161
A ésta la llaman vieja colorada, lo que no resulta afortunado: si sólo hay un pez que, oficialmente, se llame vieja sobra el adjetivo; cuando más, resulta que hay viejas de diversos colores y aún variopintas (Vid. Estudios canarios, I, pp. 121-128).
162
BALM, 1966, 8, pp. 40-41.
163
Ibidem, pp. 35-38.
164
No he incluido el caso de la brótola porque la NOE se limita a especificar de roca o de fango. Ni el de la merluza (pp. 156-159) porque el mismo nombre se da a cuatro variedades distintas, no españolas, y convenientemente diferenciadas por un adjetivo patronímico: senegalesa, angolesa, mauritana y del Cabo.
165
Tal sería el caso de la púrpura (Purpura haemastoma, p. 186). En Canarias, donde se explotó comercialmente el molusco, no se llama así, vid. la bibliografía que aduzco en El español hablado en Tenerife, s. v. bucio.
166
De acuerdo con ello, la información de F. GUERRA en su Contribución al léxico popular de Gran Canaria (Madrid, 1965, p. 704): «morena = pez como la anguila, de color oscuro». En la fraseología local, el mismo autor recoge «mojo con morena = jaleo, darse fuerte, pegarse, pelea, situación comprometida», página 700). Morión no figura ni en S. DE LUGO (Colección de voces y frases provinciales de Canarias. La Laguna, 1946) ni en L. Y A. MILLARES (Léxico de Gran Canaria. Las Palmas, 1924).
167
La generalización lleva a error en la nomenclatura de la anguila (Anguilla anguilla, p. 33): en Santander, recogí luciato, y en Andalucía (ALEA, mapa 1145) y Canarias hay otras variantes fonéticas, probablemente más difundidas que la oficial.
168
En Las Palmas, Puerto Mogán, San Sebastián de la Gomera y Restinga.
169
Debe ser el Neothunnus albacora.
170
Debe ser la Sarda unicolor u Orcynopsis unicolor.