1. [«Shakspeare» sic en el original todas las veces, en vez de «Shakespeare». (N. del E.)]
2. De esta corrupción de cosa tan excelente fue, y buen ejemplo, el primer Philantropinum que se creó en Alemania. (N. del A.)
3. El particular horror que muestran a la pintura literaria de la lujuria y sus motivos, los críticos pertenecientes al clero regular, acaso tiene relación con este asunto.
No podemos figurarnos el aspecto de aborrecible tentación que esta literatura puede tener para ellos, los que lícitamente, y lejos de sugestivo encierro, podemos despreciar al enemigo por medio de honrosas transacciones. Hablo, es claro, de las sancionadas por leyes divinas y humanas. (N. del A.)
4. Todo esto fue escrito mucho antes de morir el Sr. Cañete, a quien en otro lugar de este volumen dedico un recuerdo. (N. del A.)
5. [«esceptismo» en el original. (N. del E.)]
6. A lo menos mientras los demás viven. Después de muertos, es otra cosa: como ya no pueden ser enemigos se les desprecia. De esta clase de noble crítica han sido víctimas, ha poco los Sres. Cañete y Velarde que en paz descansen. (N. del A.)
7. [«qne» en el original. (N. del E.)]
8. [«qne» en el original. (N. del E.)]
9. Luis Alfonso ha muerto. Pero todo esto se escribió y publicó cuando vivía y podía contestar y contestaba. (N. del A.)
10. Contractual no es español, según la Academia. (N. del A.)
11. [«mnchos» en el original. (N. del E.)]
12. El Sr. Peres, que acaba de publicar un excelente libro de crítica, merece ser citado en esta ocasión, pues pocos tan aplicados y sensatos como él. Y si bien no es catalán, según tengo entendido, en Cataluña vive y se educó, y por catalán de espíritu podemos tenerle.- Otro escritor que a estos se parece es el Sr. Altamira, de Alicante, de quien he de hablar mucho algún día. (N. del A.)
13. [«qne» en el original. (N. del E.)]
14. In the name of God, Amen. I, William Shakspeare, of Stratford-upon-Avon, county of Worwick... (Shakspeare-Will.) (N. del A.)
15. [«o» en el original. (N. del E.)]
16. Menéndez y Pelayo censura este exclusivismo de Guyau también; mas por mi parte debo añadir, en justicia, que mucho de lo que dice el malogrado filósofo de la relación del verso a la idea, es de valor general y está muy bien pensado. (N. del A.)
17. En materia de adaptación sigue Alemania siendo la nación más activa, como observa con razón G. Chiarini al examinar tres recientes estudios de autores alemanes, relativos a Mme, Staël, a Shakspeare y la cuestión baconiana, y a los poetas italianos de mediados del siglo XVIII. (N. del A.)
18. Palabras análogas coloca M. Rosny en su novela reciente Le Termite, en labios de algún personaje que es símbolo, y en algo retrato, de un escritor insigne. (N. del A.)
19. V. Mielke. Der deutsche Roman des XIX Jarhunderts. (La novela alemana del siglo XIX). Braunsschweig, 1890.- Ed. de Morsier.- Romanciers allemands contemporains. París, 1890.- Lévy-Brühl.- R. des Deux Mondes, 1892, 15 de Marzo. (N. del A.)
20. No tengo noticia de que en Francia se haya publicado todavía estudio tan completo acerca de la poesía contemporánea italiana, como el dado a luz por un crítico croata, Jaksa Cedomil, en el Vienac, periódico literario de Zagabria. Este trabajo abarca desde Aleardi, Prati y Zenella, hasta los decadentes: Conforti, Serao, Paoletti. El mismo Cedomil anuncia otro estudio acerca de la novela moderna italiana, hablando de Verga, Capuana, Fogazzaro, etc. Su plan es análogo al de Tannenberg respecto de España. (N. del A.)
21. Albert Savine, éditeur: París. Comprende: Les Revenants y La maison de poupée (en alemán, Nora. Gubernatis le da el nombre alemán en su Historia). (N. del A.)
22. [«nieblas» en el original. (N. del E.)]
23. Comparative literature by Hutcheson Macaulay Posnett, London: Kegan Paul, Trench, et Co., 1886, M. Posnett pretende tomar un puesto en las fronteras de la literatura y de la ciencia. Los cinco libros de su obra se titulan así: I. Introduction (Trata del concepto de la literatura, de su relatividad, de su progreso y del método comparativo).- II. Clan literature.- III. The city commonwealth.- IV. World literature.- V. National literature.- El trabajo de Mr. Posnett merece examen. (N. del A.)
24. En Gijón recogió datos para un estudio de Jovellanos, que formará un libro aparte. (N. del A.)
25. En un periódico de Bogotá, el Sr. Gómez Reshipo, secretario del Sr. Holguin, presidente de la República, examina Las cartas americanas del insigne maestro, y después de alabarlas como merecen, advierte que, por lo que toca al Parnaso Colombiano, el Sr. Valera se muestra sobrado benévolo. Es lo mismo que le decimos por acá. Pero él usa, para explicar esta blandura, unos argumentos que, por lo menos, tienen muchísima gracia. (N. del A.)
26. Félix Alcan, éditeur, 1889. (N. del A.)
27. Hablando de M. Hennequin, dice Guyau en la nota de esta pág. 47: «En mi opinión, se equivoca creyendo que la crítica debe limitarse a explicar una obra, y no debe juzgarla. Sin ser absoluto, el juicio teórico es posible y constituye la verdadera crítica». (N. del A.)
28. El mundo como voluntad y representación. (N. del A.)
29. Este artículo se escribió mucho antes de que el P. Blanco García publicara su disparatada Historia de la literatura española contemporánea; pero lo dicho arriba le viene como anillo al dedo. (N. del A.)
30. [«comentarios» en el original. (N. del E.)]
31. [«dialoguístico» en el original. (N. del E.)]
32. Sabido es que Zola lleva a la novela la observación y la experimentación. Esta última ha sido muy combatida; tal vez con más fuerza lógica que por nadie, por nuestro Valera y por Guyau. Los argumentos de uno y otro se estudiarán aquí otro día; pues yo, en cierto sentido, sigo creyendo en la experimentación artística. (N. del A.)
33. Los dramas de Renan, que tanto suelen valer en cierto respecto, pierden de valor estético por lo mucho que pecan contra la naturaleza de la poesía dramática, a la cual llegan para profanarla. (N. del A.)
34. Véase acerca de esta cuestión el reciente estudio de M. Henri Bergson (Essai sur les données immediates de la conscience), donde, al tratar de la conciencia de lo inefable, llega a decir: «No hay que extrañar que sólo aquellas ideas que menos nos pertenecen se puedan expresar adecuadamente con palabras». (C. II, p. 102.) (N. del A.)
35. Véase, como modelo de los absurdos críticos a que lleva la teoría que combato, el desprecio con que un señor G. A. C. trata a Zola con motivo de la Bête humaine, en el número del 16 de Marzo de la Nuova Antologia, de Roma. (N. del A.)
36. En este respecto gana mucho Orozco en el quinto acto del drama Realidad, estrenado en la Comedia en Marzo de 1892. (N. del A.)
37. Las anteriores revistas fueron publicadas en La España Moderna, de cuya Redacción se separó el autor por motivos de dignidad profesional. La presente revista y las que siguen fueron publicadas en El Imparcial, en el que continúa Clarín encargado de la reseña literaria mensual, por invitación del director de Los Lunes, Sr. Ortega Munilla, según se indica en el texto. (N. del A.)
38. [«la» en el original. (N. del E.)]
39. La Regenta. (N. del A.)
40. Pequeñeces. (N. del A.)
41. Un crítico francés decía ha poco, hablando de la novela contemporánea, que en algunos países, como Inglaterra, el literato iba poco a poco abandonando este género a las damas. (N. del A.)
42. Véase, en comprobación de esta idea, lo que Menéndez y Pelayo dice a propósito del valor actual de la música, en su contestación al discurso de Barbieri en la Academia Española. (N. del A.)
43. [«retrógados» en el original. (N. del E.)]
44. [«tecnecismo» sic en el original, en vez de «tecnicismo». (N. del E.)]
45. Los que tomen en cuenta este anuncio pueden dirigirse a el Sr. Rich, Otto, Munchen, Gabelsbergenstrasse, 55, 1.º (N. del A.)
46. Acaso, sin embargo, pudiera discutirse la oportunidad del intento, teniendo en cuenta el carácter impresionable de nuestro pueblo y la pueril ignorancia. (N. del A.)
47. Sí, lo ha dicho La Época; y lo ha dicho el P. Blanco García en un abultado libelo infamatorio que él llama Historia. (N. del A.)
48. [«qne» en el original. (N. del E.)]
49. En Gœthe hay una afirmación que puede parecer semejante a esta, pero tiene un sentido muy diferente. (N. del A.)
50. [«la» en el original. (N. del E.)]
51. También Muerto, después de publicarse este artículo. (N. del A.)
52. Se ha dicho que estaba mal traducido con esta palabra el título de este drama; se ha dicho, pero no se ha probado. (N. del A.)
53. [«edonista» en el original. (N. del E.)]
54. [«insconsciente» en el original. (N. del E.)]
55. ¡Cuánto dice esta sola frase! ¡Cuántos ilusos, esclavos de la neurosis, hablan del amor como único consuelo, de la mujer como única medicina para el desencanto, para la angustia del vivir! (N. del A.)