1
A. Zanon Dal Bo, «Appendice» a A. Storni, Poesie, Fondazione Ticino Nostro, Lugano 1973, p. 599. Il Dal Bo fu un attivo diffusore della letteratura latinoamericana nel Canton Ticino, specie durante gli anni del suo ritiro dall'attività professionale, e va doverosamente ricordato anche in questa sede, per aver curato ed egregiamente tradotto le poesie della Storni, da lui riunite antologicamente nel volume citato.
2
F. de Onís, Antología de la poesía española e hispanoamericana, Revista de Occidente, Madrid, 1935, p. 932.
3
A. Zanon Dal Bo, «Appendice», a A. Storni, Poesie, cit., p. 603.
4
Cfr. in F. Delgado, Alfonsina Storni, Planeta Argentina, Buenos Aires, 1991, (2.ª ed.), p. 171.
5
Ibid., p. 170.
6
Ibid.: «Querido Alejandro: Te
hago escribir con mi mucama, pues anoche he tenido una
pequeña crisis y estoy un poco fatigada, solamente para
decirte que te adoro, que a cada momento pienso en ti, nada
más por ahora para no cansarme e insisto en decirte que te
adoro, sueña conmigo, lo necesito. Besitos largos,
Alfonsina»
7
Oltre alle raccolte citate apparvero: Las mejores poesías, Editorial Cervantes, Barcelona, 1925, e Antología poética, Espasa-Calpe Argentina, Buenos Aires, 1938, scelta quest'ultima ordinata dalla poetessa medesima.
8
F. de Onís, op. cit., p. 932.
9
Ibid., pp. 932-933.
10
A. Torres-Ríoseco, La gran literatura iberoamericana, Emecé, Buenos Aires, 1945, p. 143.