Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

1

MILÁ y FONTANALS, M., De los trovadores en España, Obras Completas, Barcelona, 1899, II, pp. 272 y ss.; MENÉNDEZ PIDAL, R., Poesía juglaresca y juglares, Madrid, 1924, pp. 159 y ss.; RUBIO BALAGUER, J., «Literatura catalana», HGLH, 1949, I, pp. 658 y ss.; RIQUER, M. de, Los cantares de gesta franceses, Madrid, 1952, p. 378.

 

2

BOHIGAS BALAGUER, P., Los textos españoles y gallego-portugueses de la Demanda del Santo Grial, Madrid, 1925, pp. 76 y ss. y 148; ENTWISTLE, W. J., The Arthurian Legend in the Literatures of the Spanish Peninsula, London, 1925, pp. 136 y ss. (citado en adelante como Entwistle).

 

3

RIQUER, M. de, «El trovador Gilhem de Berguedan y las luchas feudales de su tiempo», BSCC, XXIX (1953), pp. 219 y ss. y 247 y ss.

 

4

GARCÍA BLANCO, M., «Sobre los nombres épicos», RFE, XXI (1934), p. 280.

 

5

MILÁ y FONTANALS, op. cit., II, p. 308; ENTWISTLE, pp. 80 y ss.; BOHIGAS BALAGUER, op. cit., pp. 98, 100 y ss. Sobre las fuentes artúricas del Nobiliario, cf. LINDLEY CINTRA, L. F., Crónica General de Espanha de 1344, Lisboa, 1951, pp. CV y ss.

 

6

Puede servir de testimonio el Libro de Alexandre, que tradujo la Alexandreis, VII, p. 412, «Arthuro Britones [superbiunt]», «Cuémos, preçian mucho por Artús los bretones». La expresión, ininteligible, se halla mutilada en los dos manuscritos conocidos. Cf. RFH, VII (1945), pp. 47 y ss.

 

7

La fecha post quem es 1258, cuando se acuñaron las primeras doblas de oro mencionadas en el C. XXXVIII. La fecha ante quem es 1343, cuando se escribió el Libro de buen amor, que se refiere al Tristán en la cuarteta 1703ab. De estos hechos puede inferirse la fecha de principios del siglo XIV.

 

8

BOHIGAS BALAGUER, op. cit., pp. 17, 39, 103 y ss.; ENTWISTLE, pp. 40 y ss., 70 y ss.

 

9

El nombre Iván recuerda al héroe del poema de Chrétien, mientras que la narración corresponde al Lanval y al Graelent de Marie de France. ¿Podría ser la fuente algo semejante al lai de Desiré, que al comienzo nos recuerda al Yvain de Chrétien y al final al Lanval? Cf. LOOMIS, R. S., Arthurian Tradition, pp. 271 y ss., 304 y ss. El nombre de la esposa de Iván, «la Señora del Parescer», recuerda el epíteto de Urganda en el Amadís, «la Desconocida», y alude a sus múltiples apariencias. Es muy posible que ambos deriven de la siempre cambiante hada Morgana. Nada se sabe de la «estoria de Belmonte», mencionada en el Cifar, C. CCX, probablemente otra novela caballeresca.

 

10

BONILLA, A., Las leyendas de Wagner en la literatura española, Madrid, 1913, p. 48.