[Jornada III] |
|
Salen FRISO, por una puerta, y, por otra, LICAS.
|
FRISO | Bien va sucediendo todo. | | No hay en la Corte quien haya | | entrado en malicia alguna | | de pensar que Ninias falta. | | No en vano Naturaleza | 2440 | dejó una vez de ser varia | | para gran fin; que, en fin, es. | | aun en los errores, sabia. | |
|
|
LICAS | Extrañóse el Rey anoche | | conmigo, porque tirana | 2445 | Semíramis le avisó | | de no sé qué que no alcanza | | mi discurso, siendo Friso | | tercero de mi desgracia. | | Lo que le dijo no sé, | 2450 | porque aun de mí lo recata. | | ¿Qué será? |
|
|
|
LICAS | ¡Oh Friso! | | Quejoso estoy de que haya | | en ti para mí secreto, | | y más de tanta importancia. | 2455 | ¿Qué dijiste al Rey anoche | | cuando entraste por la cuadra | | de Semíramis? Que temo | | que, de mí quejosa, traza | | descomponerme con él, | 2460 | según dijo su mudanza. | |
|
|
FRISO | Los secretos de los reyes, | | Licas, tienen fuerza tanta, | | que el silencio los ignora, | | con ser él el que los guarda. | 2465 | Un secreto me fió | | Semíramis que llevara; | | ya se me olvidó cuál era. | | Lo más que la confianza | | puede permitir que diga, | 2470 | es decir que una palabra | | sola de ti no la dije, | | y esto que te digo basta. | |
|
|
LICAS | Que se lo digas o no, | | poco, Friso, me acobarda, | 2475 | porque como yo obre bien | | lo demás no importa nada. | |
|
|
FRISO | Muchos obran bien, y son | | sus fortunas desdichadas. | |
|
|
LICAS | La desgracia nunca es culpa. | 2480 |
|
|
FRISO | Sí, pero siempre es desgracia. | |
|
|
|
LICAS | Ya el rey sale | | dando audiencia. |
|
|
|
|
(Salen algunos con memoriales; el SOLDADO 1.º, CHATO y
luego SEMÍRAMIS, y detrás, LISÍAS.
Hincan las rodillas.)
|
SEMÍRAMIS | (Aparte.) | (Mil gracias te doy, oh bella | | deidad, protectora mía, | 2485 | al ver cuánto en este día | | has mejorado mi estrella. | | Una y mil veces por ella | | mi vida a tu culto ofrezco, | | que, pues que por ti merezco | 2490 | ver que aplauso tan altivo | | segunda vez le recibo, | | segunda vez le agradezco. | | Los que contra mí siguieron | | ayer el bando, son hoy | 2495 | los mismos de quien estoy | | idolatrada. Pues fueron | | tales mis dichas que vieron | | estos aplausos, mudar | | con industria singular | 2500 | todos los puestos espero; | | que si no hago lo que quiero, | | ¿de qué me sirve reinar?) | |
|
|
UNO | Señor, un pobre soldado... | |
|
|
SEMÍRAMIS | El memorial: esto basta. | 2505 |
|
|
OTRO | Criado fui, señor, de Nino, | | a quien serví edades largas. | |
|
|
|
OTRO | Ante vos pido | | justicia de quien me agravia. | |
|
|
SEMÍRAMIS | Yo lo haré ver. | (Aparte.) | (¡Cuánto, Cielos, | 2510 | esta vanidad me agrada! | | ¡Oh, qué gran gusto es mirar | | tantas gentes a mis plantas!) | |
|
|
SOLDADO 1.º | Señor, Vuestra Majestad | | me hizo merced que gozara | 2515 | en tributos de Ascalón | | un sueldo por mis hazañas; | | Lisías, que está presente, | | en el despacho repara. | |
|
|
|
LISÍAS | Señor, | 2520 | ¿ya no te dije la causa? | |
|
|
SEMÍRAMIS | Sí; mas ya no me acuerdo bien, | | como acudo a cosas tantas. | |
|
|
SOLDADO 1.º | Yo, señor, lo diré. El día | | que por Babilonia entrabas, | 2525 | tu nombre aclamé el primero, | | repitiendo en voces altas: | | «¡Viva Ninias, nuestro Rey!». | | Y tomé por ti las armas: | | por esto merced me hiciste. | 2530 |
|
|
LISÍAS | Y yo, que no se la hagas | | estorbo a hombre sedicioso, | | y que pudo allí ser causa | | de perderse toda Siria, | | al no haber con tal constancia | 2535 | tomado tan grande acuerdo | | como vivir retirada | | Semíramis. |
|
|
SEMÍRAMIS | ¿Tú, en fin, fuiste | | el primero que me aclama? | |
|
|
SOLDADO 1.º | Sí, señor; y yo libré | 2540 | de la injusta, la tirana | | sujeción en que tenía | | Semíramis nuestra Patria. | |
|
|
|
|
SEMÍRAMIS | ¡Qué rara | 2545 | lealtad! ¡Hola! |
|
|
|
SOLDADO 1.º | Hoy | | grandes venturas me aguardan. | |
|
|
SEMÍRAMIS | Ese soldado llevad, | | y de la almena más alta | | le colgad para escarmiento | 2550 | de cuantos en Siria hagan | | sediciones y alborotos. | |
|
|
SOLDADO 1.º | ¿Pues, ayer, no me premiabas? | |
|
|
SEMÍRAMIS | Ayer premié, y hoy castigo; | | que, si ayer una ignorancia | 2555 | hice, hoy no he de hacerla; | | diciendo una acción tan rara | | que, de lo que errare hoy, | | sabré enmendarme mañana. | | Llevadle. |
|
|
LISÍAS | Señor, advierte | 2560 | que de un extremo a otro pasas. | |
|
|
SEMÍRAMIS | ¿Cómo he de obrar, si a ti el premio | | ni el castigo te agrada? | |
|
|
|
SEMÍRAMIS | Nunca fue | | capaz de medio esta instancia. | 2565 | U obro mal o bien: si obro | | bien, ¿por qué el premio embarazas? | | Y, si mal, ¿por qué el castigo? | | Y, en fin, atiende y repara | | que las públicas acciones | 2570 | del vulgo debe premiarlas | | o castigarlas el Rey; | | que en sólo ellas no hay templanza. | |
|
|
LISÍAS | No conozco tus discursos. | |
|
|
SEMÍRAMIS | Neciamente los extrañas; | 2575 | que ya no soy el que fui; | | que el reinar da nueva alma. | | Y, así, si piensas que soy | | quien piensas, Lisías, te engañas, | | porque ya no soy quien piensas, | 2580 | sino otra deidad más alta. | |
|
|
|
FRISO | Bien claro ha dicho la causa. | |
|
|
CHATO | (Aparte.) | (Muy bien despachado va; | | no le arriendo la ganancia. | 2585 | A mi libranza me atengo, | | merecida por mis guardas | | y mis canas.) | (Alto.) | A barrer | | me da, gran señor, tus plantas, | | puesto que barre y no besa | 2590 | quien tiene escoba por barba. | |
|
|
SEMÍRAMIS | Chato, ¿pues cómo has dejado | | de ser de Lidoro guarda? | |
|
|
CHATO | ¡Bueno es eso! Si tú mismo | | de la cadena le sacas, | 2595 | ¿cómo por él me preguntas? | |
|
|
SEMÍRAMIS | Dices bien, no me acordaba. | | (Aparte.) | (En todo cuanto dejé | | yo dispuesto, hallo mudanza.) | | (Alto.) | ¿Qué quieres? |
|
|
CHATO | Que me confirmes | 2600 | y firmes esta libranza. | |
|
|
|
|
SEMÍRAMIS | ¿Qué te espanta? | | Tengo mucho que cuidar. | |
|
|
CHATO | Pues yo te traeré mañana | 2605 | un poco de nacardina... | | Y, ahora, ésta es la que mandas | | que cien escudos de renta | | se me sitúen, a causa | | del tiempo que como un perro | 2610 | a la Reina serví en tantas | | fortunas, pues la serví | | siendo monstruo en las montañas, | | siendo dama en Ascalón, | | siendo en las selvas villana, | 2615 | siendo en palacio señora, | | y en Nínive Reina. ¡Ah, cuánta | | mala condición sufrí | | en todas estas andanzas! | |
|
|
|
|
SEMÍRAMIS | Ya sé | 2620 | que esto te ofrecí. |
|
|
|
SEMÍRAMIS | Pero de aquesta manera | | la firmo. |
|
|
|
SEMÍRAMIS | Por que estas mercedes son | | de los soldados que hayan | 2625 | servido en la guerra, no | | de los juglares que andan | | en los palacios medrando, | | hecho caudal la ignorancia. | | Toma. |
|
|
|
(Dale con los papeles.)
|
CHATO | ¿Así, Cielos, se ofende | 2630 | a la nieve de estas canas? | | ¿Para ver estos oprobios, | | caduca vejez cansada, | | duraste tanto? Llorad, | | ojos, regando las blancas | 2635 | hebras que de lienzo os sirven | | en los ojos, de mortaja | | en el pecho. ¡Oh, Rey lampiño!, | | como no entiendes de barbas | | no las honras. ¡A mis días | 2640 | no llegarás. |
|
|
SEMÍRAMIS | Calla, calla, | | villano; y esa malicia | | no se irá sin castigarla. | | Llevadle de aquí, y atadle | | a él como Lidoro estaba. | 2645 |
|
|
CHATO | ¡Oigan! ¿Pues qué más hiciera | | Semíramis, si reinara? | | ¿Por qué me han de atar? |
|
|
|
CHATO | Pues si tú mismo me mandas | | que le suelte... |
|
|
|
CHATO | Testigos hay en la sala | | de que miente Vuestra Alteza, | | aunque no me dé libranza. | |
|
|
|
(Llévanle.)
|
|
SEMÍRAMIS | No te admires; que aún te falta | 2655 | mucho que ver. Friso, ¿cómo | | en llegar a hablarme tardas? | |
|
|
FRISO | Como ocupado, señor, | | en los despachos estabas... | |
|
|
SEMÍRAMIS | ¿Para ti qué ocupación | 2660 | puede haber? |
|
|
|
(Hablan entre sí.)
|
|
SEMÍRAMIS | Muy bien; que, en efecto, estoy | | servida e idolatrada | | de los mismos que quisieron | | verse sin mí. Sólo falta | 2665 | a mis grandezas el gusto | | de hacerte merced. |
|
|
FRISO | Tus plantas | | beso mil veces. |
|
|
|
FRISO | Si de ti llegara | | a merecer una dicha, | 2670 | ella sola fuera paga | | de mis deseos. |
|
|
SEMÍRAMIS | ¿Qué es? | | Dilo, ¿de qué te acobardas? | |
|
|
FRISO | Astrea, hija de Lisías, | | es la deidad que idolatra | 2675 | mi pecho. |
|
|
SEMÍRAMIS | Ya te he entendido, | | y presto verás con cuantas | | veras trato con Lisías | | que el desposorio se haga, | | y a ella misma la diré | 2680 | que es mi gusto. |
|
|
|
LICAS | (Aparte a LISÍAS.) | De aquestos secretos | | nacen mis desconfianzas. | |
|
|
LISÍAS | Y las mías; que no sé | | qué áspid entre los dos anda. | 2685 |
|
|
|
|
|
FRISO | De temores y recelos | | que el ver tu ceño le causa. | |
|
|
SEMÍRAMIS | Hace muy bien en temer; | 2690 | que ninguno mi venganza | | primero examinará, | | supuesto que su ignorancia | | jamás entenderme supo. | | (Aparte.) | (¡Oh injusta, oh vana, oh tirana | 2695 | pasión! Todavía te estás | | en lo secreto del alma; | | pero yo te venceré | | con silencio.) |
|
|
LICAS | (Aparte.) | (Entre sí habla, | | mirándome, el Rey.) |
|
|
SEMÍRAMIS | (Aparte.) | (Memoria, | 2700 | nada me acuerdes.) |
|
|
LICAS | (Aparte.) | (¡Mal haya | | quien quiere vivir atento | | al semblante de otra cara, | | veleta del corazón | | sujeta a cualquier mudanza!) | 2705 |
|
|
FRISO | ¿Diviértente otros empeños? | |
|
|
SEMÍRAMIS | De cuanto he hoy he visto, nada | | mayor cuidado me ha dado | | que ver que Lidoro salga | | de su prisión. ¿Cómo, Cielos, | 2710 | en esto hablaré, sin que haga | | novedad para informarme? | | Mas ¿qué me turba ni espanta? | | Las generales preguntas | | ni se advierten ni reparan. | 2715 | (Alto.) | Lisías, ¿qué hay de Lidoro? | |
|
|
LISÍAS | Que, como tú, señor, mandas, | | está en palacio, debajo | | del homenaje y palabra | | que te dio. |
|
|
SEMÍRAMIS | Ya yo sé eso; | 2720 | lo que pregunto es qué trata. | |
|
|
LISÍAS | Ha sabido cómo Irán, | | su hijo, a Babilonia marcha | | a ponerle en libertad, | | y, al fin, para hablarte aguarda | 2725 | la audiencia que le ofreciste. | |
|
|
SEMÍRAMIS | Pues al instante le llama; | | que quiero saber qué intenta. | |
|
|
LISÍAS | Sí haré, mas, antes que vaya, | | una advertencia, señor, | 2730 | quisiera que me escucharas, | | que esta licencia me dan | | hoy mi edad y tu crianza. | |
|
|
|
LICAS | (Aparte.) | (¡Que no hable el Rey conmigo | | ni una tan sola palabra!) | 2735 |
|
|
LISÍAS | Señor, Lidoro está preso, | | y en Babilonia que haya | | es fuerza algún confidente | | que avisos le lleve y traiga. | | No sienta flaqueza en ti, | 2740 | sino con valor le habla, | | para que entre temeroso | | el ejército que aguarda. | |
|
|
SEMÍRAMIS | Yo te agradezco el aviso, | | y verás, Lisías, con cuánta | 2745 | diferencia le hablo. Ve | | por él. |
|
|
|
|
(Vase.)
|
SEMÍRAMIS | (Aparte a FRISO.) | (¿Hay cosa como decirme | | de Lisías la ignorancia | | a mí que muestre valor, | 2750 | Friso? |
|
|
|
LICAS | (Aparte.) | (Pues, por más que el Rey esté | | conmigo airado, la extraña | | aprensión de su temor | | hará que las paces haga, | 2755 | pues necesita de mí | | en esta guerra que aguarda.) | |
|
|
|
(Salen LISÍAS y LIDORO.)
|
LIDORO | Dame, gran señor, tu mano. | |
|
|
|
LIDORO | Ayer, señor, me dijiste | 2760 | que te dijese la causa | | que me obligó a hacer la guerra, | | y aunque ésta sola bastaba | | para venir hoy a hablarte, | | otra novedad extraña, | 2765 | que ahora he sabido, me trae | | con más afecto a tus plantas. | | Que por tu padre y por ti | | aquella acción intentaba | | contra Semíramis, dije, | 2770 | y fue porque su tirana | | condición a un mismo tiempo | | a ti y a tu padre quitaba | | el Imperio. |
|
|
SEMÍRAMIS | Espera, espera. | | No digas más, calla, calla; | 2775 | que ya sé lo que me quieres | | decir, y es mucha arrogancia, | | muy sobrado atrevimiento | | el decirme, cara a cara, | | indignas malicias que | 2780 | el vulgo a su honor levanta. | | Semíramis es mi Reina, | | mi señora y mi madre, y cuantas | | sospechas de ella se fingen, | | lo mismo a mí que a ella agravian; | 2785 | porque soy tan hijo yo | | de su deidad soberana, | | que somos los dos un mismo | | compuesto de cuerpo y alma. | | Tu ambición te hizo buscar | 2790 | proposiciones tan falsas. | | Loco, bárbaro, atrevido, | | ahora sé que te trataba | | dignamente como a un bruto, | | y aún era poca venganza. | 2795 |
|
|
|
SEMÍRAMIS | No más. | | A esotro discurso pasa | | y éste a perpetuo silencio | | te condena. Di, y repara... | |
|
|
|
SEMÍRAMIS | Que habla mal de mí quien | 2800 | mal de Semíramis habla. | | Di. |
|
|
LIDORO | Deja que cobre aliento; | | que, airado, señor, espantas | | más que aficionas afable. | |
|
|
LISÍAS | (Aparte.) | (Bien el fingimiento entabla | 2805 | del valor que le advertí.) | |
|
|
FRISO | (Aparte.) | ¡Qué imprudencia! |
|
|
LICAS | (Aparte.) | ¡Y qué mudanza! | |
|
|
LIDORO | Yo he sabido que mi hijo | | hacia Babilonia marcha. | | Si me das, señor, licencia | 2810 | de que al camino le salga, | | sus ejércitos haré | | que no toquen en la playa | | de Siria; que de volver | | a tu prisión la palabra | 2815 | doy, porque sólo pretendo | | pagarte la confianza | | que has hecho de mi valor. | |
|
|
SEMÍRAMIS | Con eso otra vez me agravias. | | ¡Bueno fuera que dijera, | 2820 | después, de Ninias la fama | | que se valió de tus medios | | para que no le llegara | | un rapaz a poner sitio | | o presentar la batalla! | 2825 | No sólo quiero valerme | | de conveniencias y trazas, | | pero porque no se diga | | que esta libertad que alcanzas | | es temor, por complacerte, | 2830 | a otra prisión más extraña | | te he de reducir, y, luego, | | en esas almenas altas | | he de poner tu cabeza, | | porque vea la arrogancia | 2835 | de tu gente que la irrito | | y no respeto. Y el alba | | mañana apenas saldrá | | por troneras de oro y nácar, | | cuando en busca suya yo | 2840 | marche; y cuando tu hijo traiga | | animados los peñascos | | de Lidia, y en las campañas | | errantes ciudades sean | | sus tropas y sus escuadras, | 2845 | verás asustarse todos | | a un crujido de mis armas. | |
|
|
LISÍAS | (Aparte.) | (¡Qué bien fingido valor!) | |
|
|
LICAS | (Aparte.) | (¡Cielos!, ¿quién en Ninias habla?) | |
|
|
FRISO | (Aparte.) | (¡Qué confusos están todos!) | 2850 |
|
|
LIDORO | (Aparte.) | (¿Cobarde a este joven llaman? | | Temblando de verle estoy.) | |
|
|
|
|
SEMÍRAMIS | Que a Lidoro llevéis preso | | a la más oscura estancia | 2855 | de esa torre de palacio. | |
|
|
LIDORO | Mira, señor, cuánto agravias | | tu valor, pues no hay acción | | tan indigna, torpe y baja, | | como dar para quitar. | 2860 | Libertad me diste. |
|
|
SEMÍRAMIS | En causas | | que sobrevienen de nuevo, | | no hay contrato. |
|
|
LIDORO | Pues repara | | que, si tú en prisión me pones, | | del homenaje y palabra | 2865 | libre estoy, pues ya no estoy | | preso sobre confianza. | |
|
|
SEMÍRAMIS | Es verdad; ¿pero qué importa, | | si te aseguran los guardas? | |
|
|
|
(Llévanle.)
|
LISÍAS | Dame mil veces los brazos, | 2870 | que, con la vida y el alma, | | te agradezco los esfuerzos | | con que aquí a Lidoro hablas. | |
|
|
SEMÍRAMIS | ¿He disimulado bien | | el temor que me acompaña? | 2875 |
|
|
|
SEMÍRAMIS | No te aflija esa ignorancia, | | que tan verdadero es | | como lo dirán mañana | | los militares estruendos | 2880 | de trompetas y de cajas. | | Ve tú a ver de su prisión | | la torre, y a asegurarla; | | y tú, Friso, a enarbolar | | a las puertas del alcázar | 2885 | mi real estandarte, como | | general ya de mis armas. | |
|
|
FRISO | Tu mano beso mil veces; | | mas ¿mi hermano?... |
|
|
SEMÍRAMIS | ¿Qué reparas, | | si por complacerle a él, | 2890 | soy yo, Friso, a quien agravias? | |
|
|
FRISO | Yo acepto el cargo; mas es | | mientras tus enojos pasan. | |
|
|
SEMÍRAMIS | Pues ve a publicar el bando | | al punto. |
|
|
FRISO | (Aparte, a LICAS.) | No sientas nada | 2895 | estar de pérdida, Licas, | | pues estoy yo de ganancia. | |
|
|
|
(Vase.)
|
LICAS | Hasta aquí, señor, callé, | | sin saber por qué me tratan | | tan severos tus rigores; | 2900 | mas oyendo lo que mandas, | | puesta la boca en tu mano, | | puesto el bastón a tus plantas, | | acosado, el sufrimiento | | es fuerza que al labio salga. | 2905 | ¿En qué, señor, te ofendí? | | ¿El laurel de tu corona, | | debe a ninguna persona | | más tu Majestad que a mí? | | ¿El primer noble no fui, | 2910 | señor, que, hasta coronarte, | | se declaró de tu parte, | | ayudando la razón? | | ¿Luego, en tu coronación, | | no levanté el estandarte? | 2915 | ¿Yo tu nombre no aclamé, | | no siguiendo ni ayudando | | de Semíramis el bando, | | cuya lealtad quizá fue | | retiro suyo? ¿Al ver que | 2920 | yo su parte no seguía, | | no me honraste? ¿Pues un día | | qué desengaños te da? | |
|
|
SEMÍRAMIS | De esos servicios quizá | | nace la indignación mía. | 2925 |
|
|
LICAS | Enigmas son cuanto habláis. | |
|
|
SEMÍRAMIS | Pues no discurráis en ellas; | | que es tarde para entendellas, | | sino idos, que me dais | | enojo cuanto aquí estáis. | 2930 |
|
|
LICAS | Ya yo os obedezco; y, pues | | tanta mi desdicha es | | que os enoja mi presencia, | | en albricias de mi ausencia | | me dejad besar los pies. | 2935 | De soldado os serviré | | en la guerra que esperáis, | | sin que mi rostro veáis; | | y si vivo, que sí haré, | | que soy infeliz, me iré | 2940 | donde no dé más recelos. | | Sólo os suplicaré, | (Aparte.) | (¡Cielos!, | | apure mi confusión, | | si aquestos enigmas son | | por tener de Libia celos), | 2945 | (Alto.) | que, ya que me enviáis quejoso, | | me enviéis, señor, honrado; | | quédese lo desdichado | | con algo de lo dichoso. | | Libia ha sido el dueño hermoso | 2950 | que he idolatrado rendido; | | Libia, el rayo que ha podido, | | arpón de fuego, abrasarme; | | y así, para desposarme | | con ella licencia os pido. | 2955 |
|
|
SEMÍRAMIS | (Aparte.) | (¿Quién vio más nuevo rigor? | | ¿Qué es esto que escucho, Cielos? | | No avives, cierzo de celos, | | cenizas de un muerto amor.) | |
|
|
LICAS | (Aparte.) | (Sentido lo ha; mi temor | 2960 | no fue en vano.) |
|
|
SEMÍRAMIS | (Ídem.) | (Ira cruel, | | ¿tengo de ver que fiel | | otra ame el que mereció | | afecto mío, aunque no | | mereciese saber de él?) | 2965 |
|
|
LICAS | (Ídem.) | Sólo este alivio prevengo | | al influjo de mi estrella. | |
|
|
SEMÍRAMIS | (Ídem.) | (Equivocaré con ella | | los celos hoy que de él tengo, | | pues de esta manera vengo | 2970 | mis sentimientos.) |
|
|
|
SEMÍRAMIS | Que error | | es que ese premio esperéis; | | que soy yo a quien ofendéis | | en tener a Libia amor. | 2975 | Decir que era vuestra culpa, | | Licas, no haberme entendido, | | amor fue, y celos han sido | | después de oída la disculpa. | | Y pues uno y otro es culpa, | 2980 | no tratéis de darme enojos, | | si no queréis ser despojos | | de mis iras, mis recelos; | | que hijo soy de quien, por celos, | | le sacó a Menón los ojos. | 2985 |
|
|
LICAS | (Aparte.) | (¿Qué es esto, Cielos piadosos? | | No en vano, ¡ay de mí!, no en vano | | discurrí, al oír que no eran | | de Semíramis engaños | | los que con el Rey pudieron | 2990 | facilitar mis agravios: | | que celos de Libia eran. | | Mas era argumento claro, | | que, pues son envidia, fuesen | | de la fortuna contrarios. | 2995 |
|
|
|
(Vase.)
|
|
(Salen LIBIA y ASTREA, a quien SEMÍRAMIS se dirige y
habla bajo, mientras se retira LICAS y sale FRISO.)
|
FRISO | (Aparte.) | Ya que el bando publiqué, | | vuelvo. Pero, amor, oigamos, | | pues la Reina con Astrea | | habla, hasta dónde mis hados | | llegan. |
|
|
SEMÍRAMIS | Friso me ha pedido, | 3000 | bella Astrea, que tu mano | | le conceda, premio digno | | con que sus méritos pago. | |
|
|
ASTREA | ¿Cómo tan presto te olvidas, | | gran señor, de que te he dado | 3005 | mi voluntad, alma y vida? | | Pero de nada me espanto, | | que no hay cosa más mudable | | que amor con el nuevo estado. | |
|
|
SEMÍRAMIS | (Aparte.) | (Sin duda, el Príncipe a Astrea, | 3010 | como juntos se criaron, | | la festeja.) | (Alto.) | Ya advertido | | estoy de cuán resignado | | tu pecho está a mi obediencia; | | y, así, con razón aguardo | 3015 | que en esto me darás gusto. | |
|
|
ASTREA | Otra vez, señor, extraño | | este precepto; y así, | | no porque te haya mudado | | de la corona el ascenso, | 3020 | de la majestad el fausto, | | quieras que viva muriendo, | | que es preciso si me caso | | con Friso, un hombre a quien yo | | siempre he aborrecido tanto. | 3025 |
|
|
SEMÍRAMIS | Sabiendo que éste es mi gusto | | ¿cómo podrás excusarlo? | | (Tocan cajas.) | ¿Mas qué es esto? |
|
|
|
(Sale LISÍAS.)
|
LISÍAS | Ya, señor, | | se descubren de los altos | | homenajes de esas torres | 3030 | los ejércitos formados | | de Lidia, que, en numerosos, | | vienen compitiendo a rayos | | con las estrellas del cielo | | y con las flores del campo. | 3035 |
|
|
SEMÍRAMIS | Toma en albricias, Lisías, | |
(Abrázale.)
| por el gusto que me has dado | | con esa nueva, que está | | el corazón anhelando | | hidrópico de victorias. | 3040 | A recibirlos salgamos; | | y si Semíramis hizo | | paréntesis el tocado | | de una victoria, hoy lo sea | | la plática que tratando | 3045 | estamos. Astrea y Libia, | | en vendiendo vuelvo a hablaros. | | Toca al arma, gima el bronce, | | suene el parche, los peñascos | | se estremezcan, el Sol tiemble | 3050 | luz a luz y rayo a rayo. | |
|
|
|
(Vase.)
|
LISÍAS | ¿Qué nuevo espíritu ha sido | | del que Ninias se ha informado? | |
|
|
|
(Vase LISÍAS, quedan ASTREA y LIBIA, y, por
distintos lados, salen FRISO y LICAS.)
|
LICAS | (A LIBIA.) | En decir que el Rey te quiere | | di ahora que yo te engaño. | 3055 |
|
|
FRISO | (A ASTREA.) | Cuanto has respondido al Rey | | escuché, dueño tirano. | |
|
|
LIBIA | Pues, señor, mi bien, mi dueño, | | ¿qué culpa tienen mis hados?... | |
|
|
ASTREA | Yo lo estimo; así otra vez | 3060 | me excusas de confesarlo. | |
|
|
LICAS | ¿Luego con esta disculpa | | bien de tus ojos me aparto? | |
|
|
FRISO | Tú verás la estimación | | que hago de ese desengaño. | 3065 |
|
|
LIBIA | Yo sabré morir sintiendo. | |
|
|
LICAS | Vivir sabré yo olvidando. | |
|
|
|
|
|
|
FRISO | ¿Amor es esto? | 3070 | A matar muriendo vamos. | |
|
|
|
|
ASTREA | ¿Esto es amor? | | Vamos a morir llorando. | |
|
|
|
(Tocan a marchar, y salen toda la
gente que pudiere y, después, IRÁN, niño, con
bastón de general, y ANTEO, viejo, con bastón.)
|
IRÁN | Babilonia, república eminente | | que al orbe empinas de zafir la frente, | 3075 | siendo jónica y dórica coluna | | del cóncavo palacio de la Luna, | | adonde colocados tus pensiles, | | al Cielo se han llevado los abriles, | | y con sus flores bellas | 3080 | a rayos equivocan las estrellas: | | que vengo a ser tu invicto Rey, no dudo; | | y así, haciéndote salva, te saludo | | como ya Corte mía. | | ¡Salve, pues, oh confusa Monarquía, | 3085 | herencia justa de mi muerta madre | | e injusta cárcel de mi vivo padre! | | Que hoy, prevenido a bélicos combates | | sobre el rápido curso del Éufrates, | | libertad le he de dar, y desengaños | 3090 | de que hay mucho valor en pocos años. | |
|
|
ANTEO | Señor, esa admirable | | ciudad que ves, de gente innumerable | | capaz ha sido, o ya propia o ya extraña, | | y si dejas cubrirse la campaña | 3095 | de la gran hueste suya, | | es fuerza que tu ejército destruya. | | Si por asalto quieres | | intentarla, es razón que consideres | | cuánto estarán seguros | 3100 | en la grande eminencia de sus muros; | | y así, el mejor acuerdo, el mejor medio, | | sitiándola, es tomarla por asedio; | | pues, una vez cercados, | | el número de gentes y soldados | 3105 | más presto facilita sus castigos, | | pues ellos mismos son sus enemigos, | | cuando, por tales modos, | | sin pelear ninguno, comen todos. | |
|
|
IRÁN | En todo, ilustre Anteo, | 3110 | tu voto he de seguir. Pero ¿qué veo? | |
|
|
ANTEO | Un hombre, desde aquella | | torre, por una claraboya de ella, | | escala haciendo, a lo que ya sospecho, | | las fáciles alhajas de su lecho, | 3115 | al campo se descuelga. | |
|
|
IRÁN | El lino ya, que de la reja cuelga, | | al hombre va faltando, | | y se viene a la tierra despeñando. | |
|
|
ANTEO | ¡Precipitado anhelo | 3120 | de desesperación! |
|
|
|
(Sale LIDORO cayendo.)
|
|
ANTEO | Ya puesto en pie camina, | | haciendo desperdicio de la ruina. | |
|
|
|
ANTEO | Sin duda que, rendido, nos previene | 3125 | avisos, a pesar de alguna envidia. | |
|
|
LIDORO | Decidme, moradores de la Lidia, | | ¿dónde, entre tropas tantas, | | vuestro Príncipe está? |
|
|
IRÁN | Puesto a tus plantas, | | señor y padre mío, | 3130 | sin alma, sin acción, sin albedrío, | | porque absorto, confuso y elevado | | el verte de esta suerte me ha dejado. | |
|
|
LIDORO | Una y mil veces sea | | felice, hijo, el día, que te vea | 3135 | la fortuna en mis brazos, | | lazos de amor. |
|
|
IRÁN | Di nudos, y no lazos, | | pues que la muerte, al verlos, | | no podrá desatarlos sin romperlos. | |
|
|
|
LIDORO | ¡Oh, noble Anteo! | 3140 | ¡Oh, vasallos y amigos! |
|
|
|
LIDORO | En esta torre estaba | | preso; la gente vi que se acercaba | | al muro, y lima sorda de la reja | | fue no sé si mi mano o si mi queja. | 3145 | Por ella me he arrojado, | | del homenaje ya desobligado, | | sólo para avisarte | | que, pues eres Adonis, no seas Marte. | | Libre estoy, que es el fin que has pretendido; | 3150 | no el ejército marche que has traído | | un paso más, que, aunque Ninias reina, | | temo que su prisión rompa la Reina | | a esta ocasión, y es su belleza una | | deidad que tiene imperio en la fortuna. | 3155 |
|
|
IRÁN | Habiendo tú llegado, | | tú eres el general, yo tu soldado. | | Da las órdenes tú, que yo, al saberlas, | | sólo trataré ya de obedecerlas. | |
|
|
LIDORO | Pues marche en buen concierto | 3160 | la vaga población de este desierto | | la vuelta de aquel muelle que allí cierra | | el paso con el río. |
|
|
|
(Tocan cajas.)
|
| (Dentro.) |
¡Guerra, guerra! | |
|
|
ANTEO | Ya no es posible, porque ya ha salido | | de la ciudad la gente. |
|
|
LIDORO | Prevenido | 3165 | mi ejército la espere; | | mas no la embista, si embestir no quiere | | el suyo, pues que ya de la ofensiva | | guerra la acción se trueca en defensiva, | | al amparo esperando de esa sierra. | 3170 |
|
|
|
|
|
|
(Cajas y clarines.)
|
|
(Salen SEMÍRAMIS, LISÍAS, FRISO, LICAS y algunos
SOLDADOS.)
|
SEMÍRAMIS | Príncipe joven, que a enterrarte vienes | | donde el sepulcro de tu padre tienes, | | ¿cómo, si darle intentas | | la libertad, sin dársela te ausentas? | 3175 |
|
|
IRÁN | Como ya se la he dado, | | que para eso bastó el haber llegado; | | y como he conseguido | | el fin ya que a tu patria me ha traído, | | volverme pretendía, | 3180 | porque desprecio del vencerte hacía. | |
|
|
SEMÍRAMIS | ¿Cómo, si en esa torre en infelices | | prisiones yace, osadamente dices | | que libertad le has dado? Es barbarismo. | |
|
|
|
|
|
LIDORO | Libre estoy, porque, habiendo | | faltado el homenaje, bien entiendo | | que pudieron gloriosos mis blasones | | quebrantar de la torre las prisiones. | |
|
|
SEMÍRAMIS | Yo me huelgo de verte | 3190 | libre para prenderte | | segunda vez, y para que mi brío | | tenga más que vencer, que, en fin, es mío. | |
|
|
IRÁN | Pues si esto te provoca, | | embiste. |
|
|
|
|
LICAS | Hoy verás el valor que desconfías. | |
|
|
FRISO | Hoy verás el valor de quien te fías. | |
|
|
SEMÍRAMIS | Yo haré que el tiempo esta victoria escriba. | |
|
|
|
|
(Entran todos sacando las espadas.)
|
|
|
|
(Dase la batalla, y sale CHATO con cadena.)
|
CHATO | A perro viejo no hay | 3200 | tus tus, dice allá un proverbio, | | y yo acá también lo digo, | | puesto que soy perro viejo. | | Sin ser pescador, apenas | | vi que andaba el río revuelto, | 3205 | cuando dije: «La ganancia | | es mía». ¿Qué hago? Tomo y vengo | | y rompo aquesta cadena, | | y de madre y hijo huyendo, | | tan malo es uno como otro, | 3210 | pasarme a otra tierra quiero. | | Trabada está la batalla, | | y, en tanto que los encuentros | | se barajan, quiero yo | | echar a esta suerte el resto. | 3215 | Escondido entre estas peñas | | he de esperar el suceso. | | ¡Cuerpo de Apolo conmigo, | | y cuál anda allí el estruendo! | | Y aun aquí; que, derramados, | 3220 | los dos ejércitos veo | | no dejar parte ninguna | | que no ocupen. Pues no tengo | | donde esconderme, la santa | | mortecina hacer intento: | 3225 | tiéndome de largo a largo. | |
|
|
|
CHATO | Ya no me tiendo, | | porque por aqueste monte | | bajar despeñado veo | | un hombre, y no es bien quitarle | 3230 | que él haga el papel del muerto. | | Cada uno a lo que toca | | acuda. |
|
|
|
(Cayendo SEMÍRAMIS, sangriento el rostro,
y flechas en el cuerpo.)
|
|
CHATO | Y, así, acuda yo a esconderme, | | y él a morirse. |
|
|
SEMÍRAMIS | ¡Ah, qué presto | 3235 | has acabado, Fortuna, | | con mi vida y con mis hechos! | |
|
|
CHATO | La voz quiero conocer, | | aunque es verdad que no quiero. | |
|
|
SEMÍRAMIS | En fin, Diana, has podido | 3240 | más que la deidad de Venus, | | pues sólo me diste vida | | hasta cumplir los severos | | hados que me amenazaron | | con prodigios, con portentos, | 3245 | a ser tirana y cruel | | homicida y de soberbio | | espíritu, hasta morir | | despeñada de alto puesto. | |
|
|
CHATO | Tanto miedo tengo que aun | 3250 | para huir valor no tengo. | |
|
|
|
(Tocan cajas y dicen dentro.)
|
|
LIDORO | La victoria | | seguid, que hoy es el día nuestro. | |
|
|
SEMÍRAMIS | ¿Qué es vivir? Aunque no es mucho | | que ella viva, si yo muero. | 3255 | Mas lo poco que me queda | | de vida, lograrlo pienso; | | que a costa de muchas muertes, | | morir bien vengada intento. | |
|
|
CHATO | No tropiece con la mía. | 3260 |
|
|
SEMÍRAMIS | ¿Qué triste, ronco y funesto | | son de prisiones se mezcla | | con los marciales estruendos? | |
|
|
CHATO | Es la cadena de un galgo | | que anda por aquestos cerros | 3265 | a caza de liebres, y es | | el galgo y la liebre a un tiempo. | |
|
|
SEMÍRAMIS | ¿Qué quieres, Menón, de mí, | | de sangre el rostro cubierto? | | ¿Qué quieres, Nino, el semblante | 3270 | pálido y macilento? | | ¿Qué quieres, Ninias, que vienes | | a afligirme triste y presto? | |
|
|
CHATO | Sin duda que ve fantasmas | | éste que se está muriendo. | 3275 |
|
|
SEMÍRAMIS | Yo no te saqué los ojos, | | yo no te di aquel veneno, | | yo, si el Reino te quité, | | ya te restituyo el Reino. | | Dejadme, no me aflijáis: | 3280 | vengados estáis, pues muero, | | pedazos del corazón | | arrancándome del pecho. | | Hija fui del Aire, ya | | hoy en él me desvanezco. | 3285 |
|
|
|
(Muere.)
|
|
|
(Las cajas.)
|
LIDORO | El alcance | | seguid, pues que van huyendo. | |
|
|
|
(Salen FRISO, LICAS, LISÍAS, y
SOLDADOS.)
|
LICAS | Hoy es para Babilonia | | infausto día. |
|
|
FRISO | Los Cielos | | conjurados se declaran | 3290 | contra nosotros. |
|
|
LISÍAS | No menos | | que juzgamos es la ruina, | | si en aquel pavés advierto. | |
|
|
|
|
FRISO | Mayor es de la que vemos; | 3295 | que este cadáver... | (Aparte.) | (Mas ¡ay | | infeliz!, no el sentimiento | | me haga decir que yo supe | | antes de ahora este secreto, | | pues sólo puede salvarme | 3300 | el sagrado del silencio.) | |
|
|
LISÍAS | ¡Ay, joven Rey, cuánto fue | | trágico tu nacimiento! | |
|
|
|
(Tocan y dice dentro LIDORO.)
|
LIDORO | Pues en la ciudad se entran, | | no paréis hasta entrar dentro. | 3305 |
|
|
LICAS | Tan gran desdicha, Lisías, | | no tiene ya otro remedio | | sino que en el mausoleo | | a Ninias depositemos, | | y de su oculto retiro | 3310 | a Semíramis saquemos, | | pues sólo puede salvar, | | o su fortuna o su esfuerzo, | | nuestra patria de estas iras. | |
|
|
LISÍAS | En los hombros le llevemos. | 3315 |
|
|
|
(Llevan LICAS y LISÍAS en los brazos
a SEMÍRAMIS.)
|
FRISO | Llevadle los dos, que yo | | ánimo y valor no tengo, | | pues aunque le pierden todos | | soy yo sólo el que le pierdo. | |
|
|
|
(Vase.)
|
|
(Salen ASTREA y LIBIA.)
|
ASTREA | Huyendo la gente vuelve | 3320 | a la ciudad. |
|
|
LIBIA | En no siendo | | Semíramis quien la anima, | | siempre esperé mal suceso. | |
|
|
|
(Sale CHATO.)
|
CHATO | Tal es lo que pasa allá, | | que aquí a la prisión me vuelvo. | 3325 |
|
|
|
CHATO | ¿Queréis | | que lo diga todo y presto? | | Pues es que todos, señoras, | | han lo que yo hiciera hecho. | |
|
|
|
CHATO | Huir. Y que en el campo | 3330 | queda... |
|
|
|
|
ASTREA | ¡Ay, infelice de mí! | | Máteme mi sentimiento. | |
|
|
| (Dentro.) | Grande Semíramis bella... | |
|
|
UNO | Sal de aqueste oculto encierro | 3335 | a dar la vida a tu patria. | |
|
|
OTRO | Felice Reina, tus hechos | | nos rescaten de tan graves | | ruinas como hoy padecemos. | |
|
|
|
(Salen LISÍAS, LICAS, FRISO y
SOLDADOS.)
|
LISÍAS | Entrad, y romped las puertas | 3340 | de su cuarto. |
|
|
LICAS | Vuelva el cetro | | a las manos de quien tuvo | | en ellas todo el imperio | | de la fortuna. |
|
|
FRISO | (Aparte.) | (¡Ay de mí, | | que ella ha sido la que ha muerto.) | 3345 |
|
|
|
|
(Abren una puerta como a golpes, y sale NINIAS.)
|
NINIAS | Tiranos, | | ¿no basta tenerme preso, | | sino también venir hoy | | a darme muerte? |
|
|
|
NINIAS | Vuestro Rey soy: ¿pues por qué | 3350 | me quitáis la vida? ¿El Reino | | no basta? |
|
|
ASTREA | ¡Cielos! ¿Qué oigo? | | Rendida tus plantas beso. | |
|
|
LISÍAS | Vasallos, bien claro está | | de entender tan gran suceso, | 3355 | y que fue, pues Ninias vive, | | Semíramis la que ha muerto. | |
|
|
LICAS | Su soberbia hizo, sin duda, | | la traición de aqueste trueco. | |
|
|
|
(Dentro LIDORO.)
|
LIDORO | De Semíramis es éste | 3360 | el gran palacio; entrad dentro, | | que en ella ahora me falta | | de vengar aquel desprecio. | |
|
|
|
(Salen LIDORO, IRÁN, ANTEO y los
SOLDADOS.)
|
LISÍAS | No podrás en ella ya, | | poderoso Rey, supuesto | 3365 | que ella murió y Ninias vive. | |
|
|
LIDORO | Pues si vive a quien yo debo | | la libertad que me dio, | | y no fue él quien me dio luego | | la segunda prisión, vean | 3370 | que aquel favor le agradezco, | | y esta vitoria no sigo, | | pues que las armas suspendo. | |
|
|
IRÁN | Yo también le reconozco | | los favores que te ha dado. | 3375 |
|
|
NINIAS | Yo, agradecido a los dos, | | pago a Astrea lo que debo | | y perdono a quien estuvo | | culpado en tenerme preso, | | porque de La Hija del Aire | 3380 | la historia acabe con esto. | |
|
|