Acto III
|
|
|
Salen
FLORA, Duquesa de Calabria,
PRUDENCIO y
FENICIO, criados.
|
| FLORA | | ¿Luego no podré embarcarme? | |
|
|
| PRUDENCIO | | Ya te he dicho la ocasión | | | y que acabo de informarme. | |
|
|
| FLORA | | ¿Tan breve navegación | | | puede un pirata estorbarme? | 5 |
|
|
| FENICIO | | De Calabria, gran Duquesa, | | | a Sicilia se atraviesa | | | |
-fol. 232r-
| | solo un pedazo de mar, | | | ya fácil de navegar, | | | y ya difícil empresa. | 10 | | Era tierra, y el mar fiero | | | la dividió, que primero | | | Sicilia y Calabria estaban | | | juntas. |
|
|
| FLORA | La paz que gozaban, | | | que la tendrán, presto espero. | 15 | | Para vernos en la mar | | | el Rey de Sicilia y yo, | | | he dado, amigos, lugar, | | | así el concierto quedó, | | | pero no puedo pasar, | 20 | | que ese Leonardo, o quien es, | | | dicen que no pasa nave | | | que no prenda, o dé al través. | | | Este es noble, es hombre grave, | | | que le aborrezco después | 25 | | que me impide mi viaje. | |
|
|
| FENICIO | | Hoy ha llegado un pataje | | | que se escapó de sus manos. | |
|
|
|
| FENICIO | | El de más honesto traje, | 30 | | y éste informarte podría. | |
|
|
|
|
|
|
(Sale el
CONDE OTAVIO y criados.)
|
|
|
| FLORA | | ¿Sabes, amigo, quien es | | | este que mi bien desvía? | 35 | | Este cosario crüel | | | que a Sicilia el paso impide, | | | pues que no pasa por él | | | este marque nos divide, | | | si vienes huyendo dél. | 40 | | Que estoy, cual ves, en la playa, | | | detenida a causa suya, | | | que aunque el Rey quiere que vaya | | | donde aquesto se concluya, | | | justo temor me desmaya. | 45 | | Y aun pienso que no podrá | | | venir el Rey al concierto. | |
|
|
| OTAVIO | | Sin gente y naves está, | | | y sospecho que del puerto | | | de ningún modo saldrá. | 50 | | Bien puedes, mientras que tiene | | | Leonardo este justo enojo | | | volverte. |
|
|
| FLORA | Así me conviene, | | | no quiero ser su despojo, | | | deténgase el Rey si viene. | 55 | | Mas, ¿quién es este Leonardo, | | | que a su propio Rey se atreve? | |
|
|
|
|
|
| FLORA | | Ya con atención te aguardo. | 60 |
|
|
| OTAVIO | | Sabe, ilustrísima Flora, | | | gran Duquesa de Calabria, | | | que yo soy el Conde Otavio, | | | tan conocido por fama. | | | Fui un tiempo el alma del Rey, | 65 | | el Rey que casarse trata | | | contigo, no sé si aciertas, | | | diralo el tiempo, esto basta. | | | Que un noble padre que tengo, | | | que a Sicilia gobernaba, | 70 | | me enseñó a hablar de los reyes, | | | con veneración tan alta, | | | que su ausencia y su presencia | | | a un mismo respeto iguala. | | | Porque dice que los reyes, | 75 | | de Dios imágenes sacras, | | | todos son pecho, señora, | | | y que no tienen espaldas, | | | y así tienen, aunque ausentes, | | | en cualquier lugar la cara. | 80 | | El Rey Siciliano, en fin, | | | a este Leonardo que infamas, | | | que es el mejor caballero | | | que en el mundo ciñe espada, | | | a sujetar envió | 85 | | ciertas islas rebeladas, | | | con nombre de general, | | | |
-fol. 232v-
| | dile yo por ellas gracias, | | | y díjome que no había | | | dado a Leonardo su armada | 90 | | porque le tuviese amor, | | | ni en su valor confianza, | | | mas porque en ausencia suya | | | pudiese gozar su hermana. | | | No era Leonardo mi amigo, | 95 | | por bandos que en nuestra patria | | | tuvieron nuestros mayores, | | | que no fue por otra causa. | | | Y con esto de secreto | | | conmigo estaba casada, | 100 | | confirmando aqueste amor | | | dos hijos, prendas del alma. | | | Sentimos esto los dos, | | | y con invenciones varias | | | resistimos sus violencias, | 105 | | mas no fueron de importancia. | | | Que desengañado el Rey | | | de que Teodora me amaba, | | | a los dos puso en prisión, | | | y haciéndome a mí probanza | 110 | | de traidor a un noble, y dando | | | por razón que él le amparaba, | | | hizo a mi padre firmar | | | mi muerte, ¡crueldad estraña! | | | Quiso Dios que el mismo día | 115 | | que me aguardaba en la plaza | | | el cadahalso y cuchillo, | | | la felicísima armada | | | de Leonardo entró en el puerto, | | | con mil banderas contrarias. | 120 | | Perdonome y dijo al Rey | | | que me entregase a su hermana, | | | no pudiendo castigarme, | | | desterrarnos de su patria. | | | Quitó a mi padre el gobierno, | 125 | | quitó a Leonardo las armas, | | | salimos mi padre y yo, | | | porque Teodora aguardaba. | | | No hallé mis hijos con ella, | | | volví, dejela en la playa, | 130 | | cautivola un fiero moro. | | | Y como Leonardo estaba | | | tan agraviado del Rey | | | cuando dio vuelta a la armada, | | | alargose al mar con ella, | 135 | | quitó sus banderas blancas, | | | y puso las suyas rojas, | | | con doce lises de Francia. | | | Yo volví, no hallé mi esposa, | | | perdí el seso y, por buscarla, | 140 | | tomé el pataje en que vine, | | | y entre Sicilia y Calabria | | | salió su armada a nosotros, | | | y aunque mil voces le daba | | | que amainasen, no quisieron | 145 | | dar crédito a mis palabras. | | | Trajéronme aquí por fuerza, | | | que si yo en su armada entrara, | | | yo le dijera el estado | | | en que mis hijos quedaban, | 150 | | para que por sus sobrinos | | | restituyera el armada | | | al Rey, que siendo inocentes | | | toma en su prisión venganza. | | | Yo triste, en estas desdichas, | 155 | | si vuelvo a mi esposa amada, | | | veo que mis hijos dejo, | | | que las entrañas me rasgan. | | | Y si a ellos volver quiero, | | | veo que en el mar se alargan | 160 | | las fragatas que me llevan | | | mi esposa y su madre cara. | | | Esto te he dicho, señora, | | | porque sepas mi desgracia, | | | no por decir mal del Rey, | 165 | | a quien loco amor engaña. | | | Y porque a Leandro estimes, | | | que en la dicha de las armas | | | es un Héctor de Sicilia | | | |
-fol. 233r-
| | y un Alejandro de Italia. | 170 | | Es un mozo generoso, | | | que ojalá tus esperanzas | | | pusieras en su virtud | | | para amparo de tu patria. | | | Tú das a un Rey esta tierra, | 175 | | y de ti la desamparas, | | | cuanto es mejor hacer Duque | | | a un hombre de prendas tantas. | | | Serás Duquesa en tu tierra, | | | serás señora en tu casa | 180 | | haciendo un hombre, que en ella | | | te sirva sin arrogancia. | | | A lo menos, si le quieres, | | | con su gente y con su armada, | | | para que ampare tu tierra | 185 | | entre tanto que te casas, | | | y ningún rey con violencia | | | quiera usurparte a Calabria. | | | Dame el pataje en que vine, | | | y verás que no te engañan | 190 | | mis palabras, ni su rostro, | | | ejecutoria del alma. | |
|
|
| FLORA | | Admirada, y justamente, | | | me tiene tu relación, | | | Otavio noble y valiente, | 195 | | o como del Cielo son | | | consejos de hombre prudente. | | | Que el Rey, amando tu esposa, | | | mi casamiento trataba, | | | siempre tuve, sospechosa, | 200 | | de que al interés miraba | | | su voluntad codiciosa. | | | Por Calabria me quería, | | | que no por el grande amor | | | que en sus cartas me fingía. | 205 | | ¡Ay, Conde!, con qué valor | | | diste a la ignorancia mía | | | luz con que pueda tener | | | dueño esta tierra, sin ser | | | sujeto el que es natural | 210 | | de quien para tanto mal | | | viniera a ser su mujer. | | | Prudencio, Fenicio amigo, | | | ¿quién me mete a mí en casarme | | | con poderoso enemigo?, | 215 | | que mi tierra ha de quitarme, | | | y aborrecerme en castigo. | | | Cuánto es mejor que tengáis, | | | Duque, en vuestra propia tierra, | | | a quien habléis y sirváis, | 220 | | y de la estranjera guerra, | | | con su amparo os defendáis. | | | Que un Rey crüel en la estraña, | | | que ciego de sus antojos | | | las manos de sangre baña, | 225 | | en inocentes despojos, | | | que no en la marcial campaña. | | | ¿Qué me decís?, ¿no es mejor | | | que tengáis aquí señor, | | | que no yo tirano allá, | 230 | | y que vosotros acá | | | un crüel gobernador? | | | ¿Será bien, mientras yo intento | | | acertado casamiento, | | | ampararme de Leonardo? | 235 |
|
|
| FENICIO | | Cuánto en hablar me acobardo | | | por saber tu pensamiento. | | | Agora, con osadía, | | | digo que aciertas señora. | |
|
|
| PRUDENCIO | | Nadie te contradecía, | 240 | | mas viendo que llega agora | | | de tu desengaño el día, | | | no habrá quien de aquel engaño | | | no te diga el ciego error, | | | pues nos das en reino estraño | 245 | | señor estraño y señor | | | en tu ofensa y nuestro daño. | |
|
|
| FLORA | | Pues digo, que desde aquí | | | soy de Rogerio enemiga, | | | pues me despreciaba ansí, | 250 | | y que Leonardo prosiga | | | |
-fol. 233v-
| | esta venganza por mí. | | | Darele gente y favor | | | para que sus hijos cobre | | | Otavio, y porque el valor | 255 | | juntamente diga y obre, | | | que es el verdadero amor. | | | Con él al armada iré | | | y a Mecina cercaré | | | con la suya y con mi gente. | 260 |
|
|
| OTAVIO | | ¡Oh, Teuca!, fuerte y valiente, | | | digna de poner el pie | | | sobre cuantas han tenido, | | | aunque entren Lesbia y Camila, | | | fama que vence el olvido. | 265 |
|
|
| FLORA | | La espada, el agravio afila | | | de la venganza que pido. | | | Ven conmigo y contra él, | | | y verás al Rey crüel, | | | como a tus plantas le tienes, | 270 | | y de Leonardo las sienes | | | llenas de palma y laurel. | |
|
|
|
|
(Vanse, y salgan dos villanos,
SILVANO y
CARDENIO.)
|
|
| CARDENIO | | Que me tenga en pie me espanto. | |
|
|
|
|
|
|
| SILVANO | | Válate por amorío, | | | y qué modorra que causa. | |
|
|
| CARDENIO | | Si tú supieses la causa, | | | dirías que es groria el mío. | 280 |
|
|
| SILVANO | | Pues si es groria, como pena, | | | ¿que es contrario desigual? | |
|
|
| CARDENIO | | Porque es agrio y dulce el mal | | | que a tanto mal me condena. | | | ¿No has visto los cortesanos | 285 | | comer membrillos en miel?, | | | tal pintan a amor crüel, | | | lo dulce y agrio en las manos. | |
|
|
|
| CARDENIO | | Halló Darinto, mi amo, | 290 | | buscando un nido en un ramo | | | la causa de mi afición, | | | que fue una bella mujer | | | en una cueva escondida, | | | de aquellos moros hüida, | 295 | | que en la cárcel viste ayer. | | | Llevola a nuestra cabaña, | | | donde el vestido dejó | | | y el de villana tomó | | | para abrasar la montaña. | 300 | | Mientras tenía el vestido | | | de señora, no la amé, | | | que a la seda, en fin, guardé, | | | Silvio, el respeuto4
debido. | | | Pero a penas de villana, | 305 | | Carrillo, la vi vestida, | | | cuando con lengua atrevida | | | y osadía cortesana, | | | la dije un pensado amor, | | | desto que llaman resquiebro, | 310 | | que aún le tengo en el celebro. | |
|
|
|
| CARDENIO | Escucha el primor: | | | No sale de las puntas del cogollo, | | | antes que el sol, la manutisa fresca, | | | ni su pálida rosa gigantesca, | 315 | | ni con más laberintos el repollo. | | | No parece más bien por Pascua el bollo | | | con mil huevos, por una y otra muesca, | | | ni por carnestolendas soldadesca, | | | para matar los gallos con rey pollo. | 320 | | |
-fol. 234r-
| | No juegan por la tarde los cabritos, | | | ni es tan blanco un lechón cuando se pela, | | | ni los peces de plata en los garitos, | | | como tú me pareces, dulce Estela, | | | con esos ojos como huevos fritos | 325 | | y bien guisados hongos en cazuela. | |
|
|
| SILVERIO | | Pardiez, Cardenio, no hubiera | | | Vergillos, ni Salmerón, | | | ni el romano Cencerrón, | | | que tal resquiebro dijera. | 330 | | ¡Hideputa!, y qué bien puesto. | | | ¿Quedó enternecida? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| SILVERIO | | Quedo, que vienen aquí, | 335 | | ella y Albania. |
|
|
|
| SILVERIO | No te aflija, | | | que yo la hablaré por ti. | |
|
|
|
|
(Salen
ALBANIA y
TEODORA, ya de labradora.)
|
| TEODORA | | Esta merced me has de hacer. | |
|
|
| ALBANIA | | ¿A la ciudad quieres ir? | 340 |
|
|
| CARDENIO | | Quien se atreviera a decir | | | lo que se atreve a querer. | |
|
|
| TEODORA | | Impórtame, Albania mía, | | | ir contigo a la ciudad, | | | si me tienes voluntad | 345 | | llévame en tu compañía, | | | que también sabré ayudarte | | | a vender el pan que llevas. | |
|
|
| ALBANIA | | Tienes las manos muy nuevas, | | | y pienso que has de enfadarte | 350 | | de dar y tomar dineros, | | | y pones en ocasión | | | brazos que tan buenos son | | | en dedos de majaderos. | | | Quédate, mi Estela, aquí, | 355 | | que está cargado el pollino. | |
|
|
| TEODORA | | No has de hacer este camino, | | | Albania amiga, sin mí. | |
|
|
| ALBANIA | | Ahora bien, por algo vas, | | | no te quiero detener. | 360 |
|
|
| TEODORA | | Tengo allí prendas que ver, | | | no puedo decirte más. | | | ¡Ay, hijos del alma mía!, | | | si os viese en este disfraz, | | | para que tuviesen paz | 365 | | mi esperanza y mi porfía. | |
|
|
|
|
| CARDENIO | | Dios te guarde, Estela bella. | |
|
|
| ALBANIA | | ¿Qué quiere el asno con ella? | | | Que la guarde, o no la guarde, | 370 | | váyase a guardar sus bueyes. | |
|
|
| CARDENIO | | Albania, ya estoy cansado | | | de guardarlos en el prado, | | | ya guardo de amor las leyes. | | | No me seas enemiga. | 375 | | que estoy enfermo de amor. | |
|
|
| ALBANIA | | Pues vaya y busque un dotor | | | que el mal que tiene le diga. | |
|
|
|
| CARDENIO | Mi Estela, | | | oye tres cosas no más. | 380 |
|
|
|
| CARDENIO | Tres, y verás | | | algo que mi mal te duela. | | | Yo tengo de ser la una, | | | tú la otra, y el amor | | | la otra, mas en rigor, | 385 | | ya las dije, dime alguna. | |
|
|
| TEODORA | | ¿Tres?, ¿yo, tú y el amor? |
|
|
| CARDENIO | Sí, | | | yo te amo. ¿No son tres | | | yo, tú y amor? |
|
|
| TEODORA | Ansí es, | | | óyeme otras tres a mí: | 390 | | |
-fol. 234v-
| | Seremos los dos, tú y yo | | | y otra que no es amor. |
|
|
|
|
|
| TEODORA | | Pues respondo: yo a ti no. | |
|
|
|
|
| CARDENIO | | Tras ellas tengo de ir, | | | y aquel dulce no seguir, | | | que aquellos labios dijeron. | |
|
|
|
| CARDENIO | Sí, que ansí, | | | de las mujeres se yo | 400 | | que empiezan todas por no | | | y acaban todas en sí. | |
|
|
|
|
(Vanse y salgan el
REY y
EVANDRO, y acompañamiento.)
|
| REY | | ¿Cómo podré embarcarme, si Leonardo | | | tiene ocupado el paso? |
|
|
| EVANDRO | ¿Luego temes | | | que te fuese traidor, siendo tan noble? | 405 |
|
|
| REY | | Sí, con mi armada y con mi propia gente, | | | roba las naves de su misma patria | | | y se muestra rebelde y enemigo, | | | ¿por qué no lo será también conmigo?
| | | Temo que la Duquesa de Calabria. | 410 | | si no sabe del pirata el suceso, | | | ha de embarcarse a los conciertos nuestros | | | y dar en manos de Leonardo. |
|
|
| EVANDRO | Entonces | | | bien mostrara Leonardo el ser nacido | | | de padres tan ilustres. |
|
|
| REY | Mucho vuelves | 415 | | por un traidor, Evandro. | |
|
|
| EVANDRO | | Mi deseo | | | habla por tu consuelo, y no en su abono. | |
|
|
|
|
(Sale un
CRIADO.)
|
| CRIADO | | Si quiere vuestra Alteza, invicto Príncipe, | | | en tanto que se embarca, entretenerse, | 420 | | sepa que los villanos deste monte | | | rendieron un arráez de Biserta | | | entre los moros que a robar salieron | | | de unas fragatas, y le llevan juntos | | | a ahorcar destas encinas, que en su aldea | 425 | | le han sentenciado a muerte sus alcaldes. | |
|
|
| REY | | Gracioso caso, y digno de ser visto. | |
|
|
|
| REY | Válganle las leyes | | | de los que ven el rostro de los reyes. | |
|
|
|
|
(Salen los villanos con
RICARDO, atada una soga al cuello y tirándole
della.)
|
| BATO | | Señor Mahoma pues que a voces dice, | 430 | | que fue cristiano, arrepentido muera. | |
|
|
| FLORA | | Mirad que está aquí el Rey, echad a un lado. | |
|
|
|
-fol. 235r-
|
| TIBURCIO | | Antes será mejor que el Rey lo vea, | | | porque entienda que somos gente honrada, | | | y nos haga merced. |
|
|
|
| RICARDO | | Gente hay aquí del Rey, ¡oh, gran ventura!, | | | llevadme, amigos, a que el Rey me vea, | | | porque tengo que darle cierto aviso | | | que le importa la vida. |
|
|
|
| FLORO | | Sopremo Rey, aqueste moro estaba | 440 | | en las espesas faldas deste monte, | | | cautivando la gente que pasaba. | | | Salimos los villanos desta aldea, | | | y con hondas herimos muchos dellos, | | | haciéndolos volver a las fregatas, | 445 | | y este prendimos, que a colgar llevamos | | | de una sabina destas, porque el cura | | | y todos los demás le han sentenciado | | | a muerte, por cristiano renegado. | |
|
|
| RICARDO | | Dame licencia para hablarte aparte. | 450 | | ¿No me conoces? |
|
|
|
|
| REY | | Ricardo, ¿qué es aquesto, oh gente infame, | | | a Ricardo matáis desta manera? | |
|
|
| BATO | | Señor, mire su Alteza que es un moro, | | | y le quiere engañar como a nosotros. | 455 |
|
|
| REY | | Vive el Cielo, villanos, que si un punto | | | estáis en mi presencia, que estos árboles | | | por fruta os lleven de sus altas ramas. | |
|
|
|
|
|
|
|
| BATO | | Perdón señor, la culpa tiene el cura. | |
|
|
| REY | | ¿Qué es esto?, di Ricardo. |
|
|
| RICARDO | Los deseos | | | de tu servicio. |
|
|
|
| RICARDO | En este traje, | | | Cintio, su escuadra y yo a robar salimos | | | a Teodora, con ánimo de dártela, | 465 | | sin que jamás el robo se supiera, | | | y cuando ya robada la teníamos, | | | salieron con sus hondas, de manera | | | que a Cintio hirieron, dos o tres mataron, | | | y a mí me asieron, donde aunque mil veces | 470 | | les dije que era lo que soy, no pude | | | persuadir sus villanos pensamientos. | |
|
|
|
|
-fol. 235v-
|
|
|
(Sale un
SOLDADO.)
|
| SOLDADO | Ya no puedes | | | embarcarte, señor, de ningún modo, | | | antes tienes aquí grande peligro. | 475 |
|
|
|
| SOLDADO | Leonardo, con el Conde Otavio | | | y la Duquesa de Calabria, juntos | | | entran de guerra en el vecino puerto | | | a cercar la ciudad y a destruirla. | |
|
|
| REY | | ¿La Duquesa con ellos, de qué suerte? | 480 |
|
|
| SOLDADO | | No viene por cautiva la Duquesa, | | | pues que vienen banderas de sus armas, | | | en penoles y gavias tremolando, | | | y muchos calabreses libremente | | | desembarcan las armas, y formando | 485 | | con los demás un escuadrón famoso, | | | ayudan al ejército rebelde. | |
|
|
| REY | | La Duquesa, que ayer me llamó esposo, | | | hoy vuelve contra mí las fieras armas. | |
|
|
| EVANDRO | | Señor, por eso pintan la fortuna | 490 | | en forma de mujer, no te detengas, | | | que importa defender la ciudad. |
|
|
| REY | Vamos, | | | porque deste rigor la defendamos, | | | y mal aya quien pone su esperanza | | | en la imagen del tiempo y su mudanza. | 495 |
|
|
|
|
(Váyanse, y salgan
LEONARDO y
OTAVIO, y la
DUQUESA de corto, con bastón y espada.)
|
| LEONARDO | | ¿No resistieron el puerto? | |
|
|
| FLORA | | ¿Qué resistencia ha de hacer | | | un príncipe sin poder? | |
|
|
| OTAVIO | | La ciudad se ha descubierto, | | | no pase el campo de aquí, | 500 | | hagan alto en este puesto. | |
|
|
| FLORA | | Tomaré venganza presto, | | | y toda Otavio por ti | | | No dudes de que te vuelva | | | tus hijos el Rey crüel. | 505 |
|
|
| OTAVIO | | No quiero venganza dél, | | | ni que tu amor se resuelva | | | a cosa que a sangre llegue, | | | que en fin es mi Rey y soy | | | su vasallo. |
|
|
| LEONARDO | (Aparte.) | Ciego estoy, | 510 | | mas no es mucho que me ciegue | | | el valor de tal mujer, | | | pues que ninguna la iguala | | | en donaire, gracia y gala. | |
|
|
| FLORA | (Aparte.) | | Hoy me comienzo a perder, | 515 | | gracia y talle de Leonardo | | | me han puesto en obligación | | | de rendille el corazón. | |
|
|
| LEONARDO | (Aparte.) | | Que sin razón me acobardo, | | | viendo en los ojos de Flora | 520 | | a mi amor la puerta abierta. | |
|
|
| OTAVIO | (Aparte.) | | En tanto que amor concierta | | | |
-fol. 236r-
| | a la Duquesa, que adora | | | si no lo he mirado mal, | | | a Leonardo, mi cuñado, | 525 | | quiero aliviar mi cuidado, | | | si puede un dolor mortal. | | | Ya que no sé de mi esposa, | | | de mis hijos será bien, | | | que son las prendas en quien | 530 | | asiste el alma quejosa. | | | Y si no supiere dellos, | | | sabré de mi padre amado | | | más que a mí propio estimado, | | | pues le estimo en más que a ellos. | 535 | | ¿A cuál hombre le faltaron | | | juntos padre, hijos y esposa, | | | que en pena tan rigurosa | | | vida y seso le dejaron? | | | El seso cerca le vi | 540 | | de perdido, y si la vida | | | no quedó también perdida, | | | al dolor lo agradecí, | | | que cuando es tan grande y trata, | | | mata de golpe al que ofende, | 545 | | de tal manera suspende, | | | que ni da vida, ni mata. | | | En hábito disfrazado | | | quiero en la ciudad entrar, | | | con ánimo de buscar | 550 | | mis hijos y padre amado. | | | Que Flora y Leonardo aquí | | | de mí se olvidan también, | | | porque los que quieren bien | | | aun no se acuerdan de sí. | 555 |
|
|
|
|
(Vase
OTAVIO.)
|
| LEONARDO | | Mi cobarde pensamiento | | | no se atreve, hermosa Flora, | | | puesto que el alma os adora, | | | a deciros lo que siento. | | | Mil veces hablar intento, | 560 | | tantas la voz me detiene, | | | pero si en los ojos viene | | | del alma la mayor parte, | | | que ellos hablen es el arte | | | más noble que el amor tiene. | 565 | | Hablen ellos y la lengua | | | enmudezca cuando os mire, | | | el pecho solo suspire, | | | si piensa que el fuego amengua. | | | Si de hablar resulta mengua, | 570 | | y habla quien calla y mira, | | | y enmudeciendo suspira, | | | ya te constan mis enojos, | | | porque son lenguas los ojos, | | | que nunca dicen mentira. | 575 |
|
|
| FLORA | | Leonardo, ya no quisiera, | | | viendo que te has declarado, | | | que te hubieran alentado | | | mis ojos desta manera, | | | que sin ellos no se viera | 580 | | tan declarado el rigor | | | de mi amor contra mi honor, | | | o te hubieras atrevido, | | | ¿mas cuándo cuerdos han sido | | | ojos que enloquece amor? | 585 | | Yo te admití por amparo | | | de mi tierra, honor y gente, | | | contra todo pretendiente, | | | mas ya que tu amor es claro | | | y yo también me declaro, | 590 | | digo que seré. |
|
|
|
| FLORA | | Mas no es razón que me obligue | | | una ocasión poderosa | | | a decir que a ser tu esposa, | | | y que el honor me castigue. | 595 |
|
|
| LEONARDO | | Con qué gracia y discreción | | | me dices lo que me encubres, | | | qué bien mi bien me descubres | | | tu amorosa pretensión. | | | Ya no sabe mi afición | 600 | | qué agradecimientos dar, | | | la tierra quiero besar | | | |
-fol. 236v-
| | adonde estampas los pies. | |
|
|
| FLORA | | Detente, porque no des | | | ocasión de murmurar. | 605 | | El campo todo nos mira, | | | cóbrese el honor del Conde, | | | que si tu amor corresponde | | | y no es, como el Rey, mentira, | | | aunque su desprecio admira, | 610 | | mi dueño solo serás. | |
|
|
|
| FLORA | Necio estás, | | | ven, que el ejército espera, | | | que para la vez primera | | | no es justo apretarme más. | 615 |
|
|
|
|
(Vanse, y salen soldados y
EVANDRO, y el
REY detrás, con bastón.)
|
| REY | | De lucida gente has hecho, | | | Evandro, vistoso alarde. | |
|
|
| EVANDRO | | Llegar el aviso tarde | | | y darles paso el estrecho, | | | nos ha puesto en confusión, | 620 | | pero en fin puedo decir | | | que hay gente para salir | | | y para hacer escuadrón. | |
|
|
| REY | | En tanto que vuelvo a ver | | | la gente que he puesto al muro | 625 | | con que pienso estar seguro | | | de todo humano poder, | | | forma, Evandro, con la tuya | | | un escuadrón, porque creo | | | que hoy se ha de ver mi deseo | 630 | | en la resistencia suya. | | | Yo saldré como quien soy | | | a dar castigo a traidores. | |
|
|
|
|
(Vase el
REY.)
|
| EVANDRO | | Dios te guarde, ¡ea, señores!, | | | ¡el valor mostremos hoy! | 635 | | Esta es gallarda ocasión | | | de obligar a nuestro Rey, | | | fuera de ser justa ley | | | y precisa obligación. | | | Pienso que se os hace agravio | 640 | | en animaros, mirad | | | que contra vuestra ciudad | | | vienen Leonardo y Otavio. | |
|
|
|
|
(Salen
TEODORA, de villana, y
ALBANIA.)
|
| TEODORA | | Tomados están los pasos, | | | no hallo modo para ver | 645 | | lo que busco. |
|
|
| ALBANIA | Una mujer, | | | en más difíciles casos, | | | halla camino a su intento. | |
|
|
|
| ALBANIA | | Llega y vendamos el pan. | 650 |
|
|
| TEODORA | | Dios libre mi atrevimiento. | |
|
|
| SOLDADO 1.º | | Vuesa merced no se enoje, | | | así la dé Dios placer | | | de que me atreva a escoger. | |
|
|
| TEODORA | | Mire bien como descoge, | 655 | | que por eso traigo aquí | | | la vara de mi pollino. | |
|
|
|
|
(Sale el
CONDE OTAVIO, con un gabán, destos de botones por
delante, un leño y un sombrero de villano.)
|
| OTAVIO | | Entre enemigos camino, | | | y llevo el mayor en mí. | | | ¿Cómo podré preguntar | 660 | | por mis hijos y mi padre, | | | ya que de su triste madre | | | no me da el tiempo lugar? | | | Evandro forma escuadrón, | | | el ser conocido temo. | 665 |
|
|
|
|
| ALBANIA | | No saben lo que han de hacer, | | | hablar desde afuera, o crean | | | que haré que corteses sean. | 670 |
|
|
| SOLDADO 1.º | | ¿Quereisme hacer un placer? | |
|
|
|
-fol. 237r-
|
| TEODORA | | Diga, y sin jugar de mano. | |
|
|
| OTAVIO | | Labradoras hay aquí, | | | mas seguro puedo allí | | | buscar a mi padre anciano, | 675 | | y de mis hijos saber. | |
|
|
| SOLDADO 2.º | | Hola, Ergasto, la gallarda | | | villana viene con guarda. | |
|
|
|
| OTAVIO | | Miren señores soldados, | 680 | | que traten como es razón | | | esas villanas, que son | | | de dueños nobles y honrados. | | | A lo que les digo aquí, | | | la necesidad me obliga, | 685 | | porque cuando verdad diga, | | | ni aun en mi vida las vi. | |
|
|
| SOLDADO 1.º | | ¿Quién le mete en defender | | | las labradoras, soldado? | |
|
|
| OTAVIO | | Aunque no he sido quebrado, | 690 | | soldado pudiera ser. | | | Mas oblígame a defensa | | | desta gente el mismo traje, | | | que no es bien hacer ultraje | | | a quien nunca os hizo ofensa. | 695 |
|
|
| ALBANIA | | Huye Teodora, que quieren | | | por nuestra ocasión reñir. | |
|
|
| TEODORA | | Por no poder resistir, | | | no digo a mis pies que esperen. | | | Que del labrador el talle | 700 | | parece tanto a mi esposo, | | | que va el corazón quejoso | | | de no esperalle y guardalle. | |
|
|
|
|
(Vanse
TEODORA y
ALBANIA.)
|
| OTAVIO | | Si lo que agora miré | | | antes hubiera mirado, | 705 | | mejor hablara, soldado, | | | en lo que primero hablé. | | | Pero dejadme seguir. | | | Esta mujer, que sospecho | | | que tiene más de mi pecho | 710 | | de lo que os puedo decir. | |
|
|
| SOLDADO 1.º | | Antes no se ha de mover | | | del lugar adonde está, | | | porque sospechamos ya | | | que espía debe de ser. | 715 | | Dese a prisión. |
|
|
| OTAVIO | Caballeros, | | | yo soy pobre labrador. | | | Para defensas de honor | | | hay en los troncos aceros. | | | Esa pienso que es mi esposa, | 720 | | déjame pasar. |
|
|
|
| OTAVIO | | El mundo no tiene gente | | | para una fuerza amorosa. | | | Dejadme pasar a ver | | | si es mi esposa. |
|
|
|
| OTAVIO | | Quien amando pierde el seso, | | | ¿qué tiene ya que perder? | | | ¿Estáis ya determinados | | | a no me dejar pasar? | |
|
|
|
| OTAVIO | No hay que esperar, | 730 | | caballero soy, soldados. | |
|
|
|
|
(Quite al gabán los botones y
échele en el suelo, y quede con un peto espaldar y tonelete sobre sus
calzas de color, y bastón.)
|
|
|
|
|
|
|
| EVANDRO | Sí, | 735 | | que más importa saber | | | la ocasión con que ha venido. | |
|
|
|
|
(Sale el
REY.)
|
| REY | | El campo en arma, ¿qué ha sido? | |
|
|
| OTAVIO | | ¿Quién si no yo puede ser? | |
|
|
|
| EVANDRO | Con tosco traje | 740 | | era espía disfrazada. | |
|
|
|
-fol. 237v-
|
|
| OTAVIO | Ya no soy nada, | | | pues no hay puesto a que me abaje | | | más miserable la suerte. | |
|
|
|
|
|
| OTAVIO | A buscar voy | | | a mis hijos, o mi muerte. | |
|
|
| REY | | ¿Pues no te basta villano | | | venir contra tu señor, | | | confiado en el favor | 750 | | de una mujer y un hermano, | | | sino que entres de secreto | | | a rebelarme la gente, | | | que está a mi imperio obediente, | | | traidora sangre en efeto? | 755 |
|
|
| OTAVIO | | Engaño notable ha sido | | | el que imaginas, señor, | | | que en mi vida fui traidor, | | | ni de traidores nacido. | | | No he venido a rebelar | 760 | | tu gente, ni puede ser, | | | a mis hijos vengo a ver, | | | a mi padre vengo a hablar. | | | Estas prendas tengo aquí, | | | por estas vengo, señor. | 765 |
|
|
| REY | | Porque entiendas el valor, | | | villano, que vive en mí, | | | y que ni temo a Leonardo, | | | ni a la mudable Duquesa | | | que ayuda tu loca empresa, | 770 | | y a quien castigar aguardo. | | | No quiero vengarme en ti, | | | libre has de volver, villano, | | | que en el campo, y por mi mano, | | | los tres le tendréis de mí. | 775 | | Pero quiero castigarte | | | en parte más dolorosa, | | | pues su pena rigurosa | | | podrá, sin matar, matarte. | | | Tus hijos y padre tengo, | 780 | | escoge a quien de los dos | | | quieres que dé muerte. |
|
|
| OTAVIO | ¡Adiós, | | | a cuantas miserias vengo! | | | Cuando pienso que no pueden | | | pasar del punto en que están, | 785 | | a las penas que se van, | | | otras que vienen exceden. | | | ¡Mísero de mí!, ¿qué haré
| | | señor? |
|
|
|
| OTAVIO | | ¿Qué debe mi padre anciano, | 790 | | Rey, a lo que yo pequé, | | | o mis hijos inocentes? | | | ¡Ay, Dios!, ¿qué puedo decir? | | | Mas, ¿por qué me dejas ir, | | | Rey, sin que matarme intentes? | 795 | | Mátame, que allá podría | | | cuando aquí matar los mandes, | | | hacer crueldades tan grandes | | | que te pesase algún día. | |
|
|
| REY | | Pues eso quiero yo ver, | 800 | | escoge y vete, traidor. | |
|
|
| OTAVIO | | Grande es del padre el amor, | | | ya me siento enternecer. | | | Mas, con hijos, semejante; | | | el de los hijos es más, | 805 | | porque en padre vuelve atrás, | | | y en hijos pasa adelante. | | | Mas, ¿quién ha de permitir | | | que maten a quien le dio | | | el ser que tiene? Eso no, | 810 | | mi buen padre ha de vivir. | | | Mas mis hijos guardar debo. | | | ¡Ay, ángeles!, ¿tal castigo? | | | Muera mi padre, esto digo, | | | ¿cómo a sus canas me atrevo? | 815 | | Dura sentencia, inhumanas | | | leyes cortarán los cielos | | | de aquellos rubios cabellos | | | o de aquellas blancas canas. | | | ¡No sé que diga, ay de mí! | 820 |
|
|
|
| OTAVIO | | Den a mi padre la muerte, | | | bien me quedaba en a mí. | |
|
|
|
-fol. 238r-
|
|
|
| REY | Mira bien | 825 | | a quien quieres que la den. | |
|
|
| OTAVIO | | Duda en la sentencia amor. | | | Mas en rigor tan terrible | | | yo me vengo a resolver | | | que hijos podré tener, | 830 | | pero padre es imposible. | | | Degüéllalos a los dos, | | | y viva mi padre viejo, | | | pues dos ángeles te dejo | | | que pidan su muerte a Dios. | 835 |
|
|
| REY | | Vamos, Evandro, de aquí, | | | y entienda el traidor Otavio, | | | que no he temido el agravio | | | que puede hacer contra mí, | | | pues que le doy libertad. | 840 |
|
|
| EVANDRO | | Nunca replico a tu gusto. | |
|
|
| REY | | Él me pagará el disgusto, | | | y Flora su liviandad. | |
|
|
|
|
(Váyanse el
REY y
EVANDRO, y gente.)
|
| OTAVIO | | Si me queda en tantos males | | | alguna luz de consuelo, | 845 | | pues que ya mi confusión | | | compite con el infierno, | | | es ver que ni la fortuna, | | | ni las desgracias, ni el tiempo | | | pueden darme, aunque se junten | 850 | | mayor mal del que padezco. | | | Piedad, airados cielos, | | | pues os pido la muerte por consuelos. | | | Lo que sustenta mi vida | | | es ser tantos los tormentos | 855 | | que se encuentran en el alma, | | | y el dolor tienen suspenso. | | | Paréceme que me han dado | | | todos juntos mil venenos, | | | que peleando entre sí | 860 | | no ponen fin al sujeto. | | | Piedad, airados cielos, | | | pues os pido la muerte por consuelos. | |
|
|
|
|
(Sale
FULGENCIO, viejo, su padre.)
|
| FULGENCIO | | ¿Eres tú el hijo crüel | | | que por dar vida a este viejo | 865 | | has mandado degollar | | | a tus hijos y a mis nietos? | | | ¿Eres tú aquel que ochenta años | | | que están de morir, un dedo | | | truecas por doce y por trece? | 870 | | ¿O eres algún indio fiero? | | | ¿Eres algún bracamano? | | | ¿Eres algún monstruo horrendo? | | | Tus hijos das al cuchillo | | | porque viva un hombre muerto. | 875 | | Mañana me he de morir, | | | y aun cuando lo estoy diciendo, | | | ¿cómo me estimas, crüel? | | | ¿Quién te dio tan mal consejo? | | | Mas viviera, si estas canas | 880 | | ensangrentara el acero, | | | porque teñidas de rojo | | | era volverme mancebo. | | | Revoca, revoca, digo | | | la dura sentencia presto, | 885 | | vivan tus hijos. |
|
|
| OTAVIO | Ya, padre, | | | habrán pasado sus cuellos. | | | Yo hice lo que debía, | | | más que a mis hijos os debo, | | | que ellos me deben a mí, | 890 | | y así os lo pago con ellos. | | | Dirán que soy crüel, padre, | | | mas no dirán, a lo menos, | | | que no soy piadoso hijo. | |
|
|
|
| OTAVIO | No puedo, | 895 | | que voy a hablar a Leonardo | | | para que levante luego | | | el cerco desta ciudad. | | | Vós me habéis dado el consejo, | | | y así sufro, y a mi Rey, | 900 | | |
-fol. 238v-
| | cuando más agravios tengo, | | | le sirvo, pues decís vós | | | que así lo han de hacer los buenos. | |
|
|
|
| | (Vase.) |
| FULGENCIO | | ¿Para qué guardo la vida | | | en tantos trabajos puesto? | 905 |
|
|
|
|
(Sale
TEODORA.)
|
| TEODORA | | Como ciega mariposa, | | | voy dando vueltas al fuego. | | | Aquí está un viejo que dudo | | | aunque me conozcan llego. | | | ¿Sabéis por dicha, señor, | 910 | | si tienen a Otavio preso?, | | | que se dice en la ciudad. | |
|
|
| FULGENCIO | | ¡Ay, Dios! ¿Qué miro, qué veo, | | | es Teodora? |
|
|
| TEODORA | Y vós, señor, | | | ¿sois Fulgencio? |
|
|
|
| TEODORA | | ¿Qué hay del Conde, vuestro hijo? | |
|
|
| FULGENCIO | | Que va a matarse dispuesto, | | | porque el Rey mata tus hijos. | |
|
|
| TEODORA | | ¡Mis hijos, airados cielos! | | | Pero no se pierda todo, | 920 | | id tras él, seguidle os ruego. | |
|
|
| FULGENCIO | | ¡Oh, cuánto quisiera hablarte!, | | | mas por seguirle te dejo. | |
|
|
|
|
(Vase
FULGENCIO.)
|
| TEODORA | | Ya se vengó la fortuna, | | | ya dio con todo en el suelo, | 925 | | muerta soy, que este dolor | | | dará fin al sufrimiento. | | | Este parece Ricardo. | |
|
|
|
|
(Salen
RICARDO y el
CAPITÁN CINTIO.)
|
| RICARDO | | Ya digo, que indicios llevo | | | de que es una labradora. | 930 |
|
|
|
| RICARDO | Lo mismo pienso. | | | Ya no tienes que guardarte | | | del sol de tus ojos bellos. | | | Quita el rebozo, Teodora, | | | aparta el nublado negro. | 935 |
|
|
| TEODORA | | ¿Qué aun vienes para mi muerte? | | | ¿Que la muerte no te dieron | | | los pastores de aquel monte? | |
|
|
| RICARDO | | No se cumplió tu deseo, | | | que he quedado para ser, | 940 | | Teodora, cuchillo fiero | | | de tus hijos, pues el Rey | | | me manda cortar sus cuellos. | |
|
|
|
| RICARDO | Yo soy, | | | pero hagamos un concierto | 945 | | que te rindas a mi gusto, | | | pues sabes que lo merezco, | | | y que yo te los entregue. | |
|
|
| TEODORA | | Villano, de infamias lleno, | | | porque veas que mi honor | 950 | | estimo por mayor premio, | | | que los hijos y la sangre, | | | si no tienes instrumento | | | con que quitarles las vidas, | | | toma y córtales los cuellos | 955 | | con esa daga y tendré | | | honra viva y hijos muertos. | |
|
|
|
| | (Arrójele una daga y
váyase.) |
| RICARDO | | Estraña fuerza de honor, | | | que Evadne6 a
Capaneo, | | | que Penélope7
a Ulises, | 960 | | que Julia al Magno Pompeyo, | | | mostraron tan grande amor. | |
|
|
| CAPITÁN | | Pudiera servir de ejemplo | | | para los siglos futuros, | | | y de milagro a los nuestros. | 965 |
|
|
|
|
(Salen el
REY y
EVANDRO.)
|
|
|
|
| REY | | Pues bien será que la ocasión entienda. | | | Ricardo. |
|
|
|
| REY | Si ya previenes | | | la muerte de los hijos de Teodora... | 970 |
|
|
| RICARDO | | Apostaré que arrepentido vienes. | |
|
|
| REY | | Del puerto escribe la Duquesa Flora, | | | que viene a verme y a tratar de paces, | | | tan brevemente, que la espero agora. | |
|
|
| RICARDO | | Señor, en perdonar ofensas haces | 975 | | el acto más real, y a Dios imitas, | | | como es el castigar los pertinaces. | | | Fama por todo el mundo solicitas, | | | con el nombre de príncipe piadoso, | | | si de sus cuellos el cuchillo quitas. | 980 |
|
|
| REY | | Ejecutar el golpe riguroso | | | nunca fue mi intención, mas poner miedo, | | | por llegar a concierto provechoso. | |
|
|
|
| REY | Salir puedo, | | | aunque estoy enojado, a recebilla, | 985 | | por no mostrar que de su fe lo quedo. | |
|
|
|
|
(Sale la
DUQUESA, y detrás como criados con capas de
rebozo,
LEONARDO,
OTAVIO,
FULGENCIO,
TEODORA y
ALBANIA.)
|
| FLORA | | Supuesto que te cause maravilla, | | | dejando nuestras naves en el puerto, | | | y tanta gente en la confusa orilla, | | | venir sola a tratar deste concierto. | 990 | | Yo espero más de tu real nobleza, | | | que tú de mis deseos estás cierto. | |
|
|
| REY | | A no saber que la naturaleza | | | a la mujer formó de la mudanza | | | y al hombre trasladó de la firmeza, | 995 | | pudiera mi engañada confianza | | | quejarse de la tuya, mas dejemos | | | de hablar de amor, ya muerta la esperanza, | | | sois en amar y aborrecer estremos, | | | ya trataste que fuese tu marido | 1000 | | y ya enemigos sin razón nos vemos. | | | Mas dime a qué has venido. |
|
|
| FLORA | Yo he venido | | | a entregarte las naves y la gente. | |
|
|
|
-fol. 239v-
|
| REY | | Dareles el castigo merecido. | |
|
|
| FLORA | | Cuando castigo tu rigor intente, | 1005 | | solo con que no sea en cosa mía | | | te volveré las naves llanamente, | | | pero si no es haciéndome este día | | | desta verdad solene juramento, | | | volvereme a la mar, y a quien me envía. | 1010 |
|
|
| REY | | No es mucho lo que pides, soy contento. | |
|
|
| FLORA | | Pues hazme pleito homenaje, | | | que ni a mí, ni a cosa mía | | | harás para siempre agravio. | |
|
|
| REY | | Antes en eso me obligas, | 1015 | | que yo pensé que pidieras | | | por los traidores que hacían | | | guerra a su propio señor, | | | y cuando tú no me pidas, | | | que ni a ti, ni a cosa tuya | 1020 | | ofenda, es tanta justicia, | | | que por mi gusto lo hiciera. | | | Y así juro que en mi vida | | | a cosa tuya, ni a ti, | | | como de ti no reciba | 1025 | | nuevo agravio, los perdono, | | | pena de que el mundo diga | | | que fui traidor y villano, | | | y ruego al Cielo que el día | | | que esta palabra quebrare, | 1030 | | muera a manos de la envidia. | |
|
|
| FLORA | | Esto basta, llegad todos | | | a los pies del Rey. |
|
|
| LEONARDO | Sí obligan | | (Échense todos a sus pies y
descúbranse.) | | juramentos en los reyes, | | | tú, de ti mismo, nos libra. | 1035 |
|
|
| REY | | ¿Qué es esto, Flora, no son | | | los que el perdón solicitan | | | mis enemigos mayores? | |
|
|
| FLORA | | ¿Leonardo es este que miras? | |
|
|
| REY | | Pues bien, ¿qué mayor le quieres? | 1040 |
|
|
| FLORA | | ¿No dices que a cosa mía | | | no harás mal? |
|
|
|
| FLORA | | ¿Pues qué mayor le querías | | | que mi marido, ya Duque | | | de Calabria? |
|
|
| REY | No prosigas, | 1045 | | que haré. | |
|
|
| FLORA | | ¿Qué puedes hacer, | | | si a mi marido me quitas? | |
|
|
| REY | | Con industria me engañaste. | |
|
|
|
| REY | Pues cuando digas | 1050 | | que es tu marido Leonardo, | | | ¿qué disculpa a Otavio aplicas? | |
|
|
| FLORA | | Ser cuñado de mi esposo, | | | que también es cosa mía. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
| REY | | No prosigas, pero mira | | | que tengo de castigar | | | la gente que le seguía, | 1060 | | pues fue rebelde a su Rey. | |
|
|
| FLORA | | Antes esa gente misma | | | es cosa mía también, | | | pues por mi cuenta se alista, | | | que yo les he dado sueldo | 1065 | | y ellos todos te suplican | | | que castigues a Ricardo, | | | que amando a Teodora hacía | | | todas estas invenciones, | | | solicitando tus iras. | 1070 | | Que de todos cuantos hombres | | | te han ofendido en Sicilia | | | y en el mundo, solamente | | | |
-fol. 240r-
| | Ricardo no es cosa mía. | |
|
|
|
|
| TEODORA | | Tú villano, que fingías | | | para forzarme que el Rey | | | mandaba cosas indignas, | | | como era el hacerte moro, | | | para robarme a la orilla | 1080 | | del mar, cuando los pastores | | | me libraron. |
|
|
| REY | Pues tenías | | | amor, Ricardo, a Teodora, | | | y con palabras fingidas | | | mi gusto solicitabas. | 1085 |
|
|
| OTAVIO | | ¿Quieres, gran Rey de Sicilia, | | | darme licencia? |
|
|
| REY | Detente, | | | salte luego de la isla, | | | Ricardo infame, y no vengas | | | a tierra suya en tu vida. | 1090 |
|
|
|
| LEONARDO | | Flora, las pasadas iras | | | trueco en paz. Goza a Leonardo, | | | que Rogerio te apadrina, | | | y Otavio a Teodora. |
|
|
| LEONARDO | Aquí | 1095 | | tendrás quien siempre te sirva. | |
|
|
| REY | | Abrazadme vós, Fulgencio. | |
|
|
| FULGENCIO | | Ya mi larga edad codicia | | | la muerte tras tanto bien. | | | Tú, señor, mil años vivas. | 1100 |
|
|
| REY | | Y tú de tus nietos goces, | | | dando fin nuestra alegría | | | al agraviado leal, | | | y firmeza en la desdicha. | |
|
|