Segona part
|
|
|
DIA I NIT
|
|
|
(Night And Day)
|
| EDIE | | | Com
el bum bum bum d'un tam tam | | | | a la jungla en plena nit. | | | | Com
el tic tic tac d'un rellotge gran | | | | que se sent des del meu
llit | | | | com el plic plic plic d'una aixeta | | | | mal tancada per
algú | | | | una veu dins meu va repetint-me | | | | tu, tu, tu. | | | | Dia i nit pensant en tu | | | | només tu sota la
lluna o el sol que lluu | | | | tant si ets lluny com si ets a prop | | | | em desperto, a mitjanit, de cop | | | | pensant en tu | | | | dia i nit,
dia i nit | | | | no sé què em faig
| | | |
—44→
| | em segueix el
teu record | | | | arreu on jo vaig | | | | tant és sol o acompanyat | | | | sempre estic patint obsessionat | | | | pensant en tu. | | |
|
|
| MONA | | | Dia i nit, dia i nit | | | | per dintre del meu cos | | | | corre el foc d'un desig que em crema | | | | més que si
fos plom fos | | | | i el torment no acabarà | | | | mentre tu no
acceptis de fer l'amor amb mi | | | | dia i nit, dia i nit. | | |
|
|
|
|
(Fosc.)
|
MONA.-
Dos-cents vuitanta-cinc, dos-cents noranta... tres-cents...
T'odio, amor meu... I si comptés fins a 400? |
|
|
(S'il·lumina
un altre espai de l'escena en què es troba l'AMIC
dormint. SISSI entra.)
|
SISSI.-
Com et trobes? |
AMIC.-
Fatal. |
SISSI.-
Vols prendre una copa? |
AMIC.-
Amb la ressaca
que tinc? No, gràcies. No vull tornar a beure en tota
la meva vida. Escolta, diga'm una cosa. Vaig estar molt malament
ahir a la nit? |
SISSI.-
No. Tothom havia begut molt. |
AMIC.-
Estan enfadats amb mi? |
SISSI.-
No ho crec. Estaves molt
divertit. En Jim es va enfadar una mica amb tu, però
els altres el vam poder subjectar i no va passar res. Quasi
ningú se'n va adonar. |
AMIC.-
En Jim volia pegar-me?
Què li vaig fer?
|
|
—45→
|
SISSI.-
No res. Ja saps que en
Jim es posa molt tonto quan algú li fa carícies
a la Lia... |
AMIC.-
Vaig acariciar la Lia? Digue'm la veritat. |
SISSI.-
Estaves fent broma. Ella ho va trobar molt divertit.
S'ho estava passant la mar de bé. I només es
va enfadar una mica quan li vas tirar la salsa dels musclos
per l'escot. |
AMIC.-
Déu meu! La salsa dels musclos
per l'escot!? I ara què faré...? |
SISSI.-
No
res. Envia-li un ram de flors. |
AMIC.-
I vaig fer algun altre
numeret durant el sopar? |
SISSI.-
Et vas portar perfectament.
Tothom estava encantat amb tu. El maître estava una
mica preocupat perquè no paraves de cantar i va dir
que li tancarien el local per culpa teva... però no
era res personal. I tu no vas parar de cantar en tota la
nit. |
AMIC.-
O sigui que vaig cantar...? Vaja, vaja, devia
ser deliciós... |
SISSI.-
No vas parar. Vàrem
intentar fer-te callar un moment perquè mengessis
alguna cosa però no hi va haver manera. Va ser divertidíssim. |
AMIC.-
No vaig menjar res? |
SISSI.-
Res de res. Cada cop
que el cambrer portava un plat nou el refusaves dient que
era el teu germà petit que havia estat raptat quan
éreu nens. El cambrer reia molt. |
AMIC.-
I què
més vaig fer? |
SISSI.-
Poca cosa més. Li vas
agafar molta mania a un vellet de cabells blancs que estava
sopant en una altra taula perquè deies que no t'agradava
la corbata que duia. Et vas entestar a dir-li-ho personalment
però et vàrem poder treure d'allí abans
que aquell senyor avisés la policia. |
AMIC.-
I vaig
sortir pel meu propi peu? |
SISSI.-
És clar que sí!
Estaves perfectament. Llàstima que rellisquessis a
la vorera.
|
|
—46→
|
AMIC.-
O sigui que vaig caure? Això explica
per què em fa tant mal el... I què més
vaig fer? |
SISSI.-
Vinga, vinga... No diguis que no te'n
recordes. Després de la caiguda et vas posar molt
seriós. Mai no t'havia vist així. No recordes
tot el que em vas dir? Si em dius que no recordes totes les
coses que em vas dir en el taxi no ho podré suportar.
Per favor, diga'm que ho recordes tot. Seria horrible que
ho haguessis oblidat. Em moriria. |
|
|
(SISSI té un dels
seus atacs de «tics».)
|
AMIC.-
Ah, sí, al taxi.
Sí que me'n recordo. Un viatge força llarg,
oi? |
SISSI.-
No sé quantes voltes vàrem donar
al parc. Com brillaven els arbres a la llum de la lluna i
em vas dir que fins aquell moment no havies sabut que tenies
ànima. No paraves de cantar... recordes? |
|
|
TANT
D'AMOR
|
|
|
(So In Love)
|
| Forta i estranya | | | | la màgia
que et guanya | | | | i et lliga amb algú | | | | tant d'amor jo
tinc per tu. | | |
|
| Vespre o aurora | | | | si tu ets a la vora | | | | el sol sempre lluu | | | | tant d'amor jo tinc per tu. | | |
|
| Amor per les nits tan màgiques | | | | les nits en què
estàs amb mi
| | | |
—47→
| | si mai vénen hores tràgiques | | | | em tindràs per sempre aquí... | | |
|
| Així
que... | | | | pega'm, insulta'm, ultratja'm, rebutja'm | | | | o jo...
o ningú | | | | fins la mort. | | | | Tant d'amor, | | | | tant
d'amor com tinc, amor | | | | per tu. | | |
|
|
AMIC.-
Sí. Sí
que vaig dir això. Jo sóc així. |
SISSI.-
Vas dir unes coses tan maques... Jo no tenia ni idea del
que senties per mi... i mai no havia gosat dir-te el que
jo sento per tu... I de sobte, ahir, al taxi... amor meu,
crec que aquest viatge en taxi ha estat el més important
que ens ha passat en les nostres vides. |
AMIC.-
Sí.
Jo també ho crec. |
SISSI.-
Serem tan feliços....
Estic desitjant de dir-ho a tothom. Però no ho sé...
Segons com és més dolç guardar-ho per
nosaltres dos. |
AMIC.-
Sí, crec que això seria
el millor. |
SISSI.-
No és molt maco? |
AMIC.-
Sí,
és preciós. |
SISSI.-
És una meravella. |
AMIC.-
Escolta. Et sap greu si prenc una copa? Com a medecina,
saps? No penso tornar a beure durant tota la meva vida però
és que ara em sento a punt d'una aturada cardíaca. |
SISSI.-
T'anirà molt bé, pobret. Et prepararé
un whisky amb soda. |
AMIC.-
Sincerament, no entenc com encara
pots dirigir-me la paraula després de totes les bestieses
que vaig dir la nit passada. Hauries de fer-me fora.
|
|
—48→
|
SISSI.-
No siguis idiota. Et penses que et deixaré escapar?
Et vas portar perfectament. |
AMIC.-
Què he fet, Déu
meu? Què he fet? |
|
|
NO ÉS BO PER MI
|
|
|
(It's
Bad For Me)
|
AMIC
| Em parles d'unes coses | | | | que no entenc res del que dius | | | | són paraules misterioses | | | | que em sonen espantoses. | | |
|
| Admeto que m'afalaga | | | |
i en molts moments em commou | | | | però tant i tant m'empalaga | | | | que m'estimo més dir-te: Prou! | | |
|
| Oh, no és
bo per mi, gens bo per mi | | | | saber que estàs boja d'amor
per mi | | | | tots opinen que tu ets el millor per mi | | | | però
no és bo per mi! | | |
|
| Si tu estàs per mi,
és fatal per mi | | | | em dius que ets la dona ideal per
mi. | | | | No ve al cas exigir-te un regal així | | | | i si ho
fas per mi... no és bo per mi. | | |
|
| Potser se't
faci el cor miques, | | | | no es pas que hi hagi algú més, | | | | però em dius coses tan boniques | | | | que em faig fàstic
jo mateix!
| | |
| |
—49→
|
| És l'estiu per tu... l'hivern
per mi | | | | jo sé que tu vius un infern per mi | | | | I per
més que m'exciti la idea | | | | pensar que tu ets meva | | | |
no és bo per mi. | | |
|
|
|
|
(L'AMIC fuig corrent. SISSI resta
sola, bevent. Fosc. S'il·lumina una altra part de l'escenari.)
|
EMMA.-
Mona, pobrissona, petitona, dins d'aquest llit tan
gran. T'hauria de renyar. |
MONA.-
Renyar? |
EMMA.-
Sí.
No m'has fet saber que estaves malalta. No li has dit ni
una paraula a la teva millor amiga. Hauries d'haver confiat
que jo t'entendria, hagis fet el que hagis fet. |
MONA.-
A
què et refereixes? |
EMMA.-
A tu què et sembla?
Ara que si t'estimes més no parlar-ne... Ni tan sols
amb la teva millor amiga... Se'm fa una mica difícil
entendre com et fiques en aquests embolics però no
et vull fer sermons ara que estàs malalta. |
MONA.-
No estic malalta. |
EMMA.-
D'acord, d'acord. Si això
és el que vols que es digui... Suposo que hi ha persones
perfectament sanes que tenen l'aspecte que tu tens. |
MONA.-
Són els nervis |
EMMA.-
Els nervis? Ja, ja... |
MONA.-
És cansament. |
EMMA.-
Sí, sí. Nervis
i cansament. Mona, Mona, per què no et semblo digna
de confiança...? Podies haver-me dit que estaves...
Bé, que estaves tan cansada, si així és
com t'agrada dir-ho... Ah, Mona pobrissona. És tan
dolorós com diuen? Vinga, no et facis la valenta.
Explica-m'ho que ja saps que no en diré ni mitja paraula
a ningú. Pensar que estàs passant per aquest
tràngol
—50→
sense que ningú tingui cura de tu...
Per cert, quin metge et va atendre? No vols dir-m'ho? |
MONA.-
El meu. |
EMMA.-
El doctor Bey? No hauria dit mai que fes
una cosa així... |
MONA.-
Confio molt en ell. |
EMMA.-
Sí, sí, és clar. És el millor
que podies fer. |
MONA.-
No he fet res, ho sents? Res de res. |
EMMA.-
Per favor, no t'excitis. Ho deia amb tota la bona
fe. |
MONA.-
Ho sento. |
EMMA.-
No t'has de disculpar. És
molt comprensible que estiguis nerviosa. Ai, Mona, Mona petitona,
pobrissona... Si tinguessis una autèntica llar...
em preocupa tant que visquis en un apartament moblat, sense
tenir res teu, sense arrels. Això és molt dolent
per una dona. Tant de bo poguessis enviar a passeig en Jota!
Si poguessis conèixer un home afectuós i dolç
i casar-t'hi i tenir fills, amb el que t'agraden els nens
a tu, amb el meu marit ho comentem molt sovint... (La MONA
es posa a plorar.) Però què passa? Per què
plores? |
MONA.-
No res, estic refredada. |
EMMA.-
A sobre
refredada... doncs a mi, per un moment, m'ha semblat que
estaves plorant. |
MONA.-
No. |
EMMA.-
No saps que agradable
que és sentir-te segura en la teva dolça llar,
amb els teus fills estimats i un marit que torna a casa cada
nit. Però tu no. Ni tan sols hi penses. T'enamores
d'aquest Jota i ara has de reconèixer que jo tenia
raó. Jo ja t'ho vaig dir. És de la classe d'homes
que no tenen intenció de casar-se. |
MONA.-
En Jota
i jo mai no ens hem plantejat de casar-nos. |
EMMA.-
Mona,
per favor. Totes les dones pensem en el matrimoni quan ens
enamorem d'un home. Absolutament totes. Almenys si aquest
Jota es volgués casar amb tu... sent tan guapo com
és tindríeu uns nens preciosos.
—51→
(La MONA plora
encara més fort.) Mona, petitona, pobrissona, has
pescat un bon refredat, eh? Té, té el meu mocador. |
MONA.-
No gràcies. |
EMMA.-
Em sap greu no haver-te
dut flors però he pensat que en tindries moltes i
pel que veig m'he equivocat. En Jota no t'ha enviat flors? |
MONA.-
En Jota no en sap res. |
EMMA.-
M'agradaria dir-n'hi
quatre de fresques a aquest Jota! Al capdavall és
el responsable de tot. |
MONA.-
No hi és. Se n'ha anat. |
EMMA.-
Bé, que jo sàpiga, els telèfons
estan per això... I ara que ja ha tornat et podria
haver dit alguna cosa... |
MONA.-
Encara no ha tornat. |
EMMA.-
De totes les indignitats que he sentit en la meva vida aquesta
és la pitjor. Però si ahir a la nit... |
MONA.-
Ahir a la nit, què? |
EMMA.-
Per favor, Mona, jeu. |
MONA.-
Què has volgut dir? |
EMMA.-
Mona, de veritat,
m'ha fugit del cap. Procura oblidar-te d'aquest home. No
t'excitis tant. Així no et recuperaràs mai. |
MONA.-
Què has volgut dir, abans? |
EMMA.-
Ai, per
favor... no he volgut dit res. Res de res. |
MONA.-
Què
va passar ahir a la nit? |
EMMA.-
Ahir a la nit? |
MONA.-
Sí.
Tu has dit que ahir a la nit... |
EMMA.-
Jo no he dit res
d'ahir a la nit... Bé, potser sí. Potser és
millor que t'ho digui perquè de tota manera algú
t'ho dirà. Aquestes coses sempre s'acaben sabent.
Escolta, en Jota no està de viatge. El meu marit i
jo el vàrem veure ahir a la nit, ballant al club i
l'Alí el va veure dimarts passat a «La Rumba» i tothom
l'ha vist pet tot arreu aquests últims dies. O sigui
que ja ho saps. |
MONA.-
I anava amb «aquella»? |
EMMA.-
Doncs
sí. Sembla ser que sempre va amb ella.
—52→
Sembla que
li ha demanat de casar-se. Els homes... Ara, que no sé
què li ha vist a «aquella»... És basta i ordinària...
Això sí, he de reconèixer que ell estava
guapíssim. Mai no l'havia vist tan guapo. Entenc que
les dones li aneu al darrera. Almenys fins que no descobriu
com és en realitat. (MONA torna a plorar.) Però,
Mona, petitona, pobrissona, estàs plorant? Això
és una bestiesa. No has de pensar més en aquest
home. Li has donat tres dels millors anys de la teva vida
i ell t'ha estat enganyant amb «aquella» durant tot aquest
temps. Tothom ho comenta... Ja has aguantat prou. Les vegades
que t'ha promès que la deixaria... Quan penso que
s'ho està passant tan bé mentre tu estàs
aquí patint... I al cap i a la fi ell és el
responsable que tu hagis... |
MONA.-
Que jo hagi, què? |
EMMA.-
No res, dona. Que tu hagis tingut un col·lapse nerviós.
Tot per culpa seva. És un miserable. Te l'has de treure
del cap. |
MONA.-
No puc. |
EMMA.-
És clar que pots.
Encara ets a temps de redreçar la teva vida. Has de
fer-ho, Mona, petitona, pobrissona perquè al cap i
a la fi... ja no ets una nena i has estat perdent el temps
sense veure mai a ningú, sempre esperant la seva telefonada.
Fa tres anys que no penses més que en aquest home
i ara l'has d'oblidar. (MONA plora moltíssim.) Mona
petitona, no ploris d'aquesta manera. No parlem més
d'ell. No val la pena. Eres massa bona per ell. Cedies amb
massa facilitat. Quan et va tenir va perdre l'interès
per tu. |
MONA.-
Això no és veritat. Ell m'estimava. |
EMMA.-
Però Mona, petitona, si ell només et
volia per... |
MONA.-
No puc més. Em vull morir. |
EMMA.-
Per favor, no diguis això. Això no ho has de
dir ni en broma. (MONA crida, plora i es desespera. EMMA
va al telèfon i truca.) Doctor Bey! Doctor Bey! Vingui
sisplau,
—53→
vingui de seguida. La Mona està molt excitada
i tinc por que faci algun disbarat. Què? No, no sé
per què. No en tinc ni idea. Escolti que jo no en
tinc cap culpa... |
|
|
TOTA LA NIT
|
|
|
(All Trough The Night)
|
MONA
| De nit jo puc ser feliç | | | | de
dia no | | | | passa el dia sol i trist | | | | fins que arriba la foscor | | |
|
| I quan es fa de nit | | | | i la lluna duu | | | | el seu cant
nocturn sempre repetit | | | | em quedo sola, sola amb tu | | |
|
| Tota la nit | | | | jo t'estic estimant | | | | tota la nit | | | | tu ets el
meu amant | | |
|
| tota la nit | | | | el meu llit | | | | dalt del cel | | | | dolç com la mel | | | | és el nostre amor | | |
|
| Desperto quan ve el matí | | | | tu no ets al meu costat | | | | i sé que no estàs amb mi | | | | perquè m'has
deixat
| | |
| |
—54→
|
| Després | | | | un cop més | | | | ve la
nit | | | | puc somniar | | | | que has tornat | | | | amb mi | | | | tota la nit. | | |
|
|
|
|
(Fosc.)
|
SISSI.-
Tres-cents quinze... tres-cents vint...
Senyor Déu Meu, no permetis que m'acosti a aquest
telèfon. Mantén-me allunyada d'ell. Tres-cents
vint-i-cinc... Deixa'm conservar una miqueta d'orgull...
el necessitaré... Tres-cents trenta... tres-cents
trenta-cinc... |
MONA.-
Tres-cents quaranta... Però
què m'importa l'orgull si no puc aguantar sense parlar
amb ell? Tres-cents quaranta-cinc... És un orgull
idiota i mesquí... L'orgull autèntic, el gran
orgull, consisteix a no tenir orgull. |
EDIE.-
Tres-cents
cinquanta... He de ser adulta i forta. Tres-cents cinquanta-cinc...
Estaré més enllà dels orgulls mesquins...
Tres-cents seixanta... vaig a telefonar-li. |
SISSI.-
No,
no li telefonaré. No fi telefonaré mai més
a la vida. Es podrirà a l'infern esperant que li truqui.
Pitjor pet ell. Si m'estimés, em podria tenir. Sap
on sóc. Sap que l'estic esperant. No cal que em donis
forces, Senyor, perquè ja en tinc. Tres-cents noranta,
tres-cents noranta-cinc, quatre-cents! I si comptés
fins a cinc-cents? Fins a cinc-cents i prou! |
|
|
(Les noies
resten assegudes davant del seu telèfon. Entra JOTA
amb una baralla de cartes a les mans. Mentre canta, va fent
aparèixer i desaparèixer cartes.)
|
|
—55→
|
|
|
VENC
AMOR
|
|
|
(Love For Sale)
|
JOTA
| Quan només
se sent pel desert raval | | | | el trepig pesat d'un municipal | | | | que s'allunya a poc a poc | | | | jo obro el joc | | |
|
| Quan
la lluna surt i sense cap pietat | | | | mira els bruts carrers
de la gran ciutat | | | | llavors sé que em toca anar | | | | a
treballar | | |
|
| Venc amor | | | | Si algú el paga jo venc
amor | | | | amor fresc i poc macat | | | | ben gustós, just estrenat | | | | venc amor | | |
|
| Qui en voldrà? | | | | La parada és
oberta ja | | | | paga el preu del meu encís | | | | per un viatge
al paradís | | | | venc amor | | |
|
| Els poetes amb l'amor | | | | ploren com cadells | | | | però del tema de l'amor | | | | jo en
sé molt més que ells | | |
|
| Vols cremar-te
al foc d'amor? | | | | conec tot el joc d'amor | | | | nou, vell, blau,
roig
| | | |
—56→
| | tota mena d'amor boig | | | | venc amor | | |
|
| Si algú
el paga jo venc amor | | | | si l'article et ve de gust | | | | puja amb
mi que el preu és just | | | | venc amor | | |
|
|
|
|
(Amb les darreres
paraules de la cançó, EDIE s'aixeca i se'n
va amb JOTA.)
|
|
|
(Fosc.)
|
|
|
(Quan s'il·lumina l'escena, ÒSCAR
està sol, llegint el diari. Entra EMMA corrent.)
|
EMMA.-
Hola, amor meu. Ja has arribat? |
ÒSCAR.-
Um. |
EMMA.-
No diries mai què m'ha passat? |
ÒSCAR.-
Um. |
EMMA.-
Figura't que la Sissi, l'escultora, m'ha convidat
a prendre cafè demà a casa seva per conèixer
la gran Lily Gay. |
ÒSCAR.-
Qui és la gran Lily
Gay? |
EMMA.-
Amor meu... És com si preguntessis qui
és la Greta Garbo. |
ÒSCAR.-
És una actriu
o alguna cosa per l'estil? |
EMMA.-
Sí, amor, la Lily
Gay és una actriu. És una gran actriu. Acabàvem
de jugar l'última partida i la Sissi em diu: Vine
demà a prendre cafè. Podria ser que la Lily
s'hi deixés caure. |
ÒSCAR.-
Que s'hi deixés
caure? Què vol dir això «que s'hi deixés
caure»? |
EMMA.-
M'he quedat muda de l'emoció. Tu no
saps com admiro jo la Lily Gay. De petita col·leccionava
les seves fotos i crec que l'he vist en totes les obres que
ha interpretat. He llegit tot el que s'ha escrit d'ella.
Les crítiques, les entrevistes... Els periodistes
sempre parlen
—57→
d'ella com la gran dama de l'escena. Té
tanta classe...! Pensar que demà la coneixeré...
No sabré què dir-li. En fi, no m'escoltes. |
ÒSCAR.-
Que es deixarà caure... quina bestiesa...
mentre no es deixi caure morta... |
|
|
(S'il·lumina una altra
part de l'escenari on SISSI es troba modelant una escultura.)
|
EMMA.-
Es pot passar? |
SISSI.-
Passa, passa, petita. Benvinguda
petita, treu-te la jaqueta. Déu meu, sembles una nena
d'onze anys amb aquest vestidet. Que bufona que ets...! Vine,
seu aquí petita. Estic destrossada. He passat tota
la nit modelant com una boja. Com una possessa. M'he buidat.
Estava en èxtasi! |
EMMA.-
I què has estat modelant? |
SISSI.-
Eva. |
EMMA.-
Eva? |
SISSI.-
Sempre faig Eves. Quina
altra cosa es pot fer? Un dia hauries de venir a posar per
mi, petitona. Tu deus ser molt bona model. Molt bona model. |
EMMA.-
Bé, jo.... La veritat... No ho sé...
Moltes gràcies però... |
SISSI.-
Em pregunto
què li deu haver passat a la Lily. Va dir que vindria
d'hora... Bé, la veritat és que sempre ho diu.
Ja veuràs com t'agradarà, petita. És
un ésser excepcional. Tot un personatge i ho ha passat
tan malament... El que ha arribat a aguantar, la pobra. |
EMMA.-
Què li ha passat? |
SISSI.-
Els homes, nena.
Els homes. Tots els homes s'han portat amb ella com uns porcs...
Com el que són, vaja. Tots l'han deixat per la primera
meuca joveneta que han trobat. |
EMMA.-
No... no ho entenc.
|
|
—58→
|
SISSI.-
I ella sempre els ha mantingut. Sempre se li han
quedat tots els diners. L'han espremut i després han
escopit damunt d'ella. |
LILY.-
(Off.) Miau, miau... |
SISSI.-
Deu ser ella, no et moguis petita. (En passar pel davant
d'EMMA la besa fugaçment als llavis.) No li ho diguis
a la Lily. |
EMMA.-
Què és el que no li haig
de dir? |
|
|
(LILY GAY entra en escena.)
|
SISSI.-
Estimada! |
LILY.-
El meu àngel de la guarda. (S'abracen i es
besen. Es murmuren coses a cau d'orella.) Qui és aquesta? |
SISSI.-
És la meva petitona. La senyora Emma. |
LILY.-
Quina carona més espavilada. A què et dediques,
bufona? Estic segura que escrius, oi que sí? Sí,
ho sé. Ella ajunta paraules bufones, una darrera l'altra.
Oi que sí, petita? |
EMMA.-
No... jo no... en realitat... |
LILY.-
Escriure, escriure... Un cos tan remenut i un talent
tan gran... Quin privilegi, crear. Però també
quina angoixa. Quina agonia... |
EMMA.-
Escolti... jo no... |
SISSI.-
La petita no escriu, Lily... Saps què és?
És una peça de museu. És una esposa
devota. |
LILY.-
Una esposa? És el teu primer matrimoni,
nena? |
EMMA.-
Sí. |
LILY.-
Que és bufona...
És tan bonic, oí? Digues petita. L'estimes
molt i molt el teu marit? |
EMMA.-
Bé... Fa segles
que estem casats... |
LILY.-
L'estimes. Sí, l'estimes.
I al llit, com va? T'ho passes bé? |
EMMA.-
Què
vol dir? |
LILY.-
Ai, el primer matrimoni... La joventut...
Quan jo tenia la teva edat, també tenia el costum
de casar-me.
—59→
Tingues cura del teu amor, nena, perquè
és una cosa preciosa. Viu-lo. Riu i balla d'amor per
ell fins que descobreixis qui és ell en realitat.
(LILY té una mena de convulsió. Alça
les espatlles, infla les galtes i sembla que els seus ulls
vagin a sortir de les òrbites. Es pica el pit amb
una mà. EMMA s'espanta. SISSI no s'immuta. Finalment
LILY es relaxa.) Gasos, gasos... Ningú sap com he
patit per culpa dels gasos. |
EMMA.-
Sí que ho sento.
I no pot...? |
LILY.-
Res, no hi ha res a fer. M'han visitat
a tot arreu. |
SISSI.-
Vols cafè? Potser t'anirà
bé. |
LILY.-
No sabeu el que és patir de l'estómac.
No us ho podeu ni imaginar... (SISSI serveix cafè.)
Estimada... Adoro el cafè. M'encanta. Però,
la veritat, és que no em va gens bé. Trigo
hores a digerir-lo. No em podries oferir una miqueta d'aquell
adorable conyac que jo sé que tu tens...? Una miqueta
i prou. |
SISSI.-
Vols dir? Ja saps que... |
LILY.-
És
l'únic remei per la cremor. |
SISSI.-
Bé, però
no oblidis que aquesta nit tens funció. |
|
|
(SISSI porta
l'ampolla de conyac.)
|
LILY.-
Vols omplir-me la tassa,
estimada? I deixa aquesta ampolla tan bufona aquí
a la vora... És una monada, gràcies. És
tan bona... (EMMA beu cafè a petits glops sense saber
què dir i LILY s'empassa d'un sol glop tot el conyac.)
La meva vida és un desastre. Sempre ho ha estat i
sempre ho serà. Ai, carona espavilada, vosaltres les
escriptores no sabeu què és la lluita. |
EMMA.-
Bé... és que jo no... |
LILY.-
Escriure, col·locar
una paraula darrera de l'altra harmoniosament. Quin privilegi,
quina pau. Petita, conserva el teu talent. És l'únic
important. L'únic, escriure.
|
|
—60→
|
SISSI.-
Escolta. Ja
t'he dit que la petita no escriu. No podries parlar amb una
mica més de sentit comú? Està casada. |
LILY.-
Ah, sí, m'ho ha dit. M'ha dit que té
un amor perfecte, apassionat. Un amor jove. És la
cosa més gran. L'única cosa. |
|
|
(LILY omple
la tassa de conyac i se l'empassa d'un sol glop.)
|
SISSI.-
A quina hora has començat avui, estimada? |
LILY.-
Oh, vinga, no ens renyis, amor. No he sigut dolenta. No he
«zigut» una nena dolenta. M'he llevat molt tard i, tot i
que tenia la gargamella resseca, no he pres cap copa fins
després de l'esmorzar. Ho he fet per tu. |
|
|
(Torna
a omplir la tassa i se la beu d'un glop.)
|
SISSI.-
Per
l'amor de Déu, Lily! Controla't. Aquest vespre has
de pujar a l'escenari. |
LILY.-
El món sencer és
un escenari i els homes i les dones són actors que
entren i surten i interpreten diversos papers. Els seus personatges
comprenen set edats diferents. Al principi el nadó
bavejant i plorant, etc., etc., etc. |
SISSI.-
Com va l'obra? |
LILY.-
Malament. Espantosament malament. Però què
és el que no va malament en aquest món? |
|
|
(LILY
allarga el braç per agafar altre cop l'ampolla.)
|
SISSI.-
Lily, escolta'm. Ja n'hi ha prou, m'has sentit? |
LILY.-
Si us plau... per favor... pobra de mi. |
SISSI.-
M'obligaràs a fer allò que vaig fer la darrera
vegada. Vols que et pegui davant de la petita?
|
|
—61→
|
|
|
(LILY es
redreça orgullosament.)
|
LILY.-
Tu no saps res.
Tu no saps què és la cremor d'estómac.
Me l'has de deixar llegir. No has de ser tan modesta. |
EMMA.-
Llegir? |
LILY.-
La teva obra. La teva monada d'obra. No et
pensis que estic gaire ocupada. Tinc temps per tot. Oh, Déu
meu! Demà he d'anar al dentista. No saps com he patit
per culpa dels queixals. Mira! (LILY deixa la tassa i s'introdueix
un dit de la seva mà enguantada a la boca i estira
la comissura per tal que EMMA pugui veure-ho.) Mira! |
EMMA.-
Vaja! Sí que ho sento. |
LILY.-
Això va ser
el que em van fer l'última vegada. Quina angoixa!
Quina agonia! Pateixes dels queixals, carona espavilada? |
EMMA.-
Em temo que he tingut molta sort... |
LILY.-
Vosaltres
les escriptores no sabeu res. |
|
|
(LILY s'acaba el contingut
de la tassa.)
|
SISSI.-
Sí, dona, sí, endavant!
Segueix així i perd el coneixement. Mentre no t'adormis
en escena. |
LILY.-
Dormir, dormir. Potser somniar. Ai! No
em trobo bé, pobra de mi. Fes-me un massatge al cap.
Per favor, ajuda'm. |
SISSI.-
Et portaré aigua de colònia. |
EMMA.-
Em temo... em temo que me n'he d'anar. És
tardíssim. |
LILY.-
Sí, nena, ves-te'n, ves-te'n
amb ell. Viu en ell. Estima'l. Queda't sempre amb ell, però
quan comenci a portar-les a casa, fot el camp.
|
|
—62→
|
EMMA.-
Em
temo... em temo que no l'he entès... |
LILY.-
Quan
comenci a portar-te a casa les dones de les que s'encapritxi,
aleshores has de tenir orgull. Te n'has d'anar. Jo sempre
ho he fet, però sempre massa tard. Ja m'havien pres
tots els diners. És l'únic que volen. Diuen
que és amor però no ho és. L'amor és
l'única cosa. Guarda'l com un tresor, nena. Torna
amb ell. Vés-te'n al llit amb ell. És l'única
cosa... això i la teva bonica obra de teatre. |
EMMA.-
Déu meu...! Em temo que se m'ha fet terriblement tard.
(LILY s'ha quedat profundament adormida i respira amb dificultat.)
Adéu, Sissi. Me n'he d'anar volant. No m'havia adonat
que fos tan tard. M'ho he passat molt bé. Moltíssimes
gràcies. |
SISSI.-
Adéu petita! Llàstima
que la Lily s'hagi apagat. No en facis cas... És una
gran persona. Ja et telefonaré, petita. Vull veure't. |
EMMA.-
Adéu. |
|
|
(SISSI ajuda a LILY a aixecar-se.)
|
SISSI.-
Té, et porto l'aigua de colònia...
i espero que no te la beguis. |
LILY.-
Se n'ha anat la carona
espavilada? Quina enveja que em fa, és tan jove...
En canvi, nosaltres som dones de mitjana edat. Quin fàstic!
Hauríem de ser, o joves o velles, no trobes? |
SISSI.-
No diguis bestieses. O joves o mortes... això és
el que hauríem de ser. |
|
|
(Fosc.)
|
|
|
(JOTA i EDIE entren
rodolant per terra abraçats.)
|
|
—63→
|
|
|
A MI AIXÒ
EM VA MOLT BÉ
|
|
|
(It's All Right With Me)
|
EDIE
| No m'estimes | | | | no m'entens | | | | però almenys tens | | | | uns ulls | | | | que em miren resplendents | | | | com els seus ulls | | | |
igual de resplendents | | | | i per mi ja està bé. | | |
|
| No és el tema | | | | ni és l'estil | | | | però
el perfil | | | | que tens | | | | és dolç i és gentil | | | | no és el seu perfil | | | | però és un detall
subtil | | | | i per mi ja està bé. | | |
|
| No saps
com m'agrada estar avui amb tu | | | | m'atreus i em fas sentir
molt bé | | | | estic intentant oblidar-me d'algú | | | | no vols oblidar tu també? | | |
|
| És un joc
fals | | | | i no som amants | | | | i les mans | | | | que tens | | | | no són
les seves mans | | | | però almenys són mans | | | | i són
tan excitants | | | | i a mi això em va molt bé.
| | |
|
—64→
|
|
(Fosc.)
|
|
(Pel prosceni, MONA i SISSI s'encreuen parlant
per telèfon.)
|
SISSI.-
Ja saps la notícia? |
MONA.-
Ha estat la sorpresa més desagradable de la
meva vida. L'Emma i jo estàvem molt unides. |
SISSI.-
Pobra carona espavilada. És molt depriment pensar
que se separen... i jo que em deia sempre: Fixa't, almenys
hi ha un matrimoni feliç i ben avingut i amb una casa
preciosa... i de sobte, ells se separen. |
MONA.-
Sí,
aquestes coses sempre són una desgràcia, una
autèntica llàstima. |
SISSI.-
No m'explico què
els deu haver passat... |
|
|
(Mentre SISSI i MONA parlen per
telèfon, ÒSCAR i EMMA s'han situat en escena.)
|
ÒSCAR.-
Què? Tot el dia a casa? |
EMMA.-
Sí...
M'esperava aquesta pregunta. Volia fer-li un relat senzill
i animat de tots els petits esdeveniments del dia: la discussió
d'una clienta amb la caixera del supermercat, la nova amanida
que he provat de fer sense massa èxit, la notícia
de l'embaràs de la Mona... ho havia preparat tot amb
cura, esperant que ell rigués amb l'anècdota
del supermercat, però ara m'han passat les ganes d'explicar-ho...
No he fet res d'especial, i tu? |
ÒSCAR.-
Doncs... Tenia
pensat d'explicar-li que finalment he aconseguit de rematar
el negoci amb en Jota i que estic força satisfet,
però només d'obrir la boca me n'han passat
les ganes. Sí. Ha estat un dia força bo. |
EMMA.-
Estàs cansat? |
ÒSCAR.-
No. Per què? Vols
fer alguna cosa aquesta nit? |
EMMA.-
No hi havia pensat però
si vols... el que tu vulguis. |
ÒSCAR.-
No, no. El que
tu diguis.
|
|
—65→
|
|
|
(Intercanvi de somriures. ÒSCAR es disposa
a llegir el diari.)
|
EMMA.-
Com és possible que
s'ho passi tan bé amb un diari? És capaç
de passar-se una hora llegint-lo i després agafar-ne
un altre i tornar a llegir les mateixes notícies durant
tota una altra hora... M'encantaria trobar un tema de conversa.
(Mira al seu voltant, buscant inspiració.) Has vist
quina preciositat de gladiols? (ÒSCAR no contesta.)
És evident que no té cap mena de sensibilitat
per les flors. |
ÒSCAR.-
Vinga, digue-ho ja d'una vegada
i deixa'm llegir el diari en pau. Vinga va, diga-ho. Diga-ho! |
EMMA.-
Adoro les flors. (Ell sospira.) Estic tan còmoda
ara. No t'agradaria aixecar-te i portar-me el mocador que
hi ha damunt del piano? |
ELL.-
(Aixecant-se.) És clar
que sí... Quina manera de demanar les coses... Si
vol que li porti el mocador que ho digui i no em pregunti
si m'agradaria anar-hi. I per què no pot aixecar-se
ella mateixa i agafar-lo? |
|
|
(ÒSCAR li dóna
el mocador.)
|
EMMA.-
Moltíssimes gràcies,
amor. Un petonet... (ÒSCAR torna al seu lloc i, altre
cop, es disposa a llegir el diari.) El sopar és a
taula. Amor meu... el sopar és a taula... (De sobte,
cridant.) El sopar és a taula!! |
ÒSCAR.-
Vés
passant. Vaig a rentar-me les mans. |
EMMA.-
Ni una sola vegada,
ni una sola nit per variar, no podria deixar de rentar-se
les mans abans d'anar a sopar? És exasperant. |
ÒSCAR.-
Vaja, vaja. Sopa de tomàquet. |
EMMA.-
Sí, t'agrada,
oi? |
ÒSCAR.-
Sí. A mi, sí. |
EMMA.-
Sí,
He pensat que t'agradaria. |
ÒSCAR.-
Sí. A tu
també t'agrada, no?
|
|
—66→
|
EMMA.-
Sí, és
clar, m'agrada moltíssim. M'entusiasma. |
ÒSCAR.-
Sí, no hi ha res millor que un bon plat de sopa. |
EMMA.-
Sí, és molt bona. |
ÒSCAR.-
Sí.
Això fa molt bona cara. Feia molt de temps que no
menjàvem filet. |
EMMA.-
Sí. No, no tant. En
vàrem menjar... a veure... quin dia van venir a sopar
els Bey? En vàrem menjar dimecres..., no, dijous.
No te'n recordes? |
ÒSCAR.-
Ah, si! Tens raó.
No sé per què em feia l'efecte que feia més
temps. |
|
|
(Somriuen tots dos.)
|
EMMA.-
De què deuen
parlar els altres matrimonis quan estan sols? Estic tipa
de veure parelles al teatre o al tren que parlen animadament
com si s'acabessin de conèixer. Què dimonis
es deuen dir? Jo mateixa amb les meves amigues no tinc cap
dificultat per trobar tema de conversa i elles tampoc tenen
cap problema amb mi. I ell? Ell també és força
xerraire quan estem amb altres persones. Tothom em diu que
el meu marit és un home tan divertit. Fins i tot quan
tenim convidats parlem nosaltres dos... però quan
se'n van ens tornem a quedar en silenci... I si li expliqués...
No... és molt sonso. I si li llegís... No,
ja ho deu haver llegit. I allò que va dir? No, això
li ho vaig explicar ahir a la nit. Per què li deu
caure tant el cabell? |
ÒSCAR.-
Per què ha de
dur les ungles tan ridículament llargues i punxegudes? |
EMMA.-
La gent calba és repugnant. |
ÒSCAR.-
Detesto les dones que tenen les ungles esmolades. |
|
|
(Tots
dos s'aixequen i tornen als seus llocs d'abans.)
|
EMMA.-
Estàs segur que no vols fer res aquesta nit? |
ÒSCAR.-
No. Però si tu vols anar al cine... |
EMMA.-
No. Però
si tu hi vols anar...
|
|
—67→
|
ÒSCAR.-
No, no. Només
ho deia per si tu volies... |
EMMA.-
No, no. Jo no. |
ÒSCAR.-
No, no. Si tu sí... |
EMMA.-
Jo no. Però si tu... |
ÒSCAR.-
Tu sí... |
EMMA.-
Tu
no? |
ÒSCAR.-
No. |
EMMA.-
Si... |
ÒSCAR.-
No... |
EMMA.-
És igual. |
|
|
(Reapareixen SISSI i MONA parlant per telèfon.)
|
SISSI.-
Deu haver-hi una altra dona. |
MONA.-
Impossible.
Ell no és d'aquesta classe d'homes. Cada dia arribava
a casa a les set en punt. Li entusiasmava estar a casa. |
SISSI.-
De vegades aquests són els pitjors. |
MONA.-
Prou que ho sé. Però aquest no és el
seu cas. |
SISSI.-
Potser ha estat ella qui ha tingut una
aventura. |
MONA.-
No. Ella li ha dedicat la seva vida. Sempre
estava: el meu marit per aquí, el meu marit per allà.
No ho puc entendre. Tan ben avinguts que semblaven. Es deuen
haver tornat bojos per fer una cosa així. Estic molt
afectada. |
SISSI.-
Sí. És una llàstima. |
|
|
(ÒSCAR s'aixeca i fa un badall sorollós mentre
s'estira mandrosament. EMMA fa un xiscle. Fosc.)
|
|
|
(Altre
cop, totes les dones davant del telèfon il·luminades
pels focus zenitals.)
|
SISSI.-
Quatre-cents cinquanta! |
MONA.-
Quatre-cents cinquanta-cinc! |
LILY.-
Quatre-cents
seixanta! |
EDIE.-
Quatre-cents seixanta-cinc!
|
|
—68→
|
LILY.-
Quatre-cents
setanta! A veure, Senyor, anem a veure... |
SISSI.-
Quatre-cents
setanta-cinc... És de veres que no penses fer que
em telefoni? |
EDIE.-
Quatre-cents vuitanta... N'estàs
segur, Déu meu? |
MONA.-
Quatre-cents vuitanta-cinc...
No podries estovar-te un xic? |
LILY.-
Quatre-cents noranta...
Que soni, per favor, que soni...! |
SISSI.-
Quatre-cents noranta-cinc... |
EDIE.-
Quatre-cents noranta-sis... |
LILY.-
Quatre-cents
noranta-set... |
MONA.-
Quatre-cents noranta-vuit... |
SISSI.-
Quatre-cents noranta-nou... Cinc-cents! |
TOTES.-
S'ha acabat! |
|
|
(Totes les dones s'aixequen i es disposen a sortir.)
|
SISSI.-
I si comptés fins a mil...? |
|
|
(Fosc.)
|
|
|
AIXÒ ÉS EL QUE HI HA
|
|
|
(Just One Of Those
Things)
|
TOTA LA COMPANYIA
| Com Dorothy Parker
va dir | | | | al seu nòvio: «Bona sort» | | | | Com Colom li va
dir | | | | a Isabel en marxar: | | | | «Adéu, reina del meu cor» | | | | Com Oscar Wilde deia al seu amant: | | | | «No oblidis d'escriure'm
de tant en tant»
| | | |
—69→
| | i com Julieta digué a Romeu: | | | | «És
molt dur però cal que ho accepteu» | | |
|
| I és
que això és el que hi ha | | | | això no podia
pas durar | | | | en començar t'ho vaig deixar clar: | | | | això
és el que hi ha. | | | | Hem passat una gran nit | | | | crec que
tots dos ens hem divertit | | | | però et vaig avisar | | | | quan
vam començar | | | | això és el que hi ha. | | |
|
| Això sí que rai | | | | no pateixis mai | | | |
és normal que arribi el final | | | | i l'amor més
gran | | | | dura un sol instant | | | | i s'enfonsa quan és dalt. | | |
|
| Bona nit, doncs i amén | | | | fica't al teu llit
i vés fent | | | | no hi ha res més i és que | | | | això és el que hi ha. | | |
|
|