Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

1071

-despierte. -(Se dirige hacia el lecho.) Capell.

 

1072

(Descorro las cortinas.) Capell, ed. Camb.

 

1073

(Moviéndola.) Capell.

 

1074

¡Mirad, mirad! -Look, look! = Look! Pope y otros.

 

1075

Este renglón omitido por Pope.

 

1076

El texto no trae aquí dirección escénica, pero desde luego se comprende que la Nodriza ha levantado la cabeza de Julieta, que ha vuelto a caer sobre la almohada por falta de sostén. -DOS HERMANAS.

 

1077

-de la pradera -of the field. Traducción con Rowe, Pope y Han. = Texto y edición Camb. of all the field.

 

1078

Este renglón, saltado por Le Tourneur. -DOS HERMANAS.

 

1079

-¡Maldito tiempo! ¡Desdichado anciano! -Accursed time! infortunate old man! Esta línea la ha tomado el texto del cuarto de 1597. = La ed. Camb., al igual de otras, la suprime.

 

1080

Esta última oración, consignada por Le Tourneur en sus notas y saltada en la traducción. -DOS HERMANAS.