Acto III
|
|
|
Salen
LELIO,
VITELIO y
FABRICIO.
|
| VITELIO | | ¡Bien estarás satisfecho | | | de lo que has hecho conmigo! | |
|
|
| LELIO | | No tengo, el cielo es testigo, | | | culpa del mal que sospecho. | | | Ya mi inocencia se sabe, | 5 | | y la culpa considera, | | | que cuando yo la tuviera, | | | muy buena parte me cabe. | | | Buena parte de dolor | | | me cabe deste suceso, | 10 | | y tanto que pierdo el seso | | | entre el honor y el amor. | | | ¡Bueno es que sea tercero | | | de aquella prenda que adoro! | |
|
|
| VITELIO | | Mi suerte y la tuya adoro. | 15 | | Si desesperas, yo muero. | | | ¡Ah Lelio, mal haya el día | | | que a Fabia mis ojos vieron! | |
|
|
| LELIO | | Y aquel que los suyos fueron | | | cárcel del ánima mía, | 20 | | que tú tienes cirujano. | |
|
|
| VITELIO | | ¡Con buen lance me convidas! | | | Si de las viejas heridas | | | aún no estoy del todo sano, | | | que en memorias me deshago, | 25 | | porque temo, justamente, | | | que la sangre me reviente | | | con esta fuerza que hago. | |
|
|
| LELIO | | Yo solo estimo la honra, | | | y no sé cómo me atreva | 30 | | a darle tan mala nueva | | | a costa de mi deshonra. | | | ¡Cómo! ¿Yo tengo de hablar | | | a Fabia de ajeno amor? | |
|
|
| VITELIO | | ¡Cómo! ¿Que al Emperador | 35 | | a Fabia le he de llevar? | |
|
|
| LELIO | | ¿Que he de llevar por lo menos | | | a Fabia a tales abrazos? | |
|
|
| VITELIO | | ¿Que la prenda de mis brazos | | | lleve a los brazos ajenos? | 40 |
|
|
| LELIO | | De Roma quiero ausentarme | | | si tan de veras lo toma. | |
|
|
| VITELIO | | Quiero ausentarme de Roma, | | | y no a su gusto obligarme. | |
|
|
| LELIO | | Vitelio, yo determino | 45 | | salirme de Roma al punto. | |
|
|
| VITELIO | | Yo, Lelio, contigo junto | | | quiero tomar el camino. | |
|
|
| LELIO | | ¡Ah, qué industria imaginaba, | | | si tú la hicieras posible! | 50 |
|
|
| VITELIO | | Di, Lelio, aquese imposible, | | | que si en mi mano la pones, | | | no dudo en la propria vida. | |
|
|
| LELIO | | Si fuere industria perdida, | | | piérdanse cuatro razones, | 55 | | y tú responde una sola: | | | ¿quieres a Brisena? |
|
|
| VITELIO | Tanto | | | como el áspid al encanto | | | y la abeja a la amapola. | | | Tanto me espanta su habla | 60 | | como el favor de su gusto. | |
|
|
| LELIO | | La sospecha viene al justo, | | | y nuestro enredo se entabla. | | | Al fin, ¿nunca te dio pena? | |
|
|
| VITELIO | | Ni me la da, ni la quita. | 65 |
|
|
| LELIO | | Pues, Vitelio, solicita | | | que llevemos a Brisena, | | | que Nerón no la conoce | | | y podrá pensar que es ella, | | | y no la viendo tan bella, | 70 | | podrá ser que no la goce. | | | ¿Qué te parece? |
|
|
| VITELIO | Un enredo | | | |
-fol. 542-
| | de tu raro ingenio digno, | | | y veremos de camino | | | lo que con Brisena puedo, | 75 | | que será suma fineza, | | | mas yo lo sabré trazar. | | | ¡No me acabo de espantar | | | de tu aguda sutileza! | |
|
|
| LELIO | | A propósito sucede. | 80 | | Brisena la calle pasa. | |
|
|
| VITELIO | | ¿Sin falta viene a su casa? | |
|
|
|
|
|
|
|
(BRISENA con un
PAJE.)
|
| BRISENA | | ¡Qué tarde a casa llegamos! | 85 |
|
|
| PAJE | | Tarde, pero cerca estamos. | |
|
|
| VITELIO | | Y yo de mi bien lo estoy. | | | ¿De dónde bueno? |
|
|
| BRISENA | De ver | | | a Flabia, mi hermana. |
|
|
| VITELIO | Basta, | | | que el amor de vuestra casta | 90 | | me quiere echar a perder. | | | ¡Ha dos horas que os aguardo! | |
|
|
| BRISENA | | ¿Por una vez tantos fieros? | |
|
|
| VITELIO | | Son del deseo de veros, | | | que en mirándoos me acobardo. | 95 | | Haced que el paje se aparte, | | | que me importa hablar con vós. | |
|
|
|
| PAJE | | ¿Aguardo en alguna parte? | |
|
|
| BRISENA | | No, bien te puedes volver, | 100 | | y a mi hermana me encomienda. | | |
[Vase el
PAJE.]
| | ¿Queréis que Lelio lo entienda? | |
|
|
| VITELIO | | Sí, bien lo puede entender. | | | Brisena, ya de mi amor, | | | como yo de la fe vuestra, | 105 | | tenéis conocida muestra. | |
|
|
| BRISENA | | Antes muy poca, señor, | | | que me habéis sido del alma | | | un dulce verdugo. |
|
|
| VITELIO | Entiendo | | | que ya os burláis, conociendo | 110 | | que desta os rindo la palma. | | | ¿Sabéis cómo os he querido? | | | ¿Sabéis que os tengo en mis ojos? | | | Porque si os he dado enojos, | | | por ajena culpa ha sido. | 115 | | Mas ya ninguna ocasión | | | ha de ser, Brisena, parte | | | para que de vós se aparte | | | sin la muerte el corazón. | |
|
|
| BRISENA | | Dejemos cosas pasadas. | 120 |
|
|
| VITELIO | | Agora te doy mil vidas, | | | que bellas prendas perdidas | | | fueron por mi bien halladas. | |
|
|
| BRISENA | | ¡Oh señor, cuánto me debes! | | | ¡Cuánta lágrima y suspiro! | 125 | | Cuando tus maldades miro, | | | esta helada sangre mueves. | | | ¡Cuántos desprecios me has hecho! | | | ¡A cuánta rabia me obliga | | | ver tan loca a mi enemiga | 130 | | de las prendas de mi pecho! | | | Mas ninguna cosa es fuerte, | | | de cuantas la razón pide, | | | a que las tuyas olvide | | | en la vida ni en la muerte. | 135 |
|
|
| LELIO | ([Aparte.] | | ¡Bien se funda lo que intenta! | |
|
|
| VITELIO | | ¡Oh Lelio, y cuánto me adora! | |
|
|
| LELIO | | Pues alto, díselo agora, | | | no aguardes que se arrepienta, | | | que es palabra de mujer, | 140 | | y averiguado argumento, | | | que en este proprio momento | | | mudará de parecer.) | |
|
|
| VITELIO | | ¡Ah, quién pudiera, Brisena, | | | tras toda aquesa esperanza, | 145 | | con segura confïanza | | | darte cuenta de mi pena! | | | ¡Triste de mí! ¡Cuál estoy! | |
|
|
| BRISENA | | ¿Qué novedad es aquesta? | | | |
-fol. 543-
| | Vitelio, ¿qué te melesta? | 150 |
|
|
| VITELIO | | El ver que tan pobre soy. | |
|
|
| BRISENA | | Desecha aquesa tristeza, | | | que si lo dices por mí, | | | no quiero después de ti, | | | Vitelio, mayor riqueza. | 155 | | Galas tengo que traer | | | y hacienda con que vivir; | | | bien te puedes persuadir | | | que no te puedo ofender. | | | Si te da mala señal | 160 | | que se acabarán sin duda, | | | si por ti quedo desnuda, | | | no he de parecerte mal. | | | ¿No es esto lo que decías? | |
|
|
|
| BRISENA | Pues declara tu intento. | 165 |
|
|
| VITELIO | | Es la pobreza que siento, | | | Brisena, de cosas mías. | | | Triste, mi padre está preso | | | por deudas, y al fin no sale, | | | que a lo que su hacienda vale | 170 | | le hacen notable exceso. | |
|
|
| LELIO | ([Aparte.] | | ¿Pues qué tiene eso que ver | | | con el concierto, Vitelio? | |
|
|
| VITELIO | | Calla, no me impidas, Lelio. | |
|
|
| LELIO | | No te acabo de entender.) | 175 |
|
|
| BRISENA | | Quisiérate remediar, | | | mas darete lo que tengo. | |
|
|
| VITELIO | | No, Brisena, yo no vengo. | |
|
|
| BRISENA | | Paso, no has de replicar; | | | toma aquestas pocas prendas | 180 | | y entra conmigo, Fabricio, | | | y la plata de servicio | | | te daré para que vendas. | |
|
|
| LELIO | [Aparte.] | | ¡Qué mujer esta, oh mujeres, | | | para las que agora se usan! | 185 |
|
|
| VITELIO | | Dos mil razones me escusan. | | | Conozco lo que me quieres, | | | es grande la cantidad. | | | Esto no basta, Brisena. | | | Toma tu anillo y cadena, | 190 | | recibo la voluntad. | | | De otra manera podrías | | | remediarme. |
|
|
| BRISENA | ¿De qué suerte? | | | Dilo, y importe la muerte. | | | ¿Cómo de mí desconfías? | 195 | | ¿Quieres que me venda? |
|
|
| VITELIO | Espera, | | | no me obligues tanto, no, | | | que el ver, mi bien, que soy yo | | | me avergüenza y desespera; | | | y más puede avergonzarme | 200 | | lo que me mandas que diga, | | | mas no quiera Dios prosiga | | | en ofenderte y matarme. | |
|
|
|
| VITELIO | | No se determina el pecho | 205 | | a decirte su provecho | | | con el miedo de su daño, | | | mas vaya aparte el temor. | | | Sabrás, Brisena, que ayer... | | | ¡Ay! |
|
|
|
| VITELIO | ...te pudo ver | 210 | | este nuestro emperador. | | | Informose de quién eras, | | | y dijéronle que mía, | | | que es o soy cortesanía | | | entre las lenguas parleras, | 215 | | que esto en la corte se halla | | | de ordinario al maldiciente. | | | ¡Mal haya quien lo consiente | | | y la justicia que calla! | | | Al fin me envió a llamar, | 220 | | y quiere que yo te lleve | | | porque mayor muerte pruebe | | | de cuantas me pudo dar. | | | Fuera de que es imposible | | | escusarte deste mal, | 225 | | porque a un rey, a un hombre tal, | | | |
-fol. 544-
| | Brisena, todo es posible. | | | Con la mucha paga puedes | | | escusar mi desventura. | |
|
|
| LELIO | [Aparte a
VITELIO.] | | Buena escusa, y muy segura. | 230 | | Digo que a Sinón excedes. | |
|
|
| BRISENA | | ¡Ah Vitelio, hombre sin honra! | | | Cuando tú amor me tuvieras, | | | por ninguno permitieras | | | tu maldad y mi deshonra. | 235 | | Haste afrentado y causado | | | en mi alma tal rigor, | | | que todo el pasado amor | | | en desamor has trocado. | | | ¡Vete, infamia de los hombres, | 240 | | con Fabia, a quien tú deseas! | | | Ni me busques, ni me veas, | | | ni solomente me nombres, | | | y no me toque a la puerta, | | | que haré a la puerta matalle. | 245 | (Vase.) |
|
|
| LELIO | | Helo aquí echado en la calle. | | | ¡Qué bonico se concierta! | | | ¡Ha, Vitelio, razón tiene! | | | Tú lo has echado a perder. | |
|
|
| VITELIO | | Di, ¿qué más se pudo hacer? | 250 |
|
|
| LELIO | | Que no te alargues conviene. | | | No hay disculpa que te cuadre. | |
|
|
| VITELIO | | Que me des la razón quiero. | |
|
|
| LELIO | | Dijiste que era el dinero | | | para soltar a tu padre, | 255 | | que a fe que si la dijeras | | | que fuera para sus galas, | | | que los pies tuvieran alas | | | más que los vientos ligeras. | | | Esto es hecho; de aquí vamos, | 260 | | que a Fabia hablar nos importa, | | | porque ya el día se acorta | | | y este negocio alargamos. | | | ¿Qué dudas, pues ha de ser? | |
|
|
| VITELIO | | No dudo en nada, antes quiero | 265 | | ser muy honrado tercero | | | de tan honrada mujer. | |
|
|
|
| VITELIO | | Fabricio, quédate ahí, | | | y miraré por aquí | 270 | | si alguno a la calle acude, | | | que esta nueva libertad | | | tendrá su dime y direte. | |
|
|
| LELIO | | Vamos, señor alcagüete | | | de su real Majestad. | 275 |
|
|
|
|
(Váyanse, y queda
FABRICIO.)
|
| FABRICIO | | ¡Por Dios, estremados van | | | los dos señores terceros | | | en figura de romeros! | | | ¡No los conozca Galván! | | | ¿Cuánto les dan por la presa? | 280 | | ¿Es de buen precio la moza? | | | Guárdense de la conza, | | | que es la justicia traviesa. | | | Debo de estar olvidado, | | | pues desta vez no me asombro. | 285 | | ¡Pesia tal!, la soga nombro | | | en casa del ahorcado. | | | Huélguense vuesas mercedes, | | | que no es mi vidrio tan fino | | | que tire piedra al vecino | 290 | | y le rompa las paredes. | | | ¡Oh, como está el mundo lleno | | | deste ordinario cuidado, | | | debe mirar su pecado | | | quien reprehende el ajeno! | 295 |
|
|
|
|
(BRISENA con manto.)
|
| BRISENA | | Huélgome que se han partido. | | | ¡Fabricio, hola! ¡Ah, Fabricio! | |
|
|
| FABRICIO | | ¿En qué te hago servicio? | |
|
|
|
|
| BRISENA | | ¿Quieres tenerme un secreto? | 300 |
|
|
| FABRICIO | | Si a ti no, señora, ¿a quién? | |
|
|
| BRISENA | | Pues como le guardes bien, | | | el galardón te prometo. | | | Vente a palacio conmigo. | |
|
|
| FABRICIO | | ¿Qué quieres hacer en él? | 305 |
|
|
|
-fol. 545-
|
| BRISENA | | Ser honrada y ser fiel | | | a tu señor, mi enemigo. | | | Remediar su pena quiero | | | sin que lo entienda, y diré | | | que en otra parte busqué | 310 | | la cantidad del dinero. | | | La mujer noble y discreta, | | | Fabricio, cuando40
resbala | | | y ha de ser por fuerza mala, | | | procure serlo secreta. | 315 |
|
|
| FABRICIO | | ¡Ah Brisena!, ¿quién podría | | | encarecer tu valor | | | y ese ingenio a quien amor | | | enseña filosofía? | | | Cúbrete, ¡pobre de mí!, | 320 | | que sale de aquella casa | | | una mujer. |
|
|
|
|
(Entre
CAMILA.)
|
| CAMILA | ¿Esto pasa? | | | ¡Cómo!, ¿delante de mí? | | | ¡No en mis días, Fabricio! | | | ¡Bellacona, desatápese! | 325 |
|
|
| FABRICIO | | Vuesa merced calle y tápese, | | | que tiene endiablado pico. | | | Déjame pasar, marcica. | |
|
|
| CAMILA | | ¿Qué p[asa]? ¡Mal haya yo | | | si no se le quite yo, | 330 | | si el rebozo no se quita! | |
|
|
| FABRICIO | | Vamos, y déjala hablar. | | | Calla, por tu vida, amor, | | | que es dama de mi señor. | | | Malo estaba de juzgar. | 335 | | A su casa se la llevo. | |
|
|
| CAMILA | | Pues si no se me declara, | | | ¿él y ella tuvieran cara? | | | ¡No, por la muerte que debo! | | |
(Vanse los dos, y queda
CAMILA.)
| | ¡Ya Vitelio tiene dama! | 340 | | Por Dios, pagado se han, | | | que tiene nuevo gelán, | | | puédolo decir, mi ama. | | | A fe que no están contentos, | | | aunque disimulen más, | 345 | | que a este amor es por demás | | | aplicar medicamentos. | |
|
|
|
|
(Entran
FABIA y
BELARISO41.)
|
| BELARISO | | Si permites que te alabe, | | | advierte que me diviertes | | | con las dulzuras que viertes | 350 | | de aquesa boca suave. | | | Fabia, de perder me temo; | | | manda que de ti me aparte, | | | que llegado en adorarte | | | desde el principio al estremo | 355 | | por fuerza me he de perder. | |
|
|
| FABIA | | Antes engañado vas, | | | que si en el estremo estás, | | | no te queda qué temer | | | ni pasarás adelante. | 360 |
|
|
| BELARISO | | Como tu fe lo consienta, | | | pasaré por más tormenta | | | que la fortuna levante, | | | que tienes mil cosas nuevas | | | estudiadas en amor | 365 | | con que al oyente amador | | | atraes, rindes y elevas. | | | Eres divino maestro; | | | premio y laurel se te dé. | |
|
|
| FABIA | | A lo menos en la fe | 370 | | que a mi dicípulo muestro | | | gran caudal he descubierto | | | de tu peregrino trato. | |
|
|
| BELARISO | | Y yo en el tuyo un retrato, | | | de glorias un seguro puerto. | 375 |
|
|
| CAMILA | | ¿Para qué es tanto42
almacén | | | con tanto dime y direte? | | | No sé para qué se mete | | | tan hondo el que quiere bien. | | | Las razones estudiadas | 380 | | tienen mucho de fingidas, | | | |
-fol. 546-
| | y son más presto creídas | | | las que se dicen turbadas. | | | ¡Bien haya yo, que no digo | | | más de un sí medio entre dientes! | 385 |
|
|
|
| CAMILA | | Y él es diferente amigo, | | | pues digo, ¿puede él mirar | | | el pie de aquel Fabricelo | | | la cara de Cupidillo | 390 | | acabado de azotar, | | | los vivos ojos y lengua, | | | la voz graciosa y suave? | |
|
|
| BELARISO | | Eso y más, Camila, cabe | | | en cosa de tanta mengua. | 395 |
|
|
| FABIA | | No haya más, por vida mía. | |
|
|
|
|
(Entran
LELIO y
VITELIO.)
|
|
|
| LELIO | | Fabia, a los dos deste modo | | | el Emperador envía. | | | Negocios pienso que son | 400 | | de tu marido. |
|
|
| VITELIO | Ansí es; | | | manda que vamos los tres | | | a averiguar la traición. | |
|
|
| FABIA | | ¿Mas no sea que intentéis | | | alguna para mi daño? | 405 |
|
|
|
| FABIA | | ¿Tan segura me tenéis? | | | Belariso43
se irá conmigo. | | | Alto, yo me entro a cubrir; | | | adelante podéis ir. | 410 |
|
|
| LELIO | | Irnos queremos contigo, | | | basta que vayas con él, | | | aunque si ésta traición fuera, | | | claro está que no viniera | | | Vitelio, ni yo con él. | 415 | | Lleva también tus crïados. | |
|
|
| BELARISO | | Yo basto, no hayas temor. | |
|
|
| LELIO | [Aparte.] | | ¡A fe que tiene el señor | | | parte de nuestros cuidados! | |
|
|
| FABIA | | Vamos, y tú mira bien | 420 | | si alguno en la calle está. | |
|
|
| LELIO | | Ansí, señora, se hará. | | | Manda que el manto te den. | |
|
|
|
|
(Éntranse todos. Sale[n]
NERÓN y criados.)
|
| NERÓN | | Váseme haciendo cada punto y hora | | | un año desigual, un siglo eterno: | 425 | | tanto mi alma aquella Fabia adora | | | que de mi libertad tiene el gobierno; | | | en ella vive, en mis sentidos mora, | | | que en fuego me consume el pecho tierno. | | | Si imaginada no hay quien la resista, | 430 | | ceniza quedaré después de vista. | | | De suerte, amor, me pintas y figuras | | | dentro en la idea tu divina imagen, | | | que mil perfectas vivas hermosuras | | | no quieren que a la muerte se aventajen, | 435 | | y tanta gloria en ella me aseguras | | | que, por más que se cansen y trabajen | | | sus invidiosas manos a bordalla, | | | con más paciencia vuelves a pintalla. | |
|
|
|
-fol. 547-
|
|
|
(Entre un
PAJE.)
|
| PAJE | | Un criado está aquí de aquel soldado | 440 | | que fue por la mujer. |
|
|
| NERÓN | Mi gloria es cierta. | | | ¿Y viene solo? |
|
|
|
|
|
|
|
|
(Entren
FABRICIO y
BRISENA.)
|
| FABRICIO | Aquí, señor, por tu mandado | | | viene Fabia. |
|
|
| NERÓN | No tengas encubierta | 445 | | la gloria que me das, ni eclipse tanto | | | mi sol divino tan nublado manto. | |
|
|
| BRISENA | | Cual mandas, vengo, señor, | | | y humilde a tus pies me postro. | |
|
|
| NERÓN | | No tienes, Fabia, buen rostro; | 450 | | quitado se me ha el amor. | | | ¡Por Dios, engañado estaba! | | | Sin cumplir muere el deseo. | | | Muy diferente la veo | | | de como la imaginaba. | 455 | | No verte fuera ocasión | | | de mayor gloria y ventura, | | | por no perder la dulzura | | | de aquella imaginación. | | | ¡Oh locos desvanecidos, | 460 | | al fin, como amantes ciegos! | | | ¿Por quién publican sus fuegos | | | y se precian de perdidos? | | | Traedme aquí el Senador, | | | quitadle aquellas prisiones, | 465 | | hablarele dos razones44. | | | ¿Entendeislo? |
|
|
|
| NERÓN | | Por Dios, Fabia, que le estás | | | obligada a la fortuna. | |
|
|
| BRISENA | | Mas no habrá mujer alguna | 470 | | que della se queje más. | |
|
|
| NERÓN | | ¿Por qué, pues de tantos modos | | | tantos te quieren ansí? | |
|
|
| BRISENA | | Porque no te agrado a ti, | | | que eres mejor que no todos. | 475 |
|
|
| NERÓN | | Ya Fabia, como hablas bien, | | | no me pareces tan mal. | |
|
|
| BRISENA | | Por favor y merced tal | | | muchas gracias se te den. | | | La hermosura en breve rato | 480 | | se goza, cuando más es; | | | lo que enamora después | | | es el ingenio, y el trato. | |
|
|
| NERÓN | | Aciertas en las dos cosas, | | | aunque tu causa rodeas: | 485 | | yo he visto mujeres feas | | | que, tratadas, son hermosas. | | | La hermosura desvanece | | | con la edad o enfermedad, | | | pero el ingenio es verdad | 490 | | que el tiempo no le envejece. | | | Mas no desputemos, sabia; | | | de las dos, sea cualquiera, | | | más hermosa te quisiera, | | | aunque fueras menos sabia. | 495 | | No es cuerdo el hombre, antes loco, | | | que busca mujer discreta. | |
|
|
|
| NERÓN | Porque se sujeta | | | a quien ya le tenga en poco. | | | |
-fol. 548-
| | Entenderá su flaqueza, | 500 | | y con su bachillería | | | le ofenderá noche y día | | | a costa de su cabeza. | | | La mujer ha de tener | | | un ingenio moderado, | 505 | | no agudo, libre, alterado, | | | atrevido y bachiller, | | | que en siendo por este modo, | | | no se puede tolerar, | | | que quieren luego mandar | 510 | | y ser cabeza de todo. | |
|
|
|
|
(Sale un
PAJE.)
|
| PAJE | | El preso queda a la puerta. | |
|
|
| NERÓN | | Fabia, cubrirte podrás, | | | que menos daño harás | | | cubierta que descubierta. | 515 |
|
|
|
|
(El
SENADOR y gente.)
|
|
| NERÓN | | Mando45
desaprisionarte, | | | Catulo, por sentenciarte. | |
|
|
| CATULO | | Cúmplase tu voluntad, | | | senténciame. Sin embargo, | 520 | | yo cedo mis diligencias. | | | Hoy me prendéis sentencias | | | sin admitirme el descargo. | | | ¿Qué mandas hacer de mí? | |
|
|
| NERÓN | | Un gran castigo te doy, | 525 | | y por la fe de quien soy | | | que lo fuera para mí. | | | Tu mujer mirando estás. | | | Vete con Dios, y con ella, | | | que yo te condeno a ella | 530 | | por cuatro meses no más. | | | Esto lleva por sentencia. | |
|
|
| CATULO | | ¿Tan mala te ha parecido? | | | Yo la consiento, y te pido | | | que me alargues la licencia. | 535 | (Descúbrela.) | | ¿Mi Fabia? ¡Cielos!, ¿qué es esto? | | | ¡Aquesta no es mi mujer! | |
|
|
| NERÓN | | ¡Cómo! ¿Cómo puede ser | | | que me haya engañado en esto? | | | ¿No es tu mujer? |
|
|
|
| NERÓN | | Ya tengo el caso entendido; | | | muy buena disculpa ha sido. | | | Prendedme aquel embaidor. | | |
(Asen a
FABRICIO.)
| | ¡Hola, vosotros! ¿Qué hacéis? | | | Al que así engañarme quiso | 545 | | por toda Roma os aviso | | | que en el punto me busquéis, | | | o juro por mi corona | | | que, si no parece luego, | | | de cordel, cuchillo o fuego | 550 | | no se me libre persona. | |
|
|
| CATULO | | ¿A qué propósito has hecho | | | que salga de la prisión? | |
|
|
| NERÓN | | Engañome la traición | | | de aqueste fingido pecho. | 555 | | Y tú, mujer, di quién eres. | | | ¡Habla! ¿Por qué enmudeciste? | |
|
|
| BRISENA | | La afrenta de las mujeres, | | | mas yo he venido engañada | | | por aquel falso Vitelio | 560 | | y por el capitán Lelio, | | | de quien he sido burlada. | | | Dijéronme que me amabas, | | | y agora por cierto tengo | | | que en lugar de Fabia vengo, | 565 | | pues a Fabia deseabas. | |
|
|
| NERÓN | | ¿A mí se me sufre hacer | | | tal burla? ¡Ah, Lelio traidor! | | | Hola, dime, Senador, | | | ¿adónde está tu mujer? | 570 | | ¿Hallaranla donde vives? | |
|
|
| CATULO | | ¡Señor, vuelve por mi honra! | | | Según eso a mi deshonra | | | pensaré que te apercibes. | | | Tú quieres suma defensa, | 575 | | no me maltrates mi honor. | |
|
|
|
-fol. 549-
|
| NERÓN | | No, que de un emperador | | | honra se llama la ofensa; | | | por las mujeres lo advierte, | | | que ya tienen por disculpa | 580 | | cualquiera maldad y culpa | | | que cometen desta suerte. | | | Son yerros muy bien pagados, | | | y aunque tan públicos son, | | | tienen por satisfación | 585 | | que son yerros aceitados. | | | Y no te fatigue, no, | | | juzgarme por atrevido, | | | que alguno la habrá servido | | | no tan bueno como yo. | 590 |
|
|
| CATULO | | Ya, señor, que tanta mengua | | | de hacerme esta afrenta cobras, | | | pues me deshonran tus obras, | | | no me deshonre tu lengua, | | | que si yo hubiera sabido | 595 | | de mi mujer cosa incasta, | | | yo la acabara, y bien basta | | | lo que tienes entendido. | | | Yo la he tenido por buena, | | | y pues te tengo por bueno, | 600 | | no hagas con nombre ajeno | | | tuya la mujer ajena. | | | Diga toda la ciudad | | | si tiene contrario indicio. | | | Mira, señor, mi servicio, | 605 | | o mira tu gran bondad. | | | Eres de virtud el templo, | | | y ansí considerarás | | | que más obligado estás | | | a dar a todos ejemplo, | 610 | | que si tu sumo poder | | | me deja así deshonrado, | | | no tendrá el pueblo a pecado | | | quitar la ajena mujer. | |
|
|
| NERÓN | | No me pienses tú enseñar. | 615 | | ¿No sabes que soy su rey? | |
|
|
|
| NERÓN | Pues quien hace la ley, | | | ese la puede quitar. | |
|
|
| CATULO | | A su fuerza nadie iguala, | | | es cosa del Rey ajena | 620 | | que quite la ley que es buena | | | y ponga la ley que es mala. | | | Y si es que al Rey no resiste | | | quitar ley que pudo dar, | | | esta no la has de quitar, | 625 | | pues que tú no la pusiste, | | | que no es dado a tu grandeza, | | | puesto que gobierna el suelo, | | | quebrantar la ley del cielo, | | | razón y naturaleza. | 630 |
|
|
| NERÓN | | No más, que mucho te alargas. | |
|
|
| CATULO | | Es mucho el daño que veo. | |
|
|
| NERÓN | | Y colérico el deseo | | | para razones tan largas. | | | Allá en las aulas podrás, | 635 | | en estudios y academias, | | | mostrar cuánto al bueno premias | | | y el castigo que me das. | | | Y si pretendes enmienda, | | | compón un libro de aquí | 640 | | y dirígemele a mí, | | | que yo haré que se te venda. | |
|
|
| CATULO | | Aun eso pudiera ser, | | | pero tengo más temor. | |
|
|
|
|
(Entran
LELIO,
VITELIO,
FABIA y
BELARISO.)
|
| LELIO | | Aquí está Fabia, señor, | 645 | | la que mandaste traer. | |
|
|
| NERÓN | | ¡Estraño enredo, por Dios! | | | La palabra habéis cumplido; | | | sin duda que habéis temido | | | perder las vidas los dos. | 650 | | Yo os perdono lo pasado | | | por el regalo presente. | | | ¡Oh Fabia, bien diferente | | | original del traslado! | | | |
-fol. 550-
| | ¡Gentil y perfecta unión | 655 | | de miembros y compostura | | | que dan a la hermosura | | | el nombre de perfección! | | | Tienes un divino agrado, | | | has confirmado mi amor, | 660 | | que aun me pareces mejor | | | que te había imaginado, | | | porque entonces se le aplica | | | la perfección, o la forma, | | | cuando a la idea conforma | 665 | | del autor que la fabrica, | | | y pues sales tan perfeta | | | como yo te imaginé, | | | mi alma, mi amor y fe | | | se rinde, humilla y sujeta. | 670 |
|
|
| BELARISO | | ¡Cegaran antes mis ojos | | | que a ver su muerte vinieran! | |
|
|
| LELIO | | ¡Y los míos que pudieran | | | escusar tantos enojos! | |
|
|
| FABIA | | Señor, si a aqueso me llamas, | 675 | | ¿por qué causa has permitido | | | que nos vea mi marido, | | | cuya nobleza disfamas? | | | ¡Muy grande agravio recibo | | | del bien que quieres hacerme! | 680 |
|
|
| CATULO | | No, Fabia, no ha de ofenderme | | | mientras estuviere vivo. | | | Pues pretende mi deshonra, | | | vea en este caso tal | | | lo que un hombre principal | 685 | | sabe volver por su honra. | | | ¡Oh Roma, escucha el agüero | | | desta víctima ofrecida, | | | que ya te ofrezco la vida, | | | y alegre y contento muero! | 690 | | El cielo forma sentencia | | | contra ti, pues en rigor, | | | te ha dado un emperador | | | tu cuchillo y pestilencia. | | | ¡Y qué te ha de hacer infame | 695 | | su tirana monarquía! | | | Veraste con sus hazañas | | | abatida, y infeliz, | | | y tu indomable cerviz | | | pisarán plantas estrañas; | 700 | | faltará en ti la justicia, | | | será el malo engrandecido, | | | verase el bueno abatido | | | por envidia o por malicia; | | | tendrá perpetuo destierro | 705 | | de tus hijos la verdad, | | | será muy peor edad | | | que la de alambre y de yerro. | | | ¡Al fin reinarás, tirano! | |
|
|
| NERÓN | | ¡Hola, quitadle la vida! | 710 |
|
|
| CATULO | | ¡No es tan baja y abatida | | | que ha de acabar de tu mano! | | | ¡Mi muerte traigo en la mano! | | | Adiós, Fabia. Fabia, adiós. | |
|
|
|
|
(Queriéndole asir dos criados, hará
que chupa la piedra de una sortija, y caerá muerto.)
|
| NERÓN | | Ved que se acuerda de vós, | 715 | | Fabia, en el postrero día. | |
|
|
| FABIA | | ¡Tiene mucha obligación! | | | Yo se la pienso pagar. | |
|
|
| NERÓN | | Deja, Fabia, de llorar | | | y muestra buen corazón, | 720 | | que si pierdes buen marido, | | | bueno le cobras en mí. | | | Llevad ese hombre de ahí, | | | y paso, sin hacer ruido. | |
|
|
| FABIA | | Señor, gran crueldad es esta, | 725 | | que a mi marido me quitas. | | | Aunque más lo facilites, | | | al cielo y tierra molesta. | | | ¿Qué puedo fiar de un hombre | | | que así finge que me ama | 730 | | |
-fol. 552 [551]-
| | en los ojos de una dama? | |
|
|
| NERÓN | | Eres tú, vino en tu nombre, | | | díjome que Fabia era. | | | Mira el rostro. |
|
|
|
| LELIO | | Brisena, Brisena, ¿quién | 735 | | te trujo desta manera? | |
|
|
|
|
| VITELIO | | Dime, ¿quién te trujo aquí? | |
|
|
| BRISENA | | ¡Traidor, remediarte a ti, | | | tan a costa de mi honor! | 740 |
|
|
| NERÓN | | ¿Lloras, mi Fabia? Advierte | | | que te quiero mucho. |
|
|
| FABIA | ¡Ay triste, | | | que aquel daño que me hiciste | | | pide lágrimas y muerte! | | | ¡Bien viste que a mi marido | 745 | | dio muerte por causa mía | | | el veneno que traía | | | en la sortija metido! | | | ¿Pues qué piensas que he de hacer? | |
|
|
| NERÓN | | No me digas lo que harás. | 750 | | Fabia, detente no más, | | | convierte el llanto en placer, | | | y ven conmigo, que quiero | | | que deseches los enojos. | |
|
|
| FABIA | | ¡No lo verán esos ojos, | 755 | | romano crüel y fiero, | | | que en esta sortija está | | | el fin de todos mis llantos! | | (Pone la piedra en la boca y cae en el
suelo.) |
|
|
| NERÓN | | ¡Paso, por los dioses santos, | | | que se mató, muerto se ha! | 760 | | ¡Ah, Júpiter enemigo!, | | | ¿cómo quisiste poner | | | tal furia en una mujer? | | | ¡Dos mil veces te maldigo! | | | ¡Hermosa Fabia! ¡Ah, mi Fabia! | 765 | | El alma salir porfía | | | y el... ¡Ah, señora!, ¡ah, gloria
mía!, | | | y el hermoso cuerpo agravia. | | | ¡Ved vueltos los bellos ojos | | | y ved el sol ya vengado | 770 | | de aquellos que le han quitado | | | sus altares y despojos! | | | ¡Ved muerta la viva grana | | | y ved la nieve amarilla, | | | y en una y otra mejilla | 775 | | la de la muerte inhumana! | | | ¡Mirad cárdeno el rubí, | | | la mano ya helada y floja, | | | y entre esta pena y congoja, | | | miradme, miradme a mí! | 780 | | ¿Quién creyera tal suceso, | | | oh romana ilustre y bella? | | | Irme quiero por no vella, | | | que habré de perder el seso. | | (Vase
NERÓN.) |
|
|
| VITELIO | | ¡Gloria de mi pensamiento! | 785 | | ¡Dulce prenda de mi pecho! | | | ¡Tú que muriendo me has hecho | | | morir viviendo en tormento! | | | ¡Si hasta agora he yo callado | | | tu amor poderoso y fuerte, | 790 | | agora, agora en la muerte, | | | quede al mundo declarado | | | que quiero tanto llorar | | | que la propria sangre acabe! | |
|
|
| BRISENA | | ¡Mirad lo que en hombres cabe! | 795 | | ¡Aprended a confïar! | | | ¿Quién le vio fingir conmigo | | | tan locas hazañerías? | | | Entonces muy bien fingías, | | | pero no agora, enemigo. | 800 | | ¡Quisiera con una lanza | | | pasarle el pecho traidor! | | | Aunque esta ha sido mayor | | | y más alegre venganza. | | | Pues yo, ¿qué le pido al cielo? | 805 | | |
-fol. 552-
| | ¡Llora, llora, muere, rabia, | | | y pide que te dé Fabia | | | a tus lágrimas consuelo! | | | ¿Qué mujer se ha de fiar | | | de pecho de hombre aunque vea | 810 | | que ya su muerte desea | | | y queda para espirar? | | | Créanme a mí, si me entienden, | | | que cuando piensan que adoran, | | | si en su presencia las lloran, | 815 | | en otra parte las venden. | | | Lelio, ¿qué dices de aquesto? | |
|
|
| LELIO | | Ha sido la confusión | | | tan grande, que en suspensión | | | alma y sentidos me ha puesto. | 820 | | ¡Oh Fabia! |
|
|
| BRISENA | Todos lloráis, | | | y yo, que más causa tengo, | | | a tanta desdicha vengo | | | que mi muerte celebráis. | | | Causa tengo principal | 825 | | de dar lágrimas también, | | | que apenas supe del bien, | | | cuando ya me busca el mal. | |
|
|
| LELIO | | Brisena, yo estoy de suerte | | | que si de aquí no me voy, | 830 | | te juro a fe de quien soy | | | que me procure la muerte. | | | Vamos si quieres. |
|
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(FABIA en lo alto de la torre con el
NIÑO.)
|
| FABIA | | Si aquesto no fuera ansí, | | | de mi desdicha y de mí | 835 | | quedara ejemplo en el suelo. | |
|
|
| CATULO | | Hijo, ¿no me habláis de amor? | |
|
|
| NIÑO | | Estoy agora muy alto, | | | y pensando en aquel salto. | | | Sin lengua estoy de temor; | 840 | | abajo nos hablaremos46, | | | y haré lo que me mande | | | con un abrazo muy grande. | |
|
|
| CATULO | | ¡Oh medio en tales estremos! | | | Ya retratas, hijo mío, | 845 | | de Fabia el ingenio raro, | | | que me ha costado tan caro | | | cuanto47
mostrarte confío. | |
|
|
|
|
(Entran los criados con
MARCO ATILIO y
BELARISO, su hijo.)
|
| ATILIO | | ¡Estrañeza tien[e el viento]! | |
|
|
| ERITREO | | Y pasará como [te di]go. | 850 |
|
|
|
|
|
| CATULO | Estadme atento; | | | de miedo de haberme visto | | | con enojo vïolento, | | | porque el primer movimiento | 855 | | muy pocas veces resisto, | | | mi mujer, mi Fabia bella, | | | allí se quiere encerrar, | | | y ha jurado no bajar | | | si tú no juras por ella | 860 | | que has de hacer las amistades. | |
|
|
| ATILIO | | ¡Buenos andan los señores! | |
|
|
| BELARISO | | Ellos son finos amores, | | | si va a decir las verdades. | | | Aunque soy moro, te envidio. | 865 |
|
|
| ATILIO | | Calla, Belariso, calla, | | | que del amor la batalla | | | muy tarde causa fastidio. | |
|
|
| CATULO | | Basta, que ya vuestro hijo | | | hace burla de los viejos. | 870 |
|
|
| ATILIO | | Con hartos buenos consejos | | | su libertad le corrijo. | | | Ahora, ¡sus! Quiérole hablar. | | | ¡Señora Fabia! |
|
|
|
|
| FABIA | | Siempre bastó porfïar. | | | Como vós vengáis, subí. | |
|
|
| ATILIO | | ¿Y abrireisnos a los dos? | |
|
|
|
|
-fol. 553-
|
|
|
|
|
| BELARISO | | Y que te guardes de mí | | | de hoy más, Senador, te aviso. | | | ¡Ah Fabia mala y aquel | 885 | | que a tal hombre te entregó! | | | ¡Oh el tirano que causó | | | la envida que tengo dél! | | | ¡Oh, cómo es justo suspires | | | y eclipses los ojos bellos | 890 | | cuando tus rubios cabellos | | | y sus blancas canas mires! | | | No bajes, Fabia, a morir, | | | o allá mejor te sería | | | que con esta compañía | 895 | | solo un minuto vivir. | | | Si bajas hecha pedazos, | | | no temas, pobre mujer, | | | ¿qué te puede suceder | | | como entregarte en sus brazos? | 900 | | Pero como tengo en poco | | | la honra de un hombre tal, | | | accidentes son del mal, | | | del mal que me tiene loco. | | | ¡Ay adorado imposible! | 905 | | ¡Oh fuego nacido en nieve! | | | ¿Cómo en un tiempo tan breve | | | eres un tiempo insufrible? | | | ¿Qué me quieres, vano amor, | | | nacido de cuatro días? | 910 | | ¿Qué buscas en casas mías, | | | tan a costa de mi honor? | | | Mira que es grande traición, | | | siendo48
Catulo mi amigo, | | | ¿mas quién se pone contigo | 915 | | a persuadirte razón? | |
|
|
|
|
(Entran
ATILIO,
CATULO,
FABIA y
CAMILA.)
|
| ATILIO | | Huélgome que en paz estéis, | | | y por ese abrazo estrecho | | | me habéis, Fabia, satisfecho | | | lo mucho que me debéis. | 920 | | Haz, Catulo, que te apriete, | | | y abrázala tú también. | |
|
|
| BELARISO | ([Aparte.] | | Basta, padre, que estáis bien | | | en lo que toca alcagüete. | |
|
|
| ATILIO | | Pues tórnale a dar sus brazos. | 925 |
|
|
| BELARISO | | ¿Cómo no te satisfaces, | | | sino que a todos nos haces | | | testigos de sus abrazos? | |
|
|
| ATILIO | | Eres un desvergonzado. | | | ¿Quién te mete a ti en esto? | 930 |
|
|
| BELARISO | | Más tengo, pobre de mí, | | | de invidioso enamorado.) | |
|
|
| CATULO | | Atilio, mucho me obligas | | | con este bien que me das; | | | siempre acudes, siempre estás | 935 | | a remediar mis fatigas. | | | Este sol de que me adornas | | | ya no le agradezco yo | | | al cielo que me le dio, | | | sino a ti que me le tornas, | 940 | | que le gané por tu auxilio. | |
|
|
|
| CATULO | | Hoy os quiero convidar | | | a ti, y a tu hijo, Atilio. | |
|
|
| ATILIO | | ¡No, no, por vida de aqueste! | 945 |
|
|
| CATULO | | Fabia os lo puede mandar. | |
|
|
| FABIA | | ¿Yo, mi señor? Suplicar, | | | y que muy mucho me cueste. | | | No hay réplica a tal merced. | | | ¡Ea!, a comer nos entremos. | 950 |
|
|
| CATULO | | ¡Hola! Haced que no49
esperemos; | | | lo necesario traed. | |
|
|
|
| BELARISO | Voy. | | [Aparte a
AURELIO.] | | Aurelio, venme a llamar | | | cuando quieran comenzar. | 955 |
|
|
|
|
|
(Vanse todos, y queda
BELARISO.)
|
|
-fol. 554-
|
| BELARISO | | Y yo de aquella hermosura | | | que llevarme el alma prueba, | | | que es piedra imán que se lleva | | | el hierro de mi ventura, | 960 | | que si la tuve contigo | | | en merecerte querer, | | | fue gran hierro pretender | | | prendas que son de amigo. | | | Mas esta culpa es ajena, | 965 | | pues, ¡triste!, ¿qué me molesta | | | si buena ocasión es esta | | | para decirle mi pena? | | | Que en la mesa mis enojos | | | a Fabia publicaré, | 970 | | y a falta de voz haré | | | que le den voces mis ojos. | | | Tendrelos en una calma, | | | que ella me entiende sin duda, | | | pues son una lengua muda | 975 | | de las razones del alma. | | | Y más que el paso me allana | | | decirse por cierta cosa | | | que Fabia es alma piadosa | | | y por estremo liviana. | 980 | | ¡Oh pesada necedad | | | digna que en mi mal redunde, | | | que mi esperanza se funde | | | en su mucha liviandad! | | | Esto los hombres tenemos, | 985 | | que si de una dama el lance | | | seguimos por darla alcance, | | | que fuese mala queremos, | | | y en alcanzando su vuelo, | | | todos queremos, en fin, | 990 | | que habiéndola hecho ruin, | | | fuese la mejor del suelo. | | | ¡Oh Fabia, yo te suplico | | | seas mala! Gente viene. | |
|
|
|
|
(Salen
LELIO,
VITELIO y criados.)
|
| LELIO | | ¡Por Dios, Vitelio, que tiene | 995 | | Brisena salado pico! | | | Resistir puede el encuentro | | | de la dama que os abrasa. | |
|
|
| BELARISO | | Gente sale de la casa | | | de mi vecina, yo me entro. | 1000 | | Mis ojos, amor permita | | | sepáis hablar de mi mal. | | (Vase.) |
|
|
| VITELIO | | Yo os digo, Lelio, que es tal, | | | que su memoria me quita. | |
|
|
| LELIO | | Si de aquella hermosa mano | 1005 | | estábades tan herido, | | | por Dios que habéis acudido | | | al más cierto cirujano. | |
|
|
| VITELIO | | En la amorosa dolencia, | | | aunque trata con rigor, | 1010 | | oigo decir que es mejor | | | el cirujano de ausencia. | |
|
|
| LELIO | | Muy engañado estuvistes, | | | que es a costa de más daño, | | | y si no pasa de un año, | 1015 | | os volveréis como fuistes. | | | No os andéis a padecer | | | larga ausencia y desventura, | | | que amor de mujer se cura | | | con amor de otra mujer. | 1020 | | Dejad de ausencia los celos | | | y Brisena cure a Fabia, | | | que es mordedura que rabia | | | y sanará con los pelos. | | | Tenéis bastante experiencia, | 1025 | | porque, para conclüir, | | | por el dolor del partir | | | se ha de escusar el ausencia. | |
|
|
| VITELIO | | Según eso, yo me alegro, | | | que mi salud cierta es. | 1030 |
|
|
| LELIO | | Yo os fío que antes de un mes | | | desechéis el luto negro. | |
|
|
|
|
(Entra
AURELIO.)
|
| AURELIO | | ¿A cuándo, señor, aguardas? | | | Entra, que están en la mesa. | | | Ya debe de haber entrado. | 1035 |
|
|
|
-fol. 555-
|
| LELIO | | ¡Hola! Espera un poco, Aurelio. | |
|
|
| AURELIO | | ¿Quién es? ¡Oh, mi señor Lelio! | | | ¿Qué mandas a tu crïado? | |
|
|
|
| AURELIO | | Merécelo tu presencia. | 1040 |
|
|
| LELIO | | ¿En que paró la pendencia? | |
|
|
|
|
| AURELIO | | De otra mejor se socorre. | |
|
|
| LELIO | | ¿Pues no bajó de la torre? | 1045 |
|
|
|
| LELIO | | ¡Por Dios que fue desatino! | |
|
|
| AURELIO | | De los daños fue el menor. | |
|
|
|
| AURELIO | | Atilio, nuestro vecino. | 1050 |
|
|
| LELIO | | ¿Y él no pidió que señale | | | fïador que será buena? | |
|
|
| AURELIO | | Fiad de puño de arena, | | | que por los dedos se sale | | | quien la había de fiar. | 1055 |
|
|
| LELIO | | Nadie con tanta deshonra, | | | porque no es deuda la honra | | | que el fiador puede pagar. | |
|
|
| AURELIO | | Ahora quedan haciendo | | | entre sus conciertos uno, | 1060 | | que no ha tenido ninguno | | | mayores voces ni estruendo. | | | Él pide50, y
tiene por bueno, | | | que cuando con ella coma, | | | porque se teme que en Roma | 1065 | | se suele usar el veneno, | | | lo pruebe primero Fabia, | | | que teme algún mal suceso. | |
|
|
| LELIO | | ¿Y ella qué responde a eso? | |
|
|
|
| LELIO | Es muy sabia, | 1070 | | y así quiere prevenir | | | de algún cauteloso engaño. | | | Como puede a vuestro daño | | | con el remedio acudir, | | | desde hoy no receles más, | 1075 | | que es el temor sin provecho. | |
|
|
| VITELIO | | ¡Con cuánta fuerza en el pecho | | | de tu firme amante estás, | | | que si mi vida te agravia, | | | la muerte, la muerte pido! | 1080 |
|
|
|
|
(Sale
FABIA.)
|
| FABIA | | No, no, Vitelio querido, | | | que está viva vuestra Fabia. | |
|
|
| VITELIO | | ¡Santos dioses! ¿Qué es aquesto? | | | ¡Ha vuelto de la otra vida! | | | Detente, Fabia querida. | 1085 | | Vuelve allá, vuélvete presto, | | | que todo temblando estoy. | | | No, aguarda, juntos iremos. | |
|
|
| FABIA | | No hagas tales estremos. | | | Vida tengo, viva estoy, | 1090 | | que aquella muerte fingí | | | porque el traidor me dejase. | |
|
|
| VITELIO | | Aunque tus brazos tocase, | | | no estoy seguro de ti. | |
|
|
| FABIA | | Sosiega, Vitelio, el pecho. | 1095 |
|
|
| VITELIO | | Fabia, es gran temeridad. | |
|
|
| FABIA | | En prueba de que es verdad, | | | recibe este abrazo estrecho. | |
|
|
| VITELIO | | Señora, el temor me asombra. | |
|
|
| FABIA | | Estiende, Vitelio, el brazo. | 1100 |
|
|
| VITELIO | | Sin duda que a Fabia abrazo, | | | vivo cuerpo o muerta sombra, | | | gloria de mi vida, y alma. | |
|
|
|
| VITELIO | | ¡Gracias al cielo se den | 1105 | | y a vós la vitoria y palma! | | | Otra vez, Fabia querida, | | | me dad un abrazo fuerte, | | | que no pensé de la muerte | | | sacar tan alegre vida. | 1110 |
|
|
| FABIA | | Ya como el fénix me mira. | |
|
|
| VITELIO | | ¿Y cómo, si lo eres cierta, | | | que de la ceniza muerta | | | a nueva vida respira? | |
|
|
| FABIA | | En esa muerte perdí | 1115 | | |
-fol. 556-
| | la vida que ya pasé, | | | y en la nueva que saqué | | | otra salgo para ti. | | | Ya murieron mis costumbres; | | | otra soy, y siempre tuya. | 1120 |
|
|
| VITELIO | | Aquí, mi Fabia, concluya. | | | Dame, señora, tu mano, | | | y atadas recibe aquestas. | |
|
|
| FABIA | | Vitelio, mucho me cuestas, | | | mas ya de nuevo te gano. | 1125 |
|
|
|
|
| VITELIO | | Aquí acaba la comedia | | | de
Los embustes de Fabia. | |
|
|