Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

91

Véanse, por ejemplo, en la edición de Nueva corónica y buen gobierno de Felipe Guamán Poma de Ayala los grabados y transcripciones que, con referencia a la codicia y la lujuria, se hallan en el tomo I, páginas 266-69, 189, 373; en el tomo II, sobre el amancebamiento de los «padres y curas», 47; sobre las negras que «se cabalgan con españoles», 134; sobre los alcaldes, regidores y alguaciles que «fornica [sic] de fuerza a las casadas doncellas y viudas», 201, y el cuadro de la p. 262. Véase también a López Baralt, 299-304: «Guamán Poma y la emblemática política» donde habla de estas cuestiones.

 

92

Esta estrofa se halla en el contexto de la salida de la cueva de Manresa donde pasó San Ignacio un tiempo (Libro III, canto i, 9). El poeta utiliza «salves» apostróficos en alabanza de ella y de ahí pasa a enumerar los vicios que no se hallan en, para él, tan santo lugar: la adulación, la mentira, la avaricia, la lujuria. Los «bajeles segundos» se refieren a los repetidos viajes a América. Aquí también hemos cambiado la puntuación: «sedienta» se refiere a avaricia, no a América como se lee en el texto de Caro y Cuervo; «sirena» lo escribimos con minúscula para diferenciarla de la referencia que, con frecuencia, se hace a Nápoles.

 

93

Este trabajo se leyó en el congreso de LASA celebrado en Boston en octubre de 1986. Agradezco a Nina Scott (University of Massachusetts at Amherst) la invitación a participar en la sesión preparada por ella.

 

94

Véase el libro de Elisabeth Schussler Fiorenza, In Memory of Her, A Feminist Theological Reconstruction of Christian Origins, New York, Crossroad, 1985. La autora propone una revisión total de los textos religiosos cristianos desde el punto de vista femenino. Defiende el papel igualitario del cristianismo primitivo y la intervención de la mujer en muchas de sus esferas.

 

95

Véanse los trabajos de Alan Deyermond, «Spain's First Women Writers» y de Estelle Irizarry, «Echoes of the Amazon Myth in Medieval Spanish Literature» en Women in Hispanic Literature, Icons and Fallen Idols, Beth Miller, ed., London, University of California Press, 1983, 27-52 y 53-63 respectivamente. Véase también de Joan Kelly, Women, History, and Theory, Chicago, The University of Chicago Press, 1984, la Introducción y los capítulos 3 y 4.

 

96

Véanse los estudios de Elaine Showalter, «Towards a Feminist Poetics» y Alicia Ostriker, «The Thieves of Language. Women Poets and Revisionist Mythmaking», ambos en The New Feminism Criticism. Essays on Women, Literature, and Theory, New York, Pantheon Books, 1985.

 

97

Véase mi trabajo «Contribución de la mujer a la lírica colonial» que leí en enero de 1986 en la Academia de Ciencias de Moscú durante el primer encuentro de profesores dedicados al estudio de la literatura hispanoamericana colonial de la Unión Soviética y los Estados Unidos. Lo publicó la Editorial Monte Sexto de Montevideo, 1991, 57-84. En él comento dos cuentos de don Juan Manuel en relación con la mujer.

 

98

La cita se halla en el acto I, escena I. Utilizo la edición de Diego Marín, Madrid, Cátedra, 6.ª edición, 1981.

 

99

Véase, Melveena Mckendrick, «Women Against Wedlock: The Reluctant Brides of Golden Age Drama», en Women in Hispanic Literature. Icons and Fallen Idols, London, University of California Press, 1983, pp. 115-146.

 

100

Véase lo que dice Diego Marín en su, por otra parte, excelente edición, 43-44. La cita que se da más abajo se encuentra en el acto II, escena 5 de la edición mencionada, 119.