La cantiga LXIX del Rey D. Alfonso el Sabio. Fuentes históricas
Fidel Fita Colomé (S. I.)
–––––––– 179
–––––––– |
Son las cantigas del primogénito de San Fernando una obra literaria de gran valor, en cuya edición y estudio justamente entiende la Real Academia de la Lengua; mas ni por serlo ni por haberlas embellecido con larga mano la poesía, la música y la pintura en la segunda mitad del siglo XIII, dejan de pertenecer á la historia. Impórtanos averiguar las múltiples y variadas fuentes de los sucesos milagrosos, que cantó el nuevo David1 seguirlas, no rara vez por intrincada maleza, hasta su nacimiento; coger y desechar; ó restituir, en otros términos, el suceso histórico á sus verdaderas dimensiones. Así la cantiga CVII está comprobada por la narración verídica de Fray Rodrigo de Cerrato que vió con sus propios ojos á la famosa hebrea Marisaltos, heroina en Segovia del hecho maravilloso que el Rey celebra2 así nos consta quién fué en el siglo X el personaje designado por la cantiga CCLXXXVIII con el nombre de ome boo de religión, que no es otro, sino San Dunstán, arzobispo de Cantorbery3; y así también emana de la historia la cantiga LXIX.
Dice así4:
Traduzco.
1. De esto quiero contar ahora un prodigio, que no debo pasar por alto. Santa María, que ora por nosotros, obró esta maravilla grande en la ciudad de Toledo. 2. Estando en esta ciudad el Emperador de España, y con él gran compañía de hombres honrados y tamaño apresto militar que los caballeros y sus tropas no cabían dentro del cerco murado, ni en la vega. 3. Un monje había venido con la demás gente; el cual era conocido del conde D. Ponce, y trajo consigo á un su hermano, que era sordomudo y se llamaba Pedro de Solarana. 4. Este ni hablaba ni oía; mas por señas, á las que atendía, lo entendía todo bien. Lo que le mandaban, esto hacía; no se empleaba en otra cosa. 5. Mas bien que ni
hablaba, ni oía, tenía mucha confianza
6. yendo á entrar en la Iglesia (catedral), vió resplandecer dentro de ella soberana claridad. Y dijo para sus adentros: ¿por ventura me miraría Dios? Esta claridad excede la potencia del hombre. 7. Y luego vió á un hombre muy bien parecido, vestido con hábito de monaguillo, que, postrado cabe el altar, no tardó en tocar la campana, á la elevación 8. del Corpus Domini. Y vió que estaba otro hombre ante el altar, de la misma manera que lo está el preste, cuando celebra la misa consagrando la Hostia, según el rito romano. 9. Y á mano derecha de la capilla vió una doncella hermosísima, de aspecto y de color más bella que la nieve y la grana. 10. La cual le hizo señas que se llegase al preste y se postrase ante él de hinojos; y al preste, por otra parte, la Virgen compasiva y lozana, le indicó que lo palpase. 11. El sacerdote metióle al sordomudo el dedo en la oreja, y le sacó un gusano, parecido á estos de seda, mas no liso, sino velloso y lanudo como oveja. 12. Y tan pronto como hubo cobrado el oído, fuese á casa del monje reverendo; y luego por señas le manifestó que ya oía el cantar del gallo y el graznar de la rana. 13. Como cierva, el monje echó entonces á correr; y fuese á donde posaba D. Ponce de Minerva, y le dijo: Conde, no sé qué yerba es esa que ha hecho que Pedro oiga, y su oreja no esté ya dura. 14. Si es así, dijo el Conde, antójaseme que el doctor que le ha dado esa medicina, por fuerza será un graduado en Mesina ó en Salerno del reino de las dos Sicilias. 15. Y después de esto, viernes en la madrugada, Pedro llevaba pan y vino á la posada del monje, y pasó por delante de la puerta Llana, que está en lo más ayuso 16. de la iglesia; é iba con él por la acera un sacerdote; mas de soslayo vió Pedro venir hacia sí á un anciano cano de cabeza y de barba, 17. que á
toda prisa le cogió y metió dentro de la
iglesia,
18. Y mandó al preste ya revestido, por quien le había quitado la sordera, que le sanase de la mudez y le hiciese vocear ó decir algo más que ana. 19. Lo que ella mandó, cumplióse luego; que de tal pleito bien se le alcanzaba al preste. Soltóle la trabada lengua y concertóle el habla. 20. Y recobrado que hubo la salud, prorrumpió en esta exclamación: Madre de Dios, ayuda á tu siervo, que ha conocido tu gracia. Y cantó la antífona. 21. Cuantos supieron este milagro dieron loores á Santa María, y tan gran muchedumbre acudió al templo, que ni cabían dentro de él ni en la quintana ó plaza delantera.
|
De la Cantiga evidentemente se infiere que el prodigio que llamó á la catedral de Toledo tan gran concurso de espectadores ocurrió un viernes por la madrugada8, mientras se hallaban en la ciudad el emperador Alfonso VII y su mayordomo y valido el conde D. Ponce de Minerva. Hombres honrados, es decir, obispos y abades, y además procuradores de ciudades y villas, habían seguido al Emperador. Trataba este de emprender una expedición militar con tan poderoso ejército, que henchía la ciudad, y no parecía bastante para contenerlo la dilatada vega.
El año, el mes, y aun el día del mes, lo ha fijado el códice manuscrito de la catedral de Toledo (42-21, fol. 67 recto).
«XI kalendas Maii, VI feria, infra octabas pasce Restituit Deus auditum et locutionem cuidam surdo et muto a nativitate, in ecclesia sancte marie de Toleto. Sub Era M.C.LXXX octava.» |
–––––––– 185
–––––––– |
El día 21 de Abril de 1150 cayó efectivamente en viernes dentro de la octava de Pascua florida (16 Abril).
El códice se titula De privilegiis et primatu ecclesie Toletane. Lo mandó escribir cerca del año 1218 el arzobispo D. Rodrigo9. Otro códice, de la Biblioteca nacional, Toledo 15-22, fol. 29r., escrito medio siglo después que lo fué el anterior, dice así:
La indicación de que muchos hebreos y sarracenos, testigos del milagro, abrazaron el cristianismo, se ajusta exactamente con el segundo verso del estribillo
|
Permite sospechar si por ventura la Cantiga está desprovista de una ó más estrofas en este sentido, que compusiera el monarca, y no han incluido los códices consultados por la Real Academia Española.
Antes que se
obrase la segunda parte del milagro, ó la restitución
del habla al mudo Pedro de Solarana, este había recobrado el
oído, hallándose el Emperador en Toledo. La
Cantiga10
no expresa el intervalo de tiempo, que sería muy corto, pero
toca una circunstancia, muy digna de atención para los
estudiosos de nuestra historia eclesiástica. La primera
parte del milagro se obró para demostrar la preferencia que
debía darse en la celebración
–––––––– 186
–––––––– |
Básteme alegar en prueba de ello dos documentos13.
Toledo, 19 Abril, 1150. -Cartulario del monasterio de San Martín de Castañeda, que posee D. Pascual de Gayangos, fol. 6v., 62r. Cita este diploma Flórez14; y en parte lo publicaron, no sin alguna equivocación de cuenta los PP. Fr. Antonio de Yepes15 y Fr. Ángel Manrique16. |
Textum terminibus sancti martini. (Crismón). In nomine domini nostri ihesu christi. Regie potestati convenit viros sanctos diligere et eis de propriis regalibus pro remedio anime sue et peccatorum suorum remissione tribuere, iuxta illud apostoli17: Facite bonum ad omnes, maxime ad domesticos fidei. Eapropter ego, adefonsus totius hispanie
imperator, una cum filiis et filiabus meis et omni successione mea
vobis, domno petro
Facta karta in toleto anno tercio quo fuit
capta baecia et almaria,
Ego adefonsus tocius hyspanie imperator hanc kartam quam fieri iussi, propria manu roboro atque confirmo Signum Imperatoris. Domnus raymundus tholetanus archiepiscopus et thocius hyspanie primas. Rex sancius filius imperatoris et rex fernandus filius imperatoris confirmant. Comes pontius21 maiordomus imperatoris conf. -Nunus petriz alferiz imperatoris conf. -Arias calvus de gallecia conf. -Muninus tacon conf. -Domnus berengarius salamantinensis episcopus conf. -Domnus bernaldus segontinus episcopus conf. -Guter petriz de rignusu conf. -Pelagius captivus22 conf. Johannes fernandiz, canonicus ecclessie beati iacobi et scriptor imperatoris per manum magistri hugonis cancellarii scripsit. |
Córdoba, 22 de Mayo, 1150. -Liber privilegiorum ecclesie Toletane, fol. 62 v.
Carta donationis imperatoris cuiusdam furni in collatione sancti iusti concessa Petro abbati de sancto iusto. In
dei nomine et eius gratia. Ego adefonsus tocius hispanie imperator,
una cum filio meo rege Sancio, vobis petro abbati de sancto iusto
et omni generationi vestre facio cartam donationis de illo forno,
que vos fecistis in vestra propia hereditate in ipsa collatione
sancti iusti, ut nec ego nec aliquis ex generatione mea faciat
vobis ullam iniuriam nec malum, set habeatis ipsum furnum liberam
et quietum, et habeatis liberam potestatem donandi, vendendi vel
concambiandi eum cuicunque volueritis libere
Facta carta in corduba, in barrio de cubas, quando imperator tenebat eam circumdatam, Era M.ª C.ª LXXX.ª VIII.ª, et quoto XI.º kalendarum iunii, Imperante Adefonso imperatore in toleto et legione, in gallecia et castella, in nagera et Saragocia, in baecia et Almaria; Garsia rex navarre et Comes barchilonie, tunc temporis, vassalli imperatoris. Ego Adefonsus imperator hanc cartam, quam fieri iussi, propria manu mea roboro. Comes poncius maiordomus imperatoris conf. -Ermegaudus comes urgelli conf. -Ferrandus iohannis tenens montuer conf. -Didacus nuniz de saldania conf. -Lup lupiz de carrion conf. -Petrus aluazil conf. Domnus michael taraçonensis23 episcopus conf. -Domnus ennigus avilensis episcopus conf. -Martinus ferrandiz de fita conf. -Martinus munniz de scalona conf. -Nunus petriz alferiz imperatoris conf. -Robertus de mont gomariz conf. Johannes fernandiz, canonicus ecclesie beati iacobi et scriptor imperatoris, scripsit. |
El barrio de
Cubas, donde acampaba el
Emperador, debía encontrarse cerca ó alrededor de la
fuente del mismo nombre,
(cubbas, del latín
cuppas?) que
el geógrafo árabe Yacut24
coloca al occidente de la ciudad de Córdoba. Por aquel lado
se dió el asalto y fué entrada la ciudad, conforme es
de ver en el diploma despachado á favor de Martín
Díaz, á 19 de Agosto25.
Otras cuestiones, de no escaso interés, ofrécenos la
cantiga LXIX. Los Apuntes
históricos que determinan el año, mes y día
del milagro, parten, como ella, de una fuente manantial mucho
más
–––––––– 190
–––––––– |
El altar donde se obró la maravilla, frontero á la puerta Llana, parece fué el de Nuestra Señora la Antigua, cercano al sitio del que hace mención la escritura siguiente, inédita:
Camarena, Mayo 1214. -Liber privil. eccl. Toletane, fol. 47r., v.
Carta cuiusdam hereditatis de Çalencas concessa a domna Xemena ecclesie Toletane. Notum sit omnibus hominibus tam presentibus
quam futuris,
Sane suprascriptam donationem, sicut superius describitur, volo et mando valere perpetuo, et firmam et stabilem (permanere) ita quod neque per me, neque per aliquem quemlibet hominem intentione qualibet possit quocumque tempore revocari, seu in aliquo irritari. Factum fuit hoc in Camarena, Era M.ª CC.ª L.ª II.ª, mense maii, in presencia testium subscriptorum. Guillelmus Cesaraugustanus, testis. Petrus dominici, ecclesie beate leocadie presbiter, testis. Johannes de Camarena alcaldus, testis. Ego didacus petri, ecclesie sancte leocadie coronatus testis. Martinus Andrea testis. Fernandus pardi, filius pardi, testis. |