Al Biobío |
En el álbum de la señora doña
Delfina Pinto de Rosas 122 |
| ¡Quién pudiera,
Biobío, | | | | pasar la existencia entera | | | | en un boscaje sombrío | | | | de tu encantada ribera! | | |
|
| Una cabaña pajiza, |
5 | | | donde viese tu onda pura, | | | | que callada se desliza | | | | entre frondosa verdura, | | |
|
| donde, en vez del movimiento | | | | de políticos vaivenes, |
10 | | | susurrar oyese el viento, | | | | entre robles y maitenes, | | |
|
| Y escuchase la alborada | | | | que en no aprendida armonía, | | | | canta el ave en la enramada |
15 | | | saludando al nuevo día; | | |
|
| una pajiza cabaña, | | | | en que gozase el reposo | | | | de la paz que nunca engaña, | | | | ni envidiado ni envidioso; |
20 | |
|
—298→
|
| más grata, en verdad, me fuera | | | | que una confusa Babel, | | | | donde en pos de una quimera | | | | corren todos en tropel, | | |
|
| do deslealtad y falsía |
25 | | | cercan el trémulo altar | | | | que a los ídolos de un día | | | | alza el aura popular. | | |
|
| ¡Oh feliz, oh dulce calma, | | | | paraíso de la tierra! |
30 | | | ¿vale más que tú la palma | | | | del saber o de la guerra? | | |
|
| Verdad, no lisonja, quiero; | | | | verdad sencilla, desnuda; | | | | no el aplauso vocinglero, |
35 | | | que a la fortuna saluda; | | |
|
| quiero en mis postreros años | | | | decir a ese bien fingido: | | | | ¡Adiós! no más desengaños; | | | | a los que olvidan, olvido. |
40 | |
|
| Otros en loco tumulto | | | | llamen dicha al frenesí; | | | | yo en el rincón más oculto | | | | quiero vivir para mí. | | |
|
| Pero ¿a dónde en arrebato |
45 | | | impensado me extravío? | | | | Para otro asunto más grato | | | | te invocaba, Biobío. | | |
|
| Por tus verdes campos gira | | | | una amable forastera, |
50 | | | y los aromas respira | | | | que embalsaman tu ribera. | | |
|
| Cerca de ti su mansión | | | | tiene la bella Delfina; | | | | la de noble corazón, |
55 | | | la de gracia peregrina. | | |
|
—299→
|
| Yo la vi, pimpollo hermoso, | | | | que, con su beldad temprana, | | | | tuvo a Santiago orgulloso, | | | | en su primera mañana. |
60 | |
|
| Vila en cerrado vergel | | | | joven planta, que atesora | | | | lozano brillo, y con él | | | | a los vientos enamora. | | |
|
| Vino tormenta sañuda, |
65 | | | corro la que en duro embate | | | | al verde bosque desnuda, | | | | y hermosa arboleda abate. | | |
|
| Casi (¡ay Dios!) su primavera | | | | la vio morir, y agostada |
70 | | | la tuvo la Parca fiera, | | | | y la lloré malograda. | | |
|
| Pero al modo que se eleva, | | | | cuando el huracán se calma, | | | | con vigor y vida nueva, |
75 | | | una destrozada palma, | | |
|
| Volvió mi Delfina así, | | | | a beber el aura pura; | | | | y correr las Gracias vi | | | | a retocar su hermosura. |
80 | |
|
| Hija la he visto amorosa | | | | en la morada paterna, | | | | y luego adorada esposa, | | | | y madre ya, dulce y tierna; | | |
|
| y siempre cabal modelo |
85 | | | de amabilidad serena, | | | | ángel bajado del cielo | | | | a nuestra mansión terrena. | | |
|
| Tal es la beldad que ahora | | | | gozas, orgulloso río, |
90 | | | y la que Mapocho llora | | | | en ajeno poderío. | | |
|
—300→
|
| Que te desveles por ella | | | | te ruego; en diario tributo | | | | ríndele la flor más bella, |
95 | | | y el más sazonado fruto. | | |
|
| Al llevarla el blando ambiente | | | | del jazmín y el azahar, | | | | de su viejo amigo ausente | | | | hazla el nombre recordar. |
100 | |
|
| Pero no con lazo eterno | | | | presumas que la encadenes; | | | | la llama el hogar paterno; | | | | prestado tesoro tienes. | | |
|
| Y harás de la deuda pago, |
105 | | | y volveremos a verla, | | | | y se gozará Santiago | | | | en su enajenada perla. | | |
|
El cóndor y el poeta |
|
POETA
| | Escucha, amigo Cóndor, mi exorcismo; | | | | obedece a la voz del mago Mitre, | | | | que ha convertido en trípode el pupitre; | | | | apréstate a una espléndida misión. | | |
|
CÓNDOR
| | ¡Poeta audaz, que de mi aéreo nido |
5 | | | en el silencio lóbrego derramas | | |
—302→
| | cántico misterioso! ¿a qué me llamas?
| | | | Yo sostengo de Chile el paladión. | | |
|
POETA
| | No importa; es caso urgente, es una empresa | | | | digna de ti, de tu encumbrado vuelo, |
10 | | | y de tus uñas; subirás al cielo, | | | | escalarás la vasta esfera azul. | | |
|
CÓNDOR
| | ¿Y qué será del paladión en
tanto, | | | | cuya custodia la nación me fía? | | |
|
POETA
| | Puedes encomendarlo por un día |
15 | | | a las fieles pezuñas del Huemul. | | |
|
—303→
|
CÓNDOR
| | Pero el camino del Olimpo ignoro. | | |
|
POETA
| | Mientes; tú hurtaste al Cielo, ave altanera, | | | | en pro de nuestros padres, la primera | | | | chispa de libertad que en Chile ardió. |
20 | |
|
CÓNDOR
| | -¡Falaz leyenda! ¡Apócrifa patraña!
| | | | Robaba entonces yo por valle y cumbre, | | | | Según mi antigua natural costumbre; | | | | monarca de los buitres era yo. | | |
—304→
| | Años después, llamáronme, y
conmigo |
25 | | | vino esa pobre, tímida alimaña, | | | | de los andinos valles ermitaña; | | | | y el paladión nos dieron a guardar. | | | | Mal concertada yunta, que, algún
día, | | | | recordando los hábitos de marras, |
30 | | | estuve a punto de esgrimir las garras, | | | | y atroz huemulicidio ejecutar. | | |
|
POETA
| | ¡Oh mente de los hombres adivina! | | | | ¡Oh inspiración profética! No sabes, | | | | alado monstruo, espanto de las aves, |
35 | | | el oculto misterio de esa unión. | | | | ¡Junto a la mansa paz, atroz instinto | | | | de pillaje y de sangre! ¡Incauto el uno, | | | | audaz el otro en tentador ayuno, | | | | y de la Patria en medio el paladión! |
40 | | | Tremendo porvenir, yo te adivino, | | | | pero no tiemblo. Es fuerza te abras paso | | | | de la ilustrada Europa al rudo ocaso; | | | | está en el libro del destino así. | | | | Sus últimos destellos da la antorcha |
45 | | | que el hijo de Japeto trajo al mundo; | | |
—305→
| | suceda al viejo faro moribundo | | | | joven tizón, ardiente, baladí. | | |
|
CÓNDOR
| | No sé, poeta, interpretar enigmas; | | | | no entiendo de tizones ni de faro. |
50 | | | Deja los circunloquios, y habla claro. | | | | ¿De qué se trata? Explícate una vez.
| | |
|
POETA
| | De aquel fuego sagrado que trajiste | | | | (niégaslo en vano) a un ínclito caudillo, | | | | apenas queda agonizante brillo; |
55 | | | nos viene encima infausta lobreguez. | | | | Renovarlo es preciso. | | |
|
CÓNDOR
|
POETA
| | Debes | | | | seguir del sol la luminosa huella, | | |
—306→
| | sorprenderle, robarle una centella, | | | | metértela en los ojos, y escapar. |
60 | |
|
CÓNDOR
| | Muy bien; me guardo el fuego en las pupilas, | | | | cual si fueran volcánicas cavernas. | | | | ¿Y qué haré luego de mis dos linternas?
| | |
|
POETA
| | -Quiero a Chile con ellas incendiar. | | |
|
CÓNDOR
| | ¿Incendiarlo? ¿Estás loco? ¿De
eso tratas? |
65 | |
|
POETA
| | Incendiarlo pretendo en patriotismo; | | | | abrasarlo, molondro, no es lo mismo; | | | | quiero hacer una inmensa fundición. | | | | Quiero llamas que cundan pavorosas, | | | | descomunales llamas, llamas grandes, |
70 | |
—307→
| | que derritan la nieve de los Andes | | | | y la de tanto helado corazón. | | | | ¿Abrasar? ¡Linda flema!-¿Es
tiempo ahora | | | | de contentarse con mezquinas brasas | | | | que den pálida luz, chispas escasas, |
75 | | | como para el abrigo de un desván? | | | | No, señor; vasto incendio, llamas, llamas, | | | | que unas sobre las otras se encaramen, | | | | y levantando rojas crestas bramen, | | | | y les sirva de fuelle un huracán. |
80 | | | Despacha, pues; arranca; desarrolla | | | | el raudo vuelo; tiende el ala grave, | | | | como la parda vela de la nave | | | | cuando silba en la jarcia el vendaval. | | | | Vuela, vuela, plumífero pirata; |
85 | | | recuerda tu nativa felonía; | | | | asalta de improviso al rey del día | | | | en su carroza de oro y de cristal. | | |
|
CÓNDOR
| | Ya te obedezco, y tiendo, como mandas, | | | | el ala; aunque eso de tenerla un ave |
90 | |
—308→
| | no ligera ni leve, sino grave, | | | | para tanto volar no es lo mejor. | | | | Y si de más a más tenderla debo,
| | | | como la parda vela el navegante | | | | cuando oye la tormenta resonante |
95 | | | que amenazando silba, peor que peor. | | | | Que no desplega entonces el velamen, | | | | antes amaina el cauto marinero, | | | | y aguanta a palo seco el choque fiero, | | | | si salvar piensa al mísero bajel. |
100 | | | Así lo vi mil veces, revolando | | | | entre las nubes negras, cuando hinchaba | | | | la Mar del Sur sus ondas, y bregaba | | | | contra la tempestad el timonel. | | |
|
POETA
| | No lo entiendes: la nave del Estado |
105 | | | es la que yo pintaba; y la maniobra | | | | a que apelamos hoy, cuando zozobra, | | | | no es amainar, estúpido, ladrón. | | |
|
CÓNDOR
| | ¿Pues qué ha de hacer entonces el piloto? | | |
|
POETA
| | Según doctrina de moderna escuela, |
110 | | | debe correr fortuna a toda vela, | | | | sin bitácora, sonda, ni timón. | | | | Si tú leyeras, avechucho idiota, | | | | gacetas nacionales y extranjeras, | | | | la ignorancia en que vives conocieras; |
115 | | | todo ha cambiado entre los hombres ya. | | | | Altos descubrimientos reservados | | | | tuvo el destino al siglo diecinueve; | | |
—309→
| | hoy en cualquiera charco un niño bebe | | | | más que en un hondo río su papá. |
120 | | | ¡Oh siglo de los siglos!
¡Cuál machacas | | | | en tu almirez decrépitas ideas! | | | | ¡Qué de fantasmagorías coloreas | | | | en el vapor del vino y del café! | | | | ¡No era lástima ver encandilarse
|
125 | | | los hombres estudiándose a sí mismos; | | | | y tras mil embrollados silogismos, | | | | salir con
sólo sé que nada sé!
| | |
—310→
| | ¡Ea, pues! ¡A la empresa! Bate el
ala, | | | | y apercibe también las corvas uñas, |
130 | | | y guárdate de mí si refunfuñas, | | | | lobo rapaz, injerto de avestruz. | | |
|
CÓNDOR
| (Volando.) | | Ama aún el buitre robador su nido; | | | | Chile, a traerte voy, no la centella | | | | que incendiando devora, sino aquella |
135 | | | que da calor vital y hermosa luz. | | |
|
1-3. Otras redacciones:
6. Otras redacciones:
9-12. Primeras redacciones:
13-16. Otra redacción:
18-24. Primeras redacciones:
24. Al margen del manuscrito parecen
tachados los versos que deberían seguir a continuación:
El último verso lo redactó
también-.
26-27. Primeras redacciones:
32. En el manuscrito se lee:
33-38. Primera redacción:
41-44. Primeras redacciones:
47. Otras redacciones:
52. Aparece la siguiente estrofa tachada,
cuya idea se recoge luego en los versos 57-60:
53-56. Otra redacción:
61. Otras redacciones:
63. En el manuscrito se lee:
64-66. Otras redacciones:
72. Otra redacción:
77. Otras redacciones:
79. Comenzó a redactarlo:
80. Otra redacción:
86-88. Primera redacción:
89-91. Primera redacción:
El primer verso tiene otros intentos de
redacción, algunos ilegibles.
96. Otra redacción:
106. Primera redacción:
113. Otra redacción:
120. Otras redacciones:
123-124. Otras redacciones:
125. Otras redacciones:
En la fotografía del manuscrito
aparece la estrofa de los versos 125-128 entre interrogantes, pero ignoramos si
la publicación anterior a ésta, se hizo sobre otro manuscrito de
Bello.
128. Siguen cuatro estrofas tachadas:
129. Otra redacción:
133. Otras redacciones:
135. Primera redacción:
136. Reproducimos la composición de
Bartolomé Mitre, a la que se refiere Andrés Bello.
Sardanapalo |
|
SARDANAPALO
| | Que se corone el pabellón de estío | | | | de olorosas guirnaldas; un banquete | | |
—314→
| | opíparo se sirva; a medianoche | | | | cenaremos allí: no falte nada; | | | | reúnase la orquesta... Y mientras sigue |
5 | | | el sol su lento giro hacia el ocaso, | | | | aprovechemos el süave soplo | | | | que las ondas enriza del Eufrates. | | | | ¡El esquife!... ¡A embarcarnos!... Bellas damas,
| | | | las que os dignáis a mis alegres horas |
10 | | | dar compañía: en la más dulce y grata
| | | | de todas, cuando al orbe cubre el manto | | | | de las tinieblas, al placer propicias, | | | | nos juntaremos otra vez, al modo | | | | que en la azulada bóveda los astros. |
15 | | | y haremos otro cielo tan brillante | | | | y hermoso como el suyo. De su tiempo | | | | hasta entonces disponga, como guste, | | | | cada cual de vosotras. Y tú, hija | | | | de Grecia, Mirra de mis ojos, ¿piensas |
20 | | | acompañarlas, o venir conmigo? | | |
|
MIRRA
|
SARDANAPALO
| |
¡Señor! ¡Bien
mío! ¿Cómo puedes | | | | darme ese triste nombre, ese dictado | | | | de maldición, de los monarcas? Regla | | | | tus horas, como quieras, y las mías. |
25 | |
|
MIRRA
|
SARDANAPALO
| |
-¡Vuestra alteza! | | | | ¡Ah! por tu cara vida, que es la mía, | | | | olvide ya tu labio ese lenguaje. | | | | Por el primero de mis goces tengo | | | | que tú te goces; y me atrevo apenas |
30 | | | a exhalar un deseo, recelando | | | | que tal vez con alguno de los tuyos | | |
—315→
| | cruzarse pueda; porque ¿cuándo duda | | | | Mirra sacrificar a los ajenos | | | | sus pensamientos? | | |
|
MIRRA
| | Es mi dicha sola |
35 | | | mirar la tuya; mas... | | |
|
SARDANAPALO
| | ¿Qué
mas? Barrera | | | | no habrá ninguna entre tu amor y el mío, | | | | sino tu gusto. | | |
|
MIRRA
| | Pienso que es ya hora | | | | de que el consejo se reúna, y debo | | | | retirarme de aquí. | | |
|
SALAMENES
| | La esclava griega |
40 | | | dice muy bien: retírese. | | |
|
SARDANAPALO
| | ¿Quién osa | | | | alzar la voz? ¿Qué es esto, hermano?
| | |
|
SALAMENES
| | Hermano | | | | de la reina, señor; vasallo vuestro. | | |
|
SARDANAPALO
| | Vosotras, idos. Cada cual disponga | | | | del tiempo, como dije, a su talante, |
45 | |
—316→
| | hasta la hora del banquete. Mirra125, | | | | ¿también te vas? Tus ojos me dijeron, | | | | tus griegos ojos, cuya dulce lengua | | | | habla tan claro al corazón, tus ojos | | | | ¿no me dijeron que partirte ahora |
50 | | | no pensabas de mí? | | |
|
MIRRA
| | ¡Gran rey!... Tu hermano, | | |
|
SALAMENES
| | Hermano de la reina, de su esposa: | | | | barragana de Grecia, ¿osas mentarme | | | | sin rubor? | | |
|
SARDANAPALO
| | ¿Sin rubor? Eres tan cielo | | | | como insensible, que no ves bañado |
55 | | | su rostro en el carmín de la nevada | | | | caucásea cumbre, cuando el sol se pone; | | | | y de tu yerta ceguedad la acusas | | | | ¿Tú lloras, Mirra? | | |
|
SALAMENES
| | Tiempo es ya que corra, | | | | siendo tan justa la ocasión, su llanto. |
60 | | | Harto hay más que llorar, de lo que piensas; | | | | y de más triste lloro es ella causa. | | |
|
SARDANAPALO
| | ¡Maldición sobre el bárbaro que pudo | | | | hacerla así llorar! | | |
|
SALAMENES
| | No te maldigas; | | | | que demasiadas, demasiadas voces |
65 | | | ya te maldicen. | | |
|
—317→
|
SARDANAPALO
| | Olvidar pareces | | | | quién eres y quién soy. ¿Forzarme
intentas | | | | a recordar que soy monarca? | | |
|
SALAMENES
| | -¡Al cielo | | | | pluguiese que una vez lo recordaras! | | |
|
MIRRA
| | Augusto soberano de la Asiria, |
70 | | | y tú, príncipe ilustre, permitidme | | | | que me retire. | | |
|
SARDANAPALO
| | Pues que tú lo quieres, | | | | y herir tan despiadadamente pudo | | | | rústica avilantez tu manso pecho, | | | | ve; pero ten presente que te aguardo. |
75 | | | La corona de Asiria vale menos, | | | | que tu vista a mis ojos. | | |
|
SALAMENES
| | | | | | vas a perder... y para siempre acaso. | | |
|
SARDANAPALO
| | Este paciente oído que a tus voces | | | | me ves dar, manifiesta que a lo menos |
80 | | | sé vencerme a mí mismo. Pero baste; | | | | no apures más mi natural templanza. | | |
|
SALAMENES
| | ¡Templanza muelle, afeminada, torpe, | | | | indigna! ¡Oh si apurarla al fin pudiese | | |
—318→
| | y despertar tu adormecido brío, |
85 | | | aunque contra mí mismo lo emplearas! | | |
|
SARDANAPALO
| | ¡Por vida de Baal! este hombre quiere | | | | hacer de mí un tirano. | | |
|
SALAMENES
| | ¿Y qué otra cosa | | | | has sido y eres que un tirano? ¿Juzgas | | | | que hay sólo tiranía de cadenas, |
90 | | | de sangre y muerte? El mudo despotismo | | | | del vicio, el débil depravado lujo, | | | | la floja negligencia, la apatía, | | | | la sensüal pereza, engendran miles | | | | y miles de tiranos delegados, |
95 | | | cuya crueldad excede a los peores | | | | actos de un amo enérgico, por duro, | | | | áspero, atroz, que en su conducta sea. | | | | De tu lujuria el seductivo ejemplo | | | | corrompe tanto como oprime, y mina |
100 | | | a un tiempo mismo el vano simulacro | | | | de tu poder, y sus apoyos. Ora | | | | fuerza enemiga invada, ora en el reino | | | | civil tumulto estalle, igual miseria | | | | amaga: a la primera, en tus vasallos |
105 | | | no hay valor que resista; y al segundo, | | | | antes auxilio harán, que resistencia. | | |
|
SARDANAPALO
| | ¿Quién te hizo a ti vocero de la plebe? | | |
|
SALAMENES
| | El perdón de la injuria de mi hermana, | | | | el natural cariño a tus infantes |
110 | | | hijos, en que circula sangre mía, | | | | la fe que debo al rey, la fe que presto | | | | has de necesitar, y no en palabras, | | |
—319→
| | el respeto a la estirpe esclarecida | | | | de Nemrod; y otra cosa de que nunca |
115 | | | alcanzaste noticia. | | |
|
SARDANAPALO
|
SALAMENES
| | Un nombre | | | | que nunca oíste articular. | | |
|
SARDANAPALO
|
SALAMENES
|
SARDANAPALO
| | ¡Oh cuánto yerras! No hay acento, | | | | que haya sonado tanto en mis oídos. | | | | Peor es para mí que gritería |
120 | | | de alborotada plebe, o son guerrero | | | | de aturdidora trompa. ¿El nombre, dices, | | | | de la virtud? Jamás oí que hablase | | | | tu hermana de otra cosa. | | |
|
SALAMENES
| | Pues al menos, | | | | para mudar tan enojoso tema, |
125 | | | oirás hablar del vicio. | | |
|
SARDANAPALO
|
—320→
|
SALAMENES
| | ¿No escuchas | | | | el eco de las quejas nacionales | | | | que va doquiera derramando el viento? | | |
|
SARDANAPALO
| | ¡Menos exaltación y más cordura! | | | | Sufrido soy, lo sabes. Tienes hartas |
130 | | | pruebas de mi paciencia. Habla. ¿Qué temes?
| | | | ¿Qué es lo que así te inquieta?
| | |
|
SALAMENES
|
SARDANAPALO
|
SALAMENES
| | Los pueblos todos, | | | | cuantos de tus abuelos heredaste, | | | | levantan contra ti la voz al cielo. |
135 | |
|
SARDANAPALO
| | ¿Contra mí? ¿Mis esclavos?
¿Qué les falta? | | |
|
SALAMENES
|
SARDANAPALO
|
SALAMENES
| | Nada a sus ojos: | | | | la fantasma de un hombre que pudiera | | | | ser algo, si quisiese. | | |
|
—321→
|
SARDANAPALO
| | ¡Temerarios! | | | | ¿Qué puedo darles más de lo que tienen,
|
140 | | | cuando en la paz y la abundancia viven? | | |
|
SALAMENES
| | Tienen de la primera, demasiado | | | | para el honor; de la segunda, menos | | | | de lo que piensa el rey. | | |
|
SARDANAPALO
| | Si alguna cosa | | | | al bienestar de las provincias falta, |
145 | | | ¿no es culpa de los sátrapas? | | |
|
SALAMENES
| | Es tuya, | | | | tuya, que aletargado en el deleite, | | | | no tiendes más allá de esos jardines | | | | la vista, sino el día que trasladas | | | | tu corte a otro palacio en la alta sierra, |
150 | | | hasta que los calores templa otoño. | | | | ¡Oh gran Baal, que en otro tiempo fuiste | | | | el fundador, y hoy eres dios de Asiria, | | | | o como un dios, al menos, en la larga | | | | carrera de los siglos resplandeces! |
155 | | | Éste, que descender de ti presume, | | | | jamás ha visto como un rey los reinos | | | | que como un héroe conquistar supiste. | | | | ¿Y para qué? Para que fuese un día | | | | el sudor de los pueblos devorado |
160 | | | en nocturnos festines, y cebase | | | | la pública sustancia una ramera. | | |
|
SARDANAPALO
| | ¡Ah! ya lo entiendo. ¿Tú quisieras verme
| | | | salir a conquistar? Por esos astros, | | | | en que la ciencia lee de los caldeos, |
165 | |
—322→
| | bien a ese inquieto vulgo le estaría | | | | que yo por maldición su gusto hiciese, | | | | y los llevase a la victoria. | | |
|
SALAMENES
| | Hicieras | | | | lo que la gran Semíramis, que sólo | | | | fue una mujer, y las asirias huestes |
170 | | | llevó al remoto Ganges. | | |
|
SARDANAPALO
| | Y del Ganges, | | | | ¿cómo volvió? | | |
|
SALAMENES
| | Con veinte guardias sólo: | | | | rechazada, es verdad, mis no vencida. | | |
|
SARDANAPALO
| | ¿Y cuántos, dime, míseros asirios | | | | quedaron en la India prisioneros, |
175 | | | o muertos? | | |
|
SALAMENES
|
SARDANAPALO
| | Pues yo por ellos digo que harto fuera | | | | mejor para Semíramis, que dentro | | | | de las alcobas de palacio hubiese | | | | veinte o cuarenta túnicas tejido, |
180 | | | que el haberse salvado, abandonando, | | | | para. presa de cuervos y de lobos | | | | y de hombres (que es peor), miles y miles | | | | de súbditos amantes. ¿Gloria es ésa?
| | | | Prefiero a tales glorias la ignominia. |
185 | |
|
—323→
|
SALAMENES
| | No todas las empresas lograr pueden | | | | suceso igual. Semíramis augusta, | | | | madre de cien monarcas, venturosa | | | | no fue en la India, pero a Persia y Media | | | | y Bactria incorporó con los dominios |
190 | | | de sus antepasados, que podrías | | | | como ella gobernar. | | |
|
SARDANAPALO
| | Yo los gobierno; | | | | ella no supo más que desolarlos. | | |
|
SALAMENES
| | Tiempo vendrá tal vez, y no distante, | | | | que menester habrás, más que tu cetro, |
195 | | | la espada de Semíramis. Razones | | | | vanas dejemos. El intento mío | | | | fue arrancarte del ocio vergonzoso | | | | en que dormitas. Lo que yo no pude, | | | | la rebelión podrá. | | |
|
SARDANAPALO
| | ¿Quién se rebela? |
200 | | | ¿Por qué? ¿Con cuál pretexto? Soy
monarca | | | | legítimo, y desciendo de una línea | | | | de reyes, que en el solio no tuvieron | | | | predecesores. ¿Cuál mi culpa ha sido | | | | contigo o con el pueblo? | | |
|
SALAMENES
| | De tu culpa |
205 | | | conmigo, nada he dicho. | | |
|
SARDANAPALO
| | Pero piensas | | | | que a la reina hago injuria. | | |
|
—324→
|
SALAMENES
| | No lo pienso; | | | | le haces injuria. | | |
|
SARDANAPALO
| | -Salamenes, oye. | | | | El poder, la tutela de sus hijos | | | | mis herederos, la real grandeza, |
210 | | | el aparato, el público homenaje, | | | | que al trono pertenece de la Asiría, | | | | todo lo tiene. Me casé con ella, | | | | como los reyes, por razón de estado. | | | | Améla, como suelen los maridos |
215 | | | amar a sus esposas. Si creíste, | | | | y si creyó tu hermana, que amoroso, | | | | rendido, fiel, como un pastor caldeo | | | | a su zagala, iba a tenerme siempre, | | | | digo que no supiste, ni ella supo, |
220 | | | lo que soy yo, lo que es un rey, y un hombre. | | |
|
SALAMENES
| | Mudemos de sujeto. De la queja | | | | desconozco el idioma; y la que tiene | | | | sangre de Salamenes en el pecho, | | | | no pide (aunque el del rey de Asiria sea) |
225 | | | forzado amor, con griegas prostitutas | | | | y extranjeras comblezas repartido. | | | | La reina calla. | | |
|
SARDANAPALO
| | -¿Y por qué no su hermano? | | |
|
SALAMENES
| | Esta voz es la voz de los imperios, | | | | y desoírla es abdicarlos. | | |
|
—325→
|
SARDANAPALO
| | ¡Vulgo |
230 | | | desconocido! De su rey murmura, | | | | porque no quise derramar su sangre; | | | | porque no quise que sus huesos fueran | | | | a rodar insepultos por la orilla | | | | del Ganges, o aumentar desmoronados |
235 | | | el polvo del desierto; porque leyes | | | | feroces no dicté que los diezmasen; | | | | porque con el sudor de mis vasallos, | | | | no levanté pirámides egipcias | | | | ni babilonios muros. | | |
|
SALAMENES
| | A lo menos |
240 | | | fueran trofeos tales más honrosos | | | | para tu pueblo y para ti, que bailes | | | | y cantos y festines y rameras, | | | | y entronizados vicios, y tesoros | | | | desperdiciados. | | |
|
SARDANAPALO
| | Yo también trofeos |
245 | | | al mundo dejaré: las dos ciudades | | | | de Anquíalo y de Tarso, edificadas | | | | en pocas horas. ¿Qué más pudo, dime,
| | | | esa marcial Semíramis, mi
casta, | | | | mi heroica abuela, excepto destruirlas? |
250 | |
|
SALAMENES
| | Te labraste por cierto gloria eterna | | | | fundando por capricho dos ciudades, | | | | y haciendo de esta acción memoria, en versos | | | | que las infamarán perpetuamente, | | | | y a ti con ellas. | | |
|
SARDANAPALO
| | -¡Infamarme! Juro |
255 | | | a mi progenitor Baal, que hermosas | | |
—326→
| | como son ellas, valen más mis versos. | | | | Escucha: «El hijo de Anacíndaraxes, | | | | Sardanapalo, edificó en un día | | | | las ciudades de Anquíalo y de Tarso; |
260 | | | comed, bebed, gozad de amor los bienes, | | | | que todo lo demás no importa un bledo». | | |
|
SALAMENES
| | ¡Sabia, moral, seguramente, y digna | | | | de que para memoria de las gentes | | | | la grabe un rey en mármoles y bronces! |
265 | |
|
SARDANAPALO
| | A lo que entiendo, hermano, tú querrías | | | | que yo hablase a mis pueblos de este modo: | | | | «Obedeced al rey; pagad impuestos | | | | a su tesoro; reclutad sus huestes; | | | | derramad a su antojo vuestra sangre; |
270 | | | postraos y adorad»... O de este modo: | | | | «El rey Sardanapalo en este sitio | | | | mató cincuenta mil de sus contrarios: | | | | ésas las tumbas son, y éste el trofeo».
| | | | Yo dejo, hermano, semejantes glorias |
275 | | | a los conquistadores; y me basta | | | | para la mía, aligerar un tanto | | | | a mis vasallos, si es posible, el peso | | | | de la miseria humana, y que desciendan | | | | sin gemir al sepulcro. Los placeres |
280 | | | que me permito a mí, se los permito | | | | a los demás, que somos todos hombres. | | |
|
SALAMENES
| | ¡Nínive! está sellada tu rüina. | | | | ¡Ay, ay de ti, señora de las gentes, | | | | ciudad sin par! | | |
|
SARDANAPALO
|
—327→
|
SALAMENES
| | Los que guardan |
285 | | | tu persona y tu trono y tu familia, | | | | tus enemigos son; y su carrera | | | | no habrá el sol de mañana terminado, | | | | cuando verá su fin la de tu raza. | | |
|
SARDANAPALO
| | ¿Qué es lo que a tus temores da motivo? |
290 | |
|
SALAMENES
| | Alevosa ambición, que tiende en torno | | | | de ti sus redes. Mas aún hay remedio, | | | | Dame el sello real, y de la oculta | | | | conspiración trastorno el plan, y pongo | | | | a tus pies las cabezas enemigas. |
295 | |
|
SARDANAPALO
|
SALAMENES
| | Cuando está en peligro | | | | la tuya propia, ¿para qué contarlas? | | | | Dame tu sello, y lo restante deja | | | | a mi cuidado. | | |
|
SARDANAPALO
| | Yo no doy a nadie | | | | tan gran poder. | | |
|
SALAMENES
| | -¿Respetarás las vidas |
300 | | | de fementidos, que a la tuya amagan? | | |
|
SARDANAPALO
| | -¡Ardua cuestión! Mas di que no. ¿Forzoso
| | | | será remedio tal? ¿De quién sospechas?
| | | | Arresta a los culpables. | | |
|
—328→
|
SALAMENES
| | -No querría | | | | tener que responderte. En un momento |
305 | | | referirá sus nombres la liviana | | | | charla de cortesanos; ni en palacio | | | | serán sabidos solamente; y todo | | | | se frustrará. Confía en mí.
| | |
|
SARDANAPALO
| | Tu celo | | | | conozco bien. Recibe el sello. | | |
|
SALAMENES
| | Pido |
310 | | | otra cosa además. | | |
|
SARDANAPALO
|
SALAMENES
| | Que omitas | | | | la preparada fiesta. | | |
|
SARDANAPALO
| | ¡No!, por cuantos | | | | conspiradores sacudir un reino | | | | osaron. Vengan; sobre mí descarguen | | | | toda su furia. Demudarme un punto |
315 | | | no me verán; no dejaré la copa; | | | | no perderé por ellos un instante | | | | de placer, ni una sola rosa menos | | | | coronará mi frente. No me inspiran | | | | ningún temor. | | |
|
SALAMENES
| | Si la ocasión se ofrece, |
320 | | | ¿las armas tomarás? | | |
|
—329→
|
SARDANAPALO
| | Dado que importe | | | | para hacer de malvados escarmiento, | | | | esgrimiré la espada hasta que mansos | | | | pidan que la trasforme en rueca. | | |
|
SALAMENES
| | Dicen | | | | que en eso el cetro has convertido. | | |
|
SARDANAPALO
| | ¡Mienten! |
325 | | | Mas díganlo en buenhora. La calumnia | | | | es privilegio de la plebe antiguo | | | | contra los soberanos. | | |
|
SALAMENES
| | A tus padres | | | | no calumniaron nunca de esa suerte. | | |
|
SARDANAPALO
| | Porque, en perpetuo afán, pasaban sólo |
330 | | | del grave arnés a la servil coyunda. | | | | Ahora en paz y holganza triscar pueden | | | | y murmurar. Murmuren; no me pesa. | | | | No doy de un bello rostro la sonrisa | | | | por cuantos ecos populares hinchen |
335 | | | el grito de la fama. Las procaces | | | | lenguas de esa vil grey, que la abundancia | | | | insolentó, ¿qué son, para que ofendan
| | | | o halaguen mis oídos las ruidosas | | | | voces de su censura o su alabanza? |
340 | |
|
SALAMENES
| | Si te desdeñas de ser rey, no es mucho | | | | digan que no naciste para serlo. | | |
|
—330→
|
SARDANAPALO
| | ¡Mienten! Por mi desgracia sólo sirvo | | | | para ser rey. Si así no fuera, el trono | | | | al más vil de los medos cedería. |
345 | |
|
SALAMENES
| | Pues hay un medo que ocuparlo intenta, | | |
|
SARDANAPALO
| | ¿Qué me quieres decir? Mas tu secreto | | | | guarda; no soy curioso. Haz lo que importe | | | | a la paz: yo te apoyo. Jamás hubo | | | | quien más que yo la desease; pero |
350 | | | si hay quien la turbe y mi furor despierte, | | | | harto mejor sería que evocase | | | | del polvo helado de la tumba, al fiero | | | | Nemrod, el cazador; haré la Asiria | | | | un vasto yermo de silvestre caza, |
355 | | | donde a los que hombres eran, como brutos | | | | acosaré. Si lo que soy calumnian, | | | | para lo que seré los desafío | | | | a que dictado tan odioso encuentren, | | | | que me calumnie. | | |
|
SALAMENES
|
SARDANAPALO
| | -¿Qué alma |
360 | | | pudo a la ingratitud no ser sensible? | | |
|