Acto I |
|
Sale ANTONIO.
|
ANTONIO | Desiguales prendas mías, | | pues al sol os atrevistes, | | bien es que tengáis el pago | | y que la tierra os eclipse. | | Ojos que mirar osastes | 5 | sus rayos inacesibles, | | Ícaros de mi deseo, | | con alas de plumas viles, | | caed del cielo sereno | | donde sin fuerza subistes | 10 | al mar de mi justo llanto, | | en que la esperanza espire. | |
¡Ay, prendas mías humildes,
| |
fuego merece quien al viento sigue!
| | De la Duquesa de Amalfi | 15 | osaron mis ojos libres, | | siendo un hombre su criado, | | siendo un hombre que la sirve, | | mirar los divinos rayos. | | Diome licencia, atrevime, | 20 | que me llamó con mirarme, | | que amor tiene ojos de lince. | | Y aunque no me dice nada, | | mucho mirando me dice, | | pues me ha obligado a querer | 25 | aquel divino imposible. | |
¡Ay, prendas mías humildes,
| |
fuego merece quien al viento sigue!
| | Nací en Nápoles hidalgo, | | estudié, profesión hice | 30 | de gentilhombre en la corte. | | ¡Qué principios y qué fines! | | Federico de Aragón | | era su rey infelice, | | echáronle de su estado, | 35 | seguí su destierro, ¡ay, triste! | | Amparole Luis de Francia; | | canseme, a Nápoles vine; | | en mi humildad descansaba, | | rico el que contento vive. | 40 | Como enviudó la Duquesa, | | y el hijo es niño, me pide | | por cartas que a su servicio | | o a su gobierno me incline. | | Nunca yo lo imaginara, | 45 | pues aunque con ella prive, | | quieren mis locos deseos | | que a pretendella me anime. | |
¡Ay, prendas mías humildes,
| |
fuego merece quien al viento sigue!
| 50 |
|
|
|
(Sale OTAVIO DE MÉDICIS, [FABRICIO] y criados.)
|
|
|
|
OTAVIO | Debes, amigo, a mi amor | | ese cuidado. Hoy se acaba | | de mi esperanza el temor. | 55 | Hoy pone a su fundamento, | | de tan rica posesión, | | la primer piedra mi intento. | |
|
|
ANTONIO | [Aparte.] | (Temo que esta pretensión | | debe de ser casamiento.) | 60 |
|
|
|
ANTONIO | ¿Qué es, señor, lo que me quieres? | |
|
|
|
|
OTAVIO | Antonio, yo sé quién eres; | | ¿sabes quién soy? |
|
|
|
OTAVIO | Con eso sabrás que soy | | del gran duque de Florencia | | sobrino. |
|
|
ANTONIO | Más gloria os doy | | por vuestra virtud. |
|
|
OTAVIO | Mi herencia | | no la sé, a figura estoy. | 70 | Desde que el Duque murió, | | el de Amalfi, Antonio, digo, | | aunque heredero dejó | | traigo pensado conmigo... | |
|
|
ANTONIO | [Aparte.] | (No en vano el alma temió.) | 75 |
|
|
OTAVIO | ...casarme con la Duquesa. | |
|
|
ANTONIO | Por deciros la verdad, | | de que lo penséis me pesa, | | si es bien que con libertad | | habla el que verdad profesa, | 80 | que aunque la Duquesa mía | | es bella y moza, ese día | | que el casar le dé cuidado | | de su hijo y de su estado | | perderá la tutoría. | 85 | Pues pobre y sin heredar, | | ¿qué habéis de hacer? |
|
|
OTAVIO | Esperar | | al lado de una mujer | | que me puede enriquecer | | con que se deje mirar. | 90 |
|
|
ANTONIO | Bien entiendo que es amor, | | señor Otavio, el que os mueve, | | pero todo ese rigor | | es como julio, que llueve | | para acrecentar calor. | 95 | Pasará la tempestad | | al primero mes de mesa, | | vendrá la serenidad | | del alma, y veréis que os pesa | | de esa loca voluntad, | 100 | porque cuando en una aldea | | os retiréis pobremente | | adonde ninguno os vea, | | se templará el acidente | | que agora el alma desea, | 105 | y el justo arrepentimiento | | os traerá tanto disgusto | | que no tengáis sufrimiento, | | porque del amor el gusto | | es una cometa al viento. | 110 |
|
|
OTAVIO | Antonio, yo no os llamé | | para pediros consejo | | cuando me determiné, | | ni agora sois vos tan viejo, | | ni sabéis más que yo sé. | 115 | Por mayordomo y privanza | | de la Duquesa os quería | | dar cuenta de mi esperanza, | | y fue porque no entendía | | que todo el daño os alcanza; | 120 | porque si os han de quitar | | el gobierno de esta hacienda, | | bien hacéis de replicar. | |
|
|
ANTONIO | Vueseñoría no entienda | | que interés me ha de obligar | 125 | a dejar de ser quien fui. | | No vine a servir aquí | | por interés, fue afición | | que a la casa de Aragón | | tengo desde que nací. | 130 | Pobre soy, pero no tanto | | que hacienda de la Duquesa | | me obligue. |
|
|
OTAVIO | De vos me espanto, | | señor Antonio, y me pesa | | que mi amor honesto y santo | 135 | os parezca mal a vos, | | si en esto no os va interés. | |
|
|
ANTONIO | ¡Interés! ¡Bueno, por Dios! | |
|
|
OTAVIO | ¿Qué se os da a vos que después | | vivamos pobres los dos? | 140 |
|
|
ANTONIO | Digo, señor, que os caséis | | una vez y mil. |
|
|
OTAVIO | Antonio, | | esto es amor, ya lo veis. | |
|
|
ANTONIO | Bien lo dice el testimonio | | del disparate que hacéis. | 145 |
|
|
|
|
OTAVIO | ¡Si le habéis de persuadir | | como a mí...! |
|
|
ANTONIO | Verdad profeso, | | yo os quiero en esto servir. | 150 | Id con Dios que, a fe de hidalgo, | | haré todo buen oficio, | | si con la Duquesa valgo. | |
|
|
OTAVIO | Y yo os haré algún servicio, | | si con lo que emprendo salgo. | 155 | En albricias por lo menos | | una cadena tendréis | | de mil escudos. |
|
|
ANTONIO | Los buenos | | mandando obligan. |
(Váyase OTAVIO, [FABRICIO y criados].)
| ¿Qué hacéis, | | ojos de lágrimas llenos? | 160 | ¿Por qué no formáis un mar | | en que me pueda anegar? | | Mas nombre ingrato merezco, | | pues la tabla no agradezco | | donde me puedo salvar, | 165 | que, casada la Duquesa, | | de este amor y vano empleo | | cesará la loca empresa, | | si el efecto del deseo | | cesando la causa cesa, | 170 | o conoceré su intento | | tratándole el casamiento. | | Ánimo, esperanza loca, | | que como vos sois tan poca | | desmaya el atrevimiento. | 175 |
|
|
|
(Váyase y salgan la DUQUESA DE AMALFI, en hábito de viuda, y LIBIA, camarera suya, y CELSO, viejo.)
|
|
|
|
CELSO | Como ya escribe | | también a oír se apercibe | | gramática. |
|
|
DUQUESA | Y es razón. | | Sepa a lo menos latín, | 180 | que en un príncipe está bien. | |
|
|
CELSO | Él lo decora tan bien | | que le verá presto el fin. | | El niño más entendido | | es Su Excelencia, señora, | 185 | que Italia conoce agora. | |
|
|
DUQUESA | Dice al padre que ha tenido. | | Id y diréis al maestro | | que el de las armas no falte. | |
|
|
CELSO | Es de las letras esmalte | 190 | ser un caballero diestro. | | A fe que si me cogiera | | algunos años atrás, | | que yo le enseñara más | | que Rodamonte pudiera. | 195 |
|
|
|
CELSO | Pues, ¿había | | en toda Italia mi igual? | | Ya es más diestro, por mi mal, | | este bordón, pues me guía. | |
|
|
|
|
|
[Vase CELSO.]
|
DUQUESA | ¡Ah, Libia, en cuánto cuidado | | me ha puesto amor! |
|
|
LIBIA | No me ha dado | | menos, aunque libre estoy, | | que el ver tu desasosiego | | en cosa tan desigual; | 205 | si a ti te tiene mortal, | | a mí me deshace en fuego. | | Conozco en la libertad | | con que te quieres perder | | que es gran mal en la mujer | 210 | enviudar en mocedad. | |
|
|
DUQUESA | Luego, ¿piensas, Libia mía, | | que por mortal interés | | a Dios primero y después | | a mi honor ofensa haría? | 215 |
|
|
LIBIA | Pues, ¿por qué quieres hablar | | a Antonio, tu mayordomo? | |
|
|
DUQUESA | Yo pienso que entiendes cómo. | |
|
|
LIBIA | La vida te ha de costar | | este indigno casamiento. | 220 |
|
|
|
LIBIA | ¿Yo, señora? | | ¡Máteme el cielo la hora | | que tenga tal pensamiento! | |
|
|
DUQUESA | Mucho, Libia, te he fiado, | | mucho del alma me debes. | 225 |
|
|
LIBIA | Yo me huelgo que me pruebes. | |
|
|
DUQUESA | Lo más que puedo te he dado, | | lo que guardaba de mí | | esta noche te conté, | | y si de ti imaginé | 230 | que Antonio reinaba en ti | | es porque su entendimiento, | | su persona, su valor, | | pienso que engendren amor | | en el más helado intento. | 235 | ¡Qué bien habla, qué bien mira, | | qué bien escribe y entiende | | cualquiera cosa que emprende! | | ¿Su condición no te admira? | | ¿No te espanta su buen modo, | 240 | su verdad, su trato honesto, | | su vestir noble y compuesto, | | y su beldad sobre todo? | | ¡Qué bien que pone los pies | | a un caballo, qué bien canta, | 245 | qué gracia! |
|
|
LIBIA | A mí más me espanta | | que esa alabanza le des. | | Mas pues ya tu mala estrella | | a tanto mal te inclinó, | | que tu autoridad bajó | 250 | donde Antonio la atropella, | | por Dios te ruego que adviertas | | al secreto de tu honor. | |
|
|
DUQUESA | A todo vano temor | | cierra el casarme las puertas, | 255 | que siendo con gran secreto, | | cuando se venga a saber, | | sabrán que soy su mujer. | |
|
|
LIBIA | Y tú su muerte, en efeto. | | No sé, toda estoy temblando. | 260 | Ni te aconsejo ni impido. | | Mas si deseas marido | | muchos te están deseando, | | si no de tu calidad, | | poco menos. |
|
|
DUQUESA | Ya he pensado | 265 | que casar con mi criado | | desdice mi autoridad, | | mas fíome en el secreto, | | porque el casarnos los dos | | es justo temor de Dios, | 270 | más que de mi honor respeto. | | No se sabrá si se fía | | de ti y de él. |
|
|
|
|
(Sale ANTONIO.)
|
ANTONIO | Amor con alas de hielo | | lleva la esperanza mía, | 275 | cual mariposa a la llama, | | al sol de unos ojos bellos, | | que quien se iguala con ellos | | imita a Luzbel la fama. | | Voy donde me he de abrasar, | 280 | mas quiere naturaleza | | que me esfuerce su belleza | | para atreverme a llegar. | | El sátiro que vio el fuego | | con las manos le tomó, | 285 | pero como le abrasó, | | arrojole de ellas luego. | | ¡Ay, quién, luego que llegase | | al fuego de tanto amor, | | con la pena del dolor | 290 | de las manos le arrojase! | | ¿La Duquesa estaba aquí? | |
|
|
|
ANTONIO | Señora mía, | | hablar a solas querría | | con Vuestra Excelencia. |
|
|
DUQUESA | ¿Ansí? | 295 | Pues, Libia, aguarda allá fuera, | | despeja la cuadra luego. | |
|
|
ANTONIO | [Aparte.] | (¡Cielos, mirándola ciego!) | |
|
|
LIBIA | [Aparte.] | (Tu calidad considera,
| | vuelve, señora, por ti. | 300 |
|
|
DUQUESA | Vete y no repliques más.) | |
(Vase LIBIA.)
| ¿De qué tan suspenso estás? | |
|
|
|
DUQUESA | ¿Otras veces no has estado? | |
|
|
ANTONIO | Nunca, señora, he venido | 305 | a lo que agora, que ha sido | | causa de haberme turbado. | |
|
|
DUQUESA | ¿Turbado, Antonio, por qué? | | ¿Qué tengo yo de aspereza? | |
|
|
ANTONIO | (Aparte.) | (Lo que tienes de belleza | 310 | causa de turbarme fue.) | |
|
|
DUQUESA | Aunque por señora puedo | | causar algo que temer, | | la blandura de mujer, | | ¿no basta a quitar el miedo? | 315 | ¿Tengo mala condición? | | ¿Soy soberbia? ¿Soy muy grave? | |
|
|
ANTONIO | Ya Vuestra Excelencia sabe | | de mi temor la razón. | | ¿Si corriendo una cortina | 320 | un ángel se descubriese | | no era justo que temiese | | ver su figura divina? | | No todas las cosas graves | | dan temor llegando a ellas, | 325 | también le ponen las bellas, | | por mi esperiencia lo sabes. | |
|
|
DUQUESA | ¿Soylo aquí más que otras veces | | que me has visto y me has hablado? | |
|
|
ANTONIO | Habré llegado a tu estrado, | 330 | señora, con más jueces, | | porque ver en soledad | | una hermosura divina, | | luego el pensamiento inclina | | a alguna temeridad; | 335 | porque ¿quién ha de tener | | las alas del pensamiento? | | Que el primero movimiento | | a nadie puede ofender. | |
|
|
DUQUESA | Ni yo, Antonio, me ofendiera | 340 | cuando como hombre pensaras | | que soy mujer. |
|
|
ANTONIO | Bien reparas | | lo que el temor considera. | | A tu gran benignidad, | | a tu heroica discreción | 345 | debe el ama esa razón. | |
|
|
DUQUESA | Dejemos la autoridad. | | Háblame familiarmente, | | que aunque tu señora soy, | | no siempre en el trono estoy | 350 | del título impertinente; | | y aunque es verdad que he tenido | | fama de mujer discreta, | | como esto de ser perfeta | | es raras veces oído, | 355 | nunca he querido, en efeto, | | a mi discreción creer, | | que gobierno de mujer, | | ¿cómo puede ser discreto? | | Por eso te traje aquí, | 360 | y pues que me has gobernado | | hijo, casa, hacienda, estado | | con el valor que hay en ti, | | quiero que de aquí adelante | | me hables de otra manera. | 365 | Cúbrete. |
|
|
ANTONIO | Señora, espera, | | dame lugar que me espante, | | dame lugar que a esos pies | | derribe la humildad mía. | |
|
|
DUQUESA | Háblame con osadía, | 370 | deja agora el ser cortés. | | Cúbrete, Antonio. |
|
|
ANTONIO | Señora, | | si tanta merced me hacéis, | | atrevimiento daréis | | a mi pensamiento agora. | 375 | A fe que os he de decir | | lo que denantes callé. | |
|
|
DUQUESA | [Aparte.] | (Él me entendió, bien hablé.
| | Basta mirar, basta oír. | | Si toda el alma me vio, | 380 | acábeme de entender, | | que basta que una mujer, | | y tan noble como yo, | | hable con tantas colores. | | Atrévase, pues, ¿qué tarda? | 385 | Que es necio el hombre que aguarda | | a que le digan amores.) | |
|
|
ANTONIO | Sabed, señora, que Otavio | | de Médicis... |
|
|
DUQUESA | [Aparte.] | (¡Esto es bueno!) | |
|
|
ANTONIO | de alegre esperanza lleno | 390 | -no sé si en esto os agravio- | | hoy me ha enviado a llamar, | | y me pidió que os hablase. | |
|
|
DUQUESA | [Aparte.] | (¡Qué de esto agora tratase!
| | Él no me debe de amar. | 395 | Si, como lo he sospechado, | | este me quisiera bien, | | entendiérame tan bien | | como yo me he declarado. | | Pues, sin conocer su amor, | 400 | error será declararme.) | |
|
|
ANTONIO | O no quieres escucharme | | o te divierte el honor. | | Digo, señora, que Otavio | | adora a Vuesa Excelencia. | 405 | Es hombre de la presencia | | que ha visto, es gallardo, es sabio. | | Quiere casarse, y no quiere | | más que sola su persona. | |
|
|
DUQUESA | A Otavio su amor le abona. | 410 | Es hombre, su amor refiere. | | Todo hombre tiene licencia | | de decir a una mujer | | que la desea. |
|
|
ANTONIO | Ha de ser | | como él a Vuestra Excelencia, | 415 | que es su igual, y la pretende | | por mujer. |
|
|
DUQUESA | Un desigual | | ofende si quiere mal, | | que si quiere bien no ofende. | | ¿Es mal hecho querer bien? | 420 |
|
|
ANTONIO | No es mal hecho. Mas, ¿si llega | | a deseo, y pide y ruega | | que de amar premio le den? | |
|
|
DUQUESA | ¿Ante qué juez la pide? | | ¿Qué testigos falsos llama, | 425 | si la persona a quien ama | | es quien la causa decide? | | Espántasme, Antonio. |
|
|
|
DUQUESA | No mires a mi nobleza, | | habla como mi cabeza, | 430 | y no como mayordomo. | | Habla como hombre. |
|
|
|
|
|
|
ANTONIO | Del miedo con que llegué | | a quitarte tanto el miedo. | 435 |
|
|
|
ANTONIO | ¡No, por Dios! Mas dime agora, | | ¿qué dire a Otavio, señora? | |
|
|
DUQUESA | Oye, y la respuesta aguarda. | | Finge que un camino emprendes | 440 | largo, por mar o por tierra, | | y que al salir de tu tierra | | al tiempo que ir solo entiendes, | | se te ofrecen dos que intentan | | hasta el fin acompañarte, | 445 | y cada cual por su parte | | a tu lado se presentan. | | Al uno de estos dos tienes | | natural inclinación, | | en cuya conversación | 450 | te regalas y entretienes; | | al otro aborrecimiento, | | con tal fuerza de pesar | | que solo el oírle hablar | | te causa desabrimiento. | 455 | ¿Con cuál de aquestos harías | | el camino a que te ofreces, | | con el que amas o aborreces? | |
|
|
ANTONIO | ¿De esa respuesta tenías | | alguna duda? |
|
|
DUQUESA | Pues di, | 460 | ¿con cuál de los dos irás? | |
|
|
ANTONIO | Con el que me agrada más. | |
|
|
DUQUESA | Lo mismo entiende de mí. | | El casarse es un camino | | largo, hasta el fin de la vida. | 465 | La compañía ofrecida | | en dos hombres la imagino. | | Otavio es el que aborrezco. | |
|
|
ANTONIO | ¿Puedo el que quieres saber? | |
|
|
DUQUESA | Para tan poco entender | 470 | muy descubierta me ofrezco. | | ¿Dónde está tu ingenio, Antonio? | |
|
|
ANTONIO | Mi humildad le tiene ciego. | |
|
|
DUQUESA | Con vergüenza a tratar llego | | del segundo matrimonio. | 475 | Pero espera aquí un papel, | | sabrás el hombre que quiero, | | que a ser su amor verdadero | | él me entendiera sin él. | |
|
|
|
(Váyase la DUQUESA.)
|
ANTONIO | Cobarde pensamiento, nunca el cielo | 480 | logre tus esperanzas, | | pues cuando el bien alcanzas | | te derribas humilde por el suelo. | | Mas tal castigo lleve | | el que ama y es amado y no se atreve. | 485 | Cuando ocasión alguna | | le ofrece su fortuna, | | si allí no cobra lo que amor le debe, | | ¿qué esperanza le queda? | | Merece que jamás cobrarla pueda | 490 | quien suelta los cabellos. | | ¡Ay, dulces ojos bellos, | | a mi fortuna detened la rueda! | | El bien perdí, cobarde, | | que perdido una vez se alcanza tarde. | 495 | Dirá el papel que espero: | | «hoy justamente muero». | | Si tuve el bien ¿qué bien habrá que aguarde? | | Que amor no le concede | | cuando le deja el que gozarle puede. | 500 |
|
|
|
(Sale LIBIA con un papel.)
|
LIBIA | Este papel me ha mandado | | mi señora la Duquesa | | que te diese. |
|
|
ANTONIO | A mí me pesa, | | Libia, de haberla enojado | | tratándole casamiento. | 505 |
|
|
LIBIA | Ahí dice que hallarás | | el hombre que quiere más. | |
|
|
ANTONIO | Yo solo su gusto intento. | | La casa Médicis era | | muy conforme a su valor. | 510 |
|
|
|
(Sale URBINO, secretario.)
|
URBINO | [Aparte.] | (Sin duda le tiene amor: | | papel le dio.) Libia, espera. | |
|
|
|
URBINO | No eran en vano | | mis celos. ¿Qué papel diste | | a Antonio? |
|
|
|
URBINO | Tú, y le asiste | 515 | con tiernos ojos la mano. | |
|
|
LIBIA | Lo del papel es verdad, | | lo de los ojos mentira. | | Siempre con antojos mira, | | Urbino, la voluntad. | 520 | Aquel papel es memoria | | del recado de un vestido. | | A Dios. |
|
|
|
(Vase LIBIA.)
|
ANTONIO | [Aparte.] | (Desdichado he sido | | al principio de mi historia. | | ¿Si me vio dar el papel?) | 525 |
|
|
|
|
URBINO | Si ese nombre es necesario | | para un amigo fiel, | | aquí le tenéis en mí. | | Huélgome que Libia os ame. | 530 |
|
|
|
|
|
URBINO | Negad que un papel os dio. | |
|
|
ANTONIO | [Aparte.] | (Decir quiero que es verdad.) | | Tengo a Libia voluntad. | 535 |
|
|
|
ANTONIO | Agora lo sé de vos, | | desde hoy más por vuestra queda. | |
|
|
URBINO | Cuando acetarla os conceda, | | por la amistad de los dos, | 540 | ha de ser como no entienda | | que os cuesta pena el dejalla, | | y que el discurso de amalla | | no tiene prenda que prenda. | | ¿Tenéis más de ese papel? | 545 |
|
|
ANTONIO | Solo este papel me ha dado. | |
|
|
URBINO | Si mi amor os ha obligado, | | dadme, Antonio, parte de él. | | Véamosle aquí los dos, | | por vida de la Duquesa. | 550 |
|
|
ANTONIO | De que me tratéis me pesa | | con tal sospecha, por Dios. | | Basta que palabra he dado, | | que no la hablaré creed. | |
|
|
URBINO | Pues hacedme una merced | 555 | de que le rasguéis cerrado. | |
|
|
ANTONIO | El rasgar de mi memoria | | a Libia haré yo por vos; | | y basta que de los dos | | cese al principio la historia, | 560 | sin pedir cosas que son | | contra mi buen proceder, | | que no es bien que una mujer | | me tenga en baja opinión. | |
|
|
URBINO | La grande amistad, Antonio, | 565 | que hemos tenido los dos, | | de que sospecho que vos | | tenéis cierto el testimonio, | | a pediros me obligó | | todo lo que habéis oído; | 570 | mas pues me habéis respondido | | a lo del papel que no, | | acabose la amistad, | | desobligado me habéis. | |
|
|
|
|
ANTONIO | Si quedo en mi libertad, | | y hemos de ser enemigos, | | a Libia vuelvo a querer. | |
|
|
URBINO | ¿Cómo eso podéis hacer, | | Antonio, en no siendo amigos? | 580 | Querelda, que yo también | | algún día os daré enojos | | en las niñas de los ojos. | |
|
|
ANTONIO | Oíd, y tratadme bien, | | que si no os he respondido | 585 | es porque he considerado | | que de un amigo enojado | | triunfa mucho el ofendido; | | y porque veáis que soy | | tan hidalgo y liberal | 590 | que en vez de responder mal | | gusto por enojo os doy. | | ¿Es este el papel? |
|
|
|
|
|
ANTONIO | Para verle, y os prometo | 595 | que le habéis de ver después. | |
(Sácale con la mano aquel pedacito en que está escrito su nombre.)
| Mirad qué poco le miro, | | tomad. |
|
|
|
|
|
|
URBINO | Mucho me admiro | 600 | de que tan seguro estéis | | del secreto. En blanco está. | |
|
|
ANTONIO | Probad a entendello allá, | | pues tantas cifras sabéis, | | porque me destruya el cielo | 605 | si ninguna tiene en sí. | |
|
|
URBINO | Pues ¿qué guardastes ahí | | para aumentar mi recelo? | |
|
|
|
|
|
URBINO | Si vive un alma en los dos | | y partí con vos la mía, | | dadme las letras primeras | | de esas siete. |
|
|
ANTONIO | Quiero daros, | | para más desengañaros | 615 | dos letras de las postreras. | | Tomad aquesta. |
|
|
|
|
URBINO | Quien dos me da, | | las cinco también dará. | |
|
|
ANTONIO | ¿Cómo las cinco? Eso no. | 620 | ¿Soy yo reloj, por ventura? | | Llevad, Urbino, esas dos. | |
|
|
URBINO | Dadme las demás, por Dios, | | si mi amor os asegura. | |
|
|
ANTONIO | Si la mayor amistad | 625 | es de las cosas partir | | la mitad, basta pedir | | de estas letras la mitad. | | Las tres os tocan, partamos | | la una. |
|
|
URBINO | Dádmela entera, | 630 | por Dios. |
|
|
ANTONIO | Por cosa ligera | | no es bien que los dos riñamos. | | Dos tenéis, veis aquí dos, | | a la «o», sigue la «i». | |
|
|
|
|
|
|
|
ANTONIO | Ya tenéis | | cuatro letras, las postreras. | |
|
|
URBINO | ¡Ay, si las otras me dieras! | |
|
|
ANTONIO | De la razón excedéis. | 640 | (Aparte.) | (Cielos, «Antonio» decía
| | en su papel la Duquesa, | | dando a entender que esta empresa | | es de Antonio, y ella es mía. | | Las cuatro letras le di, | 645 | que no sabrá concertar | | por escusar de criar | | enemigos contra mí. | | Solo traía el papel | | este nombre en que reparo: | 650 | que soy su dueño está claro, | | mi nombre lo dice en él. | | Bien sé que me ha de costar | | la vida si a sus hermanos | | llegan mis intentos vanos. | 655 | ¿Mas dónde podrá emplear | | un hombre tan bien la vida?) | | A Dios, Urbino. |
|
|
URBINO | Él os guarde. | |
(Váyase ANTONIO.)
| Este sospecha que tarde | | será su letra entendida, | 660 | y mientras secreto habló | | las cuatro letras junté: | | «o», «i», «n», «o», bien sé | | que quieren decir «oi no». | | Que hoy no le podrá gozar, | 665 | sin duda, quiso decir. | | Mas, ¿por qué le ha de escribir | | «oi no» si hoy la pudo hablar? | | Las letras dan testimonio | | que si a él le quedan tres, | 670 | y el «oi no» vuelvo al revés | | es fin del nombre de Antonio, | | porque las tres que le quedan, | | sin duda son «a», «n», y «t». | | Luego «Antonio» el nombre fue. | 675 | Pues, ¿qué es lo que estos enredan? | | «Antonio» solo traía | | en un papel; ahora bien, | | ¿si las letras no se ven | | y es alguna tropelía? | 680 | Yo le pondré al agua, al fuego, | | o con humo le daré, | | que agua y fuego y humo haré | | de mi loco intento ciego. | | Agua mis ojos darán, | 685 | fuego el pecho, y la esperanza | | humo, mas esta mudanza | | los dos me la pagarán. | | Yo seguiré de manera | | a Antonio, pues fue traidor | 690 | a nuestra amistad su amor, | | y en este amor persevera; | | yo diré de él tanto mal | | a la Duquesa, aunque sea | | mentira, que presto vea | 695 | que fue a mi amor desleal; | | yo le echaré de su casa, | | yo le pondré mal con ella. | |
|
|
|
(Sale la DUQUESA.)
|
DUQUESA | Ya la primera centella | | a incendio del alma pasa, | 700 | y va creciendo de suerte, | | con haberme declarado, | | que ya me han notificado | | mis desventuras la muerte. | | Pero como yo me case | 705 | y no padezca mi honor, | | ¿qué muerte por tanto amor | | no será justo que pase? | | Urbino está aquí. ¿Qué quieres, | | secretario? |
|
|
URBINO | ¿Ha respondido | 710 | Vuestra Excelencia? |
|
|
DUQUESA | He tenido, | | Urbino, mil pareceres | | en razón de este concierto. | | Es muy niño el Duque agora. | |
|
|
URBINO | Tu hermano intenta, señora, | 715 | tu bien. |
|
|
|
URBINO | Y el del Duque su sobrino. | |
|
|
DUQUESA | Yo responderé a mi hermano. | |
|
|
URBINO | Con Vuestra Excelencia en vano | | se trata, a lo que imagino, | 720 | negocio de casamiento. | | ¿Tanto aborrece el casarse? | |
|
|
DUQUESA | De mí no puede tratarse, | | ni tengo tal pensamiento; | | de mi hijo no es razón, | 725 | pues no ha llegado a la edad | | que nos muestre voluntad, | | ni a Ferrara inclinación; | | y segunda no la quiero | | en instrumento tan mío. | 730 |
|
|
URBINO | Que has de ver presto, confío, | | un casamiento que espero | | dentro de tu misma casa. | |
|
|
|
|
DUQUESA | ¿Alguna de mis mujeres | 735 | sin mi voluntad se casa? | |
|
|
URBINO | Juzgando yo sin malicia, | | entre personas de honor | | pienso que para el amor | | en casarse. |
|
|
DUQUESA | Eso es justicia, | 740 | pero, ¿quién le tiene a quién? | |
|
|
URBINO | Libia a Antonio y él a ella. | |
|
|
|
URBINO | De él y de ella, | | y de mis ojos también. | | Mas mire Vuestra Excelencia | 745 | que me ha de guardar secreto. | |
|
|
DUQUESA | Secreto, Urbino, prometo, | | (Aparte.) | (más no prometo paciencia).
| | ¿Qué has visto? |
|
|
URBINO | Darle un papel | | Libia a Antonio. |
|
|
|
|
|
URBINO | Pues, señora, | | ¿no tengo de ser fiel | | al oficio, al pan que como | | tantos años en tu casa? | |
|
|
DUQUESA | Ya sé lo que en esto pasa, | 755 | no es culpado el mayordomo. | |
|
|
|
|
URBINO | Esas alas | | que le da Vuestra Excelencia... | |
|
|
DUQUESA | Salte allá, poca prudencia. | | Cuando de cosas tan malas | 760 | se me ha de dar cuenta a mí | | ha de haber información | | muy cierta. |
|
|
URBINO | Con ocasión | | te he contado lo que vi, | | pensando que era en tu ofensa, | 765 | porque las cosas de amor | | al principio del rigor | | tienen más fácil defensa; | | que Antonio es mi grande amigo, | | pero si a ti te ofendiera, | 770 | de mi padre te dijera | | lo que de Antonio te digo. | |
|
|
|
(Sale ANTONIO.)
|
ANTONIO | La carroza dice Estacio | | que has mandado prevenir. | |
|
|
DUQUESA | Fuera quisiera salir | 775 | esta tarde de palacio. | | No sé si ha de haber lugar. | | Secretario, oíd. |
|
|
|
DUQUESA | A mis hermanos agora | | no quisiera disgustar. | 780 | Escribid que no estoy buena | | y que por eso no escribo, | | mientras remedio apercibo | | para escusarme esta pena. | | Esto será necesario; | 785 | y no digáis mal de quien | | me dice de vos más bien | | que merecéis, secretario. | |
|
|
URBINO | Voy a escribir lo que mandas. | |
|
|
DUQUESA | Dilata este matrimonio. | 790 | Antonio. |
|
|
|
DUQUESA | Antonio, | | muy necio en mis cosas andas. | | ¿Cómo el secretario vio | | darte el papel? |
|
|
|
DUQUESA | Lo que conviene | 795 | a mi honor, que yo soy yo, | | no se mira como es justo. | |
|
|
ANTONIO | (Aparte.) | (Bien dicen que en la mujer | | aborrecer y querer | | es tornasol de su gusto.) | 800 | (A ella.) | De otra manera creí | | que aquel nombre señalabas, | | pues en el papel mostrabas | | más de lo que cupo en mí. | | El papel, señora, hiciste | 805 | del corazón; con razón | | fue mi nombre el corazón, | | pues en medio le escribiste. | | Con siete letras escribes | | una mano de papel, | 810 | porque la que viene en él | | para dármela apercibes. | | Mas fue vano mi placer, | | y mi crédito más vano, | | que fue de papel la mano | 815 | y la firma de mujer. | | ¡Ay, Dios, si el amor supiera, | | pues andaba entonces franco, | | tu nombre, porque en lo blanco | | la obligación escribiera! | 820 | Burla fue poner el mío, | | pues por luto de mi muerte | | en blanco muestra mi suerte | | y en negro mi desvarío. | | ¿De esto solo te ofendiste? | 825 |
|
|
DUQUESA | De suerte que te aborrezco, | | pues, cuando mi honor te ofrezco, | | adonde ves le pusiste. | |
|
|
ANTONIO | ¿Que mi humildad la presunción dilate, | | que finja el alma que tu amor ignora, | 830 | te ha podido ofender, dulce señora, | | por no rendirte en el primer combate? | | Plega al cielo, Camila, que me mate | | el primer hombre con quien hable agora, | | o que antes que otro sol traiga el aurora, | 835 | te goce Otavio, comunique y trate; | | que porque veas si me abrasa y arde | | el no asir la ocasión por los cabellos, | | yo iré donde mi nombre escuches tarde, | | o por dicha seré Absalón sin ellos, | 840 | que no seré para morir cobarde, | | estando ausente de tus ojos bellos. | |
|
|
|
ANTONIO | ¿Por qué razón | | me tiene Vuestra Excelencia? | |
|
|
DUQUESA | Antonio, con más paciencia. | 845 |
|
|
ANTONIO | ¿Paciencia en esta ocasión? | | Matareme. |
|
|
DUQUESA | Aun por ahí | | sospecharé que me quieres. | | Antonio, a nobles mujeres | | nunca las trates ansí. | 850 | ¿Qué aguardabas, si me vías | | perdida, que te dijese? | | ¿No era razón que entendiese | | que algún amor me tenías? | | Si a la ocasión pintan calva, | 855 | mucho tu ingenio condeno. | | ¿Eran mis brazos veneno, | | que a Otavio pides la salva? | | ¿Querías, contra mi fama, | | que te pusiese, muy loca, | 860 | los favores en la boca | | y que tú fueses la dama? | | Habla, dime que me quieres, | | di que te mueres. ¿Qué lloras? | | Porque también las señoras | 865 | sentimos como mujeres. | | Atrévete, sepa yo | | que me quieres, dime amores. | | El título de señores | | el cielo a los hombres dio. | 870 | La de mayor calidad | | no es señora, ni lo espere, | | pues ni hará lo que quisiere, | | ni ha de tener libertad. | | ¡Oh, falta de hombres discretos | 875 | ser turbados y encogidos! | |
|
|
ANTONIO | Son los necios atrevidos, | | que son de su causa efetos. | | Si conocer mi humildad, | | señora, te ha dado enojos; | 880 | si el respeto de mis ojos | | al sol de tu calidad; | | si el no me haber atrevido, | | puesto que ocasión me has dado; | | si no te haber declarado | 885 | que tu amor he conocido, | | vesme aquí que llego a ti, | | aunque altar de mi respeto, | | porque atrevido un discreto | | te muestre que yo lo fui. | 890 | Tu blanca mano asiré, | | osaré abrazarte, y creo | | que haré abeja mi deseo, | | y flor de tu boca haré. | |
|
|
|
|
|
ANTONIO | Pues vuélvome a descubrir: | | perdone Vuestra Excelencia. | |
|
|
DUQUESA | Ahora bien esto es andar | | dando vueltas a la vela. | 900 | Para el amor no hay cautela, | | ni fuerzas para callar. | | Antonio, yo te adoro, pero advierte | | que ha de ser de otra suerte el adorarte. | | No has de tocarme en parte de que sienta | 905 | mi honor alguna afrenta; con secreto | | podrás, si eres discreto, ser mi dueño. | | Esta prenda te empeño que es mi honra: | | por escusar deshonra, y por la ofensa | | de Dios, que ha de ser piensa, amado Antonio, | 910 | en justo matrimonio mi deseo. | | Si lo entendiesen, creo que mi vida | | y la tuya perdida fuese a manos | | de aquellos dos hermanos generosos, | | cuyos hechos famosos Francia, España | 915 | y cuanto cerca y baña el mar celebran. | | Cuantos amores quiebran y se pierden | | de la causa se acuerden, que es saberse. | | Cuando venga a ofrecerse el ser forzoso, | | dirás que eres mi esposo, y entretanto | 920 | que quiere el cielo santo favor darme, | | gozarte yo y gozarme con secreto | | será dichoso efeto de mi gusto. | |
|
|
ANTONIO | Fuera de que es tan justo, gran señora, | | ya que me pone agora mi fortuna | 925 | sobre la hermosa luna de tu cielo, | | el secreto y recelo del bien mío, | | en mi dicha confío que no entienda | | ninguno que soy prenda de tu pecho. | | Hoy me has formado y hecho. ¿Quién pudiera | 930 | sino quien cielo fuera y que hoy me ampara | | hacer que te igualara? ¡Yo tu esposo! | |
|
|
DUQUESA | Antonio venturoso, hoy atropella | | mi autoridad tu estrella. Yo soy tuya. | | Mas porque se concluya nuestro intento | 935 | no hallo al casamiento modo alguno. | |
|
|
ANTONIO | Si el rumor importuno de la fama | | sospechas que te infama, dulce prenda, | | yo tengo allá en mi hacienda labradores | | rudos, toscos pastores de ganados. | 940 | Podremos, disfrazados, ir a vellos, | | y mezclados con ellos, por ventura, | | hacer que el mismo cura de su aldea, | | que puesto que nos vea importa poco, | | nos case, y vuelva loco mi sentido | 945 | de ver que he merecido tu grandeza. | |
|
|
DUQUESA | Estraña sutileza. Pues salgamos | | esta noche y vistamos tosco traje. | | Yo en hábito de paje iré contigo | | hasta llegar, amigo, al dulce puesto | 950 | donde con lazo honesto de casados, | | sin ser jamás culpados, nos gocemos | |
|
|
ANTONIO | ¿Y en casa qué diremos de tu ausencia? | |
|
|
DUQUESA | Libia, con advertencia, echará fama | | que estoy mala en la cama. |
|
|
ANTONIO | Gran remedio. | 955 | Cuando la noche en medio de los polos | | con los luceros solos mire el mundo, | | y con sueño profundo esté quieto, | | saldremos con secreto en dos caballos. | |
|
|
DUQUESA | Pues parte a aderezallos. |
|
|
ANTONIO | Los vestidos | 960 | estarán prevenidos. |
|
|
DUQUESA | Amor quiera | | que llegue a la ribera de este río. | | A Dios, dulce bien mío. |
|
|
|
DUQUESA | Ven con grande recelo de mi gente. | |
|
|
ANTONIO | Solo estará presente amor, que guía | 965 | mi esperanza, luz mía, al rayo de oro. | |
|
|
DUQUESA | ¡Ay, Antonio, que adoro esos pies tuyos! | |
|
|
ANTONIO | Detenga en mí los suyos la fortuna. | |
|
|
DUQUESA | Por ti no hay muerte alguna. |
|
|
|
DUQUESA | ¡Ay, mi querida prenda amada! | 970 |
|
|
ANTONIO | Esposa regalada, a Dios te queda. | |
|
|
DUQUESA | Solo le pido que gozarte pueda. | |
|
|
|
(Váyanse ANTONIO y la DUQUESA, y salgan MELAMPO y ARSINDO, labradores viejos, y DORISTO, mozo.)
|
MELAMPO | No os pongáis delante, Arsindo, | | que he de matar al traidor. | |
|
|
ARSINDO | Llevalde con más amor. | 975 |
|
|
DORISTO | ¿A mí matarme? ¡Qué lindo! | | Teneos, abuelo. |
|
|
MELAMPO | El cielo | | te ha de dar justo castigo. | |
|
|
DORISTO | Teneos, abuelo, digo. | | Digo que os tengáis, abuelo. | 980 |
|
|
|
DORISTO | ¿Qué respeto he de tener? | |
|
|
MELAMPO | ¡Oh, qué presto que has de ver | | el engaño con que vienes! | |
|
|
ARSINDO | ¿No sabremos la quistión? | 985 |
|
|
|
MELAMPO | Sí, ya quiere gallear | | sin salir del cascarón. | | Cuando a su madre casé | | sus cuarenta años tenía. | 990 |
|
|
DORISTO | Si ella lo oyera, a fe mía, | | que os desmintiera. |
|
|
MELAMPO | ¿Por qué? | | ¿Fue aquesto en reinos estraños? | | ¿A mí desmentirme quieres? | |
|
|
DORISTO | Porque todas las mujeres | 995 | se casan de catorce años. | | Si ha quince que conoció | | marido y tiene cuarenta, | | veréis que confiesa treinta | | porque de quince casó. | 1000 | Si una hija está presente, | | y en edad para casar, | | los cinco le ha de quitar, | | aunque solo tenga veinte. | | Quince y quince, digo yo, | 1005 | que serán treinta. |
|
|
|
DORISTO | Pues no ha de pasar de allí, | | porque de quince casó. | | Mi madre también dijera | | que era yo de quince agora. | 1010 |
|
|
MELAMPO | Calla, Doristo, en malhora. | |
|
|
DORISTO | Y ella de sus treinta fuera. | | Y aunque con locos engaños | | negar la edad se porfía | | cierto discreto decía | 1015 | que, a ser pecados los años, | | aunque se ven en la cara, | | y es disparate negallos, | | solo por no confesallos | | ninguno se confesara. | 1020 | Ya no es tiempo, abuelo mío, | | de andar en antigüedades, | | sabed que en estas edades | | es muy diferente el brío. | | Si en la vuestra se casaban | 1025 | de treinta años o cuarenta, | | ya es diferente la cuenta, | | o es que las cosas se acaban. | | Aun no tiene sentimiento | | en el pecho de su madre | 1030 | la niña, y dice a su padre, | | «taita, taita, casamiento». | | Apenas en un quillotro | | la comienzan a envolver, | | cuando dice que es mujer | 1035 | para casarse con otro. | | Yo soy hombre, ya barbado, | | y si me quiero casar, | | no es sin causa. |
|
|
|
DORISTO | ¿Qué más que andar amurado? | 1040 |
|
|
|
|
ARSINDO | ¿Es mal hecho querer bien | | para casarse? |
|
|
DORISTO | También | | mi padre se enamoró. | | Pardiós, Arsindo, si el cielo | 1045 | lo tiene determinado, | | que hoy me habéis de ver casado, | | aunque le pese a mi abuelo. | |
|
|
ARSINDO | Melampo, no seáis estraño. | | El mozo tien voluntad | 1050 | de casarse. |
|
|
|
ARSINDO | ¿Resulta de esto algún daño? | |
|
|
MELAMPO | Fuera de que en el gobierno | | de su casa andará falto, | | me da mayor sobresalto | 1055 | verle mochacho tan tierno, | | que ha de caer en afrenta | | con la novia. Habralde vos. | |
|
|
ARSINDO | Mira, Doristo, por Dios | | que tu bien tu abuelo intenta. | 1060 | Él te quisiera casar, | | pero eres rapaz agora, | | y teme, aflígese y llora | | que en falta nos has de echar. | |
|
|
|
ARSINDO | En no ser hombre | 1065 | que agrades la desposada. | |
|
|
|
|
DORISTO | Pues para que no se asombre, | | aunque vuestra hija sea, | | pardiós que lo he de decir. | 1070 |
|
|
ARSINDO | Deseo como al vivir | | que en paz Melampo se vea. | |
|
|
DORISTO | En bien o mal gobernada | | la casa no me entremeto, | | cuanto a la novia, os prometo... | 1075 |
|
|
|
|
|
DORISTO | Pues, ¿qué queréis, | | si no fue más en mi mano? | |
|
|
|
MELAMPO | Que es cuento vano; | | miente porque le caséis. | 1080 |
|
|
DORISTO | ¿Cómo miente? Pues si vos | | estuviérades ansí, | | vinieran de Roma aquí, | | abuelo, a veros, por Dios. | |
|
|
ARSINDO | Melampo, estas burlas son | 1085 | muy pesadas. Si Bartola | | es mi hija única y sola, | | ¿es buena aquesta traición? | |
|
|
|
DORISTO | Abuelo, yo no lo sé; | 1090 | una noche la encontré | | camino de la ciudad; | | rempujela en un rastrojo, | | no adrede, mas por reír, | | y diz que quiere parir, | 1095 | si no lo habéis por enojo. | |
|
|
MELAMPO | ¿Parir? ¡Matarele! ¡A fuera! | |
|
|
DORISTO | El dimuño os sufrirá. | | Si no me casaban ya | | porque en falta no cayera, | 1100 | cuando han sabido la sobra, | | ¿de qué sirve este castigo? | |
|
|
ARSINDO | Melampo, si sois mi amigo, | | mirad que el honor se cobra | | de cualquier suerte que sea. | 1105 |
|
|
MELAMPO | Basta, no es la culpa mía. | | Decid que a la casería | | venga el cura del aldea. | |
|
|
|
(Salen ANTONIO y la DUQUESA, en hábito de labradores.)
|
|
ANTONIO | Aquí están, | |
(Vase ARSINDO.)
| señora, dos labradores, | 1110 | y en no ser de mis pastores | | mayor ánimo me dan. | |
|
|
DUQUESA | ¿Vamos bien para el aldea? | |
|
|
|
|
ANTONIO | Si es por bien, para bien sea, | | si es por mal, pésame. |
|
|
|
ANTONIO | Pues del bien parabién doy, | | y si viene cierto estoy | | que a mí también me le den. | 1120 | ¿Cuándo vendrá? |
|
|
|
ANTONIO | [Aparte.] | (Gran sutileza he pensado. | |
|
|
|
ANTONIO | El cura que ha llamado | | pasará este monte ahora. | | Yo me tenderé en el suelo; | 1125 | dirás que muriendo estoy | | de una herida, y que no soy | | tu esposo, y tengo recelo | | de perder mi salvación, | | que nos case en aquel punto, | 1130 | porque si quedo difunto | | Dios me conceda perdón. | | Viendo la necesidad | | y el peligro que tenemos, | | nos casará, y volveremos | 1135 | casados a la ciudad. | |
|
|
DUQUESA | Linda industria. Entra en el monte. | |
|
|
ANTONIO | Yo me echaré en el camino.) | |
|
|
|
(Váyanse [ANTONIO y la DUQUESA].)
|
DORISTO | ¿Quién será, abuelo, el padrino? | |
|
|
MELAMPO | Tu vestido nuevo ponte, | 1140 | que tu tío lo será. | |
|
|
DORISTO | Pues irle a llamar querría, | | que es lejos la casería, | | y no sé si en ella está; | | que su amo, el mayordomo | 1145 | de la señora Duquesa, | | le llamaba ayer de priesa. | |
|
|
|
|
MELAMPO | Plega Dios que en ella esté | | y que venga con tu tía. | 1150 |
|
|
DORISTO | [Aparte.] | (Perdonad, Bartola mía, | | si dije que os empreñé.) | |
|
|
|
(Abrace.)
|