelas! |
|
| ay mano en fin que consuelas, |
|
| cuando con flechas traspasas: |
790 |
| por la boca al alma pasas, |
|
| y cuando mis penas locas |
|
| envidian labios que tocas, |
|
| todos mis miembros se
holgaran: |
|
| porque todos te besaran, |
795 |
| hacerse un Argos de bocas. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| Paso prima, que parece, |
|
| que va esto de veras. |
|
|
| AQUILES |
|
¿Pues
|
|
| luego esto de burlas es? |
|
|
|
|
|
| AQUILES |
|
Ofrece
|
800 |
| amor que entre juegos crece, |
|
| nuevo fuego a mis quimeras, |
|
| de burlas matarme esperas, |
|
| cuando de mi amor te burlas, |
|
| llegueme al fuego de burlas, |
805 |
| y heme abrasado de veras. |
|
| Mas di prima, ¿te
pesara, |
|
| ya que lo más hemos
hecho, |
|
| si mi amor te ha satisfecho, |
|
| que en hombre me transformara? |
810 |
|
|
| DEIDAMIA |
| Que estas perdida repara, |
|
| ¿eso cómo puede
ser? |
|
|
|
| AQUILES |
| ¿Júpiter no puede
hacer, |
|
| que mi ser conforme al nombre? |
|
| Tiresias fue primero hombre, |
815 |
| y despues se vio mujer: |
|
| haz cuenta pues que hombre
soy. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| Esa es cuenta sin provecho. |
|
|
|
|
|
| DEIDAMIA |
| Sospecho |
820 |
| que en la ocasion en que
estoy, |
|
| déjame prima. |
|
|
| AQUILES |
|
Y si hoy
|
|
| fuera yo hombre generoso, |
|
| ¿me admitieras por
esposo? |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| Como padre no tuviera, |
825 |
| o a Lisandro despidiera, |
|
| mi amor fuera el venturoso. |
|
| ¿Pero de qué ha de
servir, |
|
| desvanecernos en esto? |
|
| Ya yo al juego fin he puesto. |
830 |
|
|
| AQUILES |
| Y yo tirana al vivir, |
|
| en fin piensas admitir |
|
| a Lisandro. |
|
|
| DEIDAMIA |
|
Si los cielos
|
|
| quieren premiar sus desvelos, |
|
| ¿qué he de
hacer? |
835 |
|
|
| AQUILES |
| Pues oye agora, |
|
| verás que como enamora, |
|
| sabe Aquiles pedir celos. |
|
|
| —fol.
112r→ |
| No creyera yo princesa |
|
| de tan generoso pecho, |
840 |
|
(Hace que vuelve a
salir.)
|
| y tan divina hermosura, |
|
| que las mudanzas del tiempo |
|
| tuvieran jurisdicion |
|
| sobre vuestros pensamientos, |
|
| hoy mudables y olvidados, |
845 |
| ayer amantes y tiernos. |
|
| Yo soy hermana de Aquiles, |
|
| y Aquiles es a quien dieron |
|
| en un monte vuestros ojos, |
|
| vida y muerte en un sujeto. |
850 |
| Contado me ha los amores, |
|
| que en una fuente pudieron |
|
| retratar en vuestra cara, |
|
| engaños y fingimientos, |
|
| retratos en agua en fin, |
855 |
| mudable y común espejo, |
|
| que cuantos llegan imita |
|
| en aire, acciones y cuerpo, |
|
| y en apartándose della, |
|
| desaparece en el viento, |
860 |
| la imagen representada, |
|
| con todos lo mismo haciendo. |
|
| Llega el hombre, el ave, el
bruto |
|
| y con líquidos
reflejos, |
|
| los imita sin saber |
865 |
| distinguir merecimientos, |
|
| fuente es vuestra voluntad, |
|
| pues con los mismos efetos, |
|
| sin hacer distincion ama, |
|
| imita y olvida luego: |
870 |
| Llegó mi hermano a
adoraros, |
|
| viose en vuestros ojos bellos, |
|
| retratado y admitido, |
|
| ¿quién creyera, que
tan presto |
|
| como se ausentó,
borraran |
875 |
| olvidos en vos ligeros, |
|
| copias que amor ingenioso, |
|
| creyó eternizar con
fuego? |
|
| No haceis honrosa eleccion |
|
| (porque el agua os presta
ejemplos) |
880 |
| entre Lisandro y Aquiles; |
|
| siendo este un héroe, no
quiero |
|
| loarosle, que en fin es |
|
| mi hermano, aunque compitiendo |
|
| se permite el alabanza |
885 |
| que alegue de su derecho, |
|
| diganlo las fieras mismas, |
|
| que tantas veces sirvieron |
|
| a sus brazos de despojos, |
|
| a su valor de trofeos. |
890 |
| Diganlo las inclemencias |
|
| de un monte, pues no pudieron |
|
| defraudar a su hermosura |
|
| milagros que admira el cielo. |
|
| Diganlo los dioses mismos, |
895 |
| pues encerrado en desiertos |
|
| a sus oráculos hacen |
|
| de su valor pregoneros. |
|
| Díganlo sabios y reyes, |
|
| y hasta el injuriado griego, |
900 |
| que fia más en su favor |
|
| que en el que de tantos reinos |
|
| vienen a vengar su agravio, |
|
| pues sin Aquiles, es cierto |
|
| que no ha de ganarse Troya |
905 |
| según vaticina Delfos. |
|
| Dilo tú misma, que
absorta |
|
| enmedio de un bosque espeso, |
|
| la cara hiperbolizaste, |
|
| de quien ya haces menosprecio, |
910 |
| por Lisandro, por un hombre, |
|
| en quien indigno de serlo |
|
| sacó una espada de
esgrima |
|
| a vistas su infamia y miedo, |
|
| huyendo le eché de
aquí; |
915 |
| mira en que defensa has puesto |
|
| ¿tu honra? Si como a
Elena |
|
|
| —fol.
112v→ |
| te roba Paris soberbio, |
|
| diras que obedeces gustos |
|
| de tu padre, rey severo, |
920 |
| cuyo natural dominio |
|
| te violenta a su respeto; |
|
| pero engañaste
Deidamia, |
|
| que solo engendran los cuerpos |
|
| los padres, las almas no, |
925 |
| que Dios las infunde en ellos, |
|
| y no siendo el padre causa |
|
| del alma, pues no es su efeto, |
|
| no tiene jurisdicion |
|
| sobre ella, sino es el cielo. |
930 |
| Amor de la voluntad |
|
| es acto, cuando es perfeto |
|
| la voluntad es potencia |
|
| del alma, que es su sujeto. |
|
| El padre no engendra al alma, |
935 |
| pues la crían dioses,
luego |
|
| fuera estará del
dominio |
|
| de tu padre, y según
esto, |
|
| no tienes obligacion |
|
| de sujetar a decretos |
940 |
| humanos, lo que al divino |
|
| pertenece de derecho. |
|
| Di tú que la
ingratitud, |
|
| y inconstancia de tu pecho, |
|
| el ser mujer, semejanza |
945 |
| del humo, la sombra, el
viento, |
|
| te han inclinado a Lisandro, |
|
| y por parecerte a Venus, |
|
| afeminadas Adonis, |
|
| amas no Martes de acero. |
950 |
| Que siendo ansí, a mi
Aquiles |
|
| no dan la muerte mis celos, |
|
| pues he venido a mi corte, |
|
| por dar a su amor remedio. |
|
| Él es tal y tal amante, |
955 |
| que antes que lloren incendios |
|
| los troyanos robadores |
|
| asolará aqueste reino: |
|
| Dará la muerte a tu
padre, |
|
| pondrá a sus presidios
fuego, |
960 |
| vestirá de tocas viles |
|
| a su opositor molesto, |
|
| y yo que en fin soy su
hermana, |
|
| y ya como propias siento |
|
| injurias de tus olvidos, |
965 |
| pues obligarte no puedo. |
|
| Ministros de mi venganza |
|
| hará el agua, el aire, el
fuego, |
|
| tierra, brutos, peces, aves, |
|
| montes, prados, selvas,
cielos, |
970 |
| que a todos los injuria tu
desprecio, |
|
| pues aborreces lo que adoran
ellos. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| DEIDAMIA |
| Oye prima, escucha, aguarda, |
|
| piadosos dioses, ¿qué
es esto? |
|
| ¿son estas veras o
burlas? |
975 |
| ¿es este verdad o es
juego? |
|
| Juego no, que es muy pesado, |
|
| verdad sí, que ha
descubierto |
|
| amores, que solos sabe |
|
| el monstruo elocuente y vello, |
980 |
| ¿si fue Aquiles? ¿si
es su hermana? |
|
| ¿La que por tantos
rodeos, |
|
| segunda vez ha encendido |
|
| amores ausentes muertos? |
|
| ¿Que mucho que al uno
adore, |
985 |
| y a la otra pague el ingenio, |
|
| para Aquiles favorable |
|
| y para mi amor discreto? |
|
| Todo el mundo en su alabanza |
|
| se hace lenguas, los supremos |
990 |
| oráculos y los sabios, |
|
| pues quien en plazas y templos |
|
| en vida está deificado, |
|
| y solamente sujeto |
|
| a mi amor más poderoso, |
995 |
|
| —fol.
113r→ |
| que todos, pues que lo ha
preso, |
|
| que mucho que vencedor, |
|
| vencido goce trofeos |
|
| ¿de un alma que ya le
adora? |
|
| ¿de un corazón que le
ofrezco? |
1000 |
| Perdone mi padre el rey |
|
| y perdoneme. |
|
|
|
|
|
(De dentro AQUILES.)
|
|
|
|
|
| AQUILES |
| Tirana mi ingratitud |
|
| pida castigo a los cielos, |
1005 |
| tu desdén a Aquiles
mata, |
|
| mas daños tu olvido ha
hecho, |
|
| pues tal capitán le
quitas, |
|
| que el torpe troyano al
griego: |
|
| desdeñado de ti el
pecho, |
1010 |
| donde indignamente vives. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| ¿Qué escucho? Nereida
¡ay cielos! |
|
|
|
| AQUILES |
| Abre esa puerta y verás |
|
| expectáculos funestos |
|
| de una fee menospreciada. |
1015 |
|
|
| DEIDAMIA |
| Triste de mi, si eso es
cierto, |
|
| mas valgame Apolo santo, |
|
| ¿quién eres hombre
sin seso? |
|
| ¿qué desleal te dio
ayuda? |
|
| por donde entraste aquí
dentro. |
1020 |
|
|
|
|
(Tira una cortina y halla a AQUILES de hombre en calzas y
jubón bizarro.)
|
| AQUILES |
| Tu Aquiles soy, prenda cara. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| A tan grande atrevimiento |
|
| castiguen desdén y
voces. |
|
|
|
| AQUILES |
| Nereida soy, ten sosiego. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| Acaba pues de aclarar |
1025 |
| esto, confusos misterios, |
|
| que en sola tu cara miro |
|
| dos rostros, uno y diversos: |
|
| ¿eres Nereida o
Aquiles? |
|
|
|
| AQUILES |
| Uno y otro, que no quiero |
1030 |
| con amorosos engaños |
|
| tener tu temor suspenso: |
|
| disculpen llamas de amor, |
|
| disfraces que han encubierto |
|
| con peligro de mi fama, |
1035 |
| el valer que en tanto tengo: |
|
| y tu agradecida y noble |
|
| paga servicios y excesos |
|
| de quien su ser ha negado, |
|
| por dar a su amor sosiego, |
1040 |
| vive Dios si eres ingrata. |
|
|
|
| DEIDAMIA |
| No acabes el juramento |
|
| que me vences atrevido, |
|
| y que me enamoras tierno: |
|
| ¿serás mi
esposo? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| —fol.
113v→ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Danse las manos.)
|
| DEIDAMIA |
| Perdone el rey, que por Aquiles
dejo |
|
| a Lisandro. |
|
|
|
|
|
|