Escena I
|
|
ZEYN,
MANTARA,
MOBAREC, cortesanos, comparsas de cortesanos, damas,
esclavos que sirven a la mesa, músicos y bailarinas.
|
|
Música.
|
|
CORO |
Prodiga su tesoro, |
|
como los rayos de oro |
|
el sol desde el Oriente, |
|
-132-
|
espléndido Zeyn. |
|
Su trono refulgente |
5 |
brilla con ricas galas; |
|
los genios con sus alas |
|
le forman baldaquín. |
|
Al enemigo espanta; |
|
le vence en guerra santa, |
10 |
y cautiva y aterra |
|
a la caterva infiel; |
|
a par que en dulce guerra |
|
inunda su hermosura |
|
de plácida ternura |
15 |
el pecho más cruel. |
|
|
|
UNOS |
|
|
OTROS |
|
|
TODOS |
La reina Mantara |
|
prepárase a brindar. |
|
|
|
UNOS |
¡Atención!... ¡Atención! |
20 |
|
|
OTROS |
|
|
-133-
|
|
(Brindis.)
|
|
MANTARA |
Yo brindo a que sea |
|
fecunda tu gloria. |
|
Mi alma desea |
|
tu triunfo mayor. |
25 |
Tan sólo el vencido |
|
completa victoria |
|
lograr ha podido |
|
en lides de amor. |
|
|
|
CORO |
Dichoso el vencido |
30 |
que triunfa en amor. |
|
|
|
ZEYN |
Permitan los cielos |
|
¡oh linda vïuda! |
|
Que alivie tus duelos |
|
gallardo doncel; |
35 |
abeja industriosa |
|
al cáliz acuda |
|
y libe la rosa |
|
sacando la miel. |
|
|
|
-134-
|
|
CORO |
Abeja industriosa, etc. |
40 |
|
|
MANTARA |
|
|
ZEYN |
|
|
CORO |
Porque dichas sin fin |
|
ella logre alcanzar. |
|
Con loca alegría |
45 |
prosiga el festín. |
|
|
|
(Baile.)
|
|
CORO |
Prodiga su tesoro, |
|
como los rayos de oro, etc. |
|
|
|
(Hablado.)
|
|
ZEYN |
Cesad ya: que me molesta |
|
oír mi propia alabanza. |
50 |
-135-
|
¿Quién de esa letra, decidme |
|
fue inventor? ¿Quién la acompaña |
|
con tan dulce melodía |
|
y tan docta consonancia? |
|
|
|
MANTARA |
|
|
ZEYN |
¿Tú? No sabía
|
55 |
que una habilidad tan rara |
|
poseyeses. |
|
|
MANTARA |
Más que el arte
|
|
el entusiasmo en mi alma |
|
de música y poesía |
|
hizo que el raudal brotara. |
60 |
|
|
ZEYN |
Por poderoso que sea |
|
el entusiasmo no basta; |
|
¿Dónde el arte has aprendido |
|
que crea belleza tanta? |
|
|
|
MANTARA |
Mi origen, señor, no ignoras |
65 |
ni el lustre de mi prosapia; |
|
con el rey de Cachemira |
|
me casé en edad temprana, |
|
-136-
|
muerto el rey heredé el trono, |
|
y mi soberbia las armas |
70 |
me hizo tomar contra ti, |
|
hasta que en rudas batallas |
|
yugo a mi cuello pusiste |
|
con el rigor de la espada; |
|
mas tu noble proceder |
75 |
cautivó luego mi alma. |
|
La gratitud y el afecto, |
|
como ya te he dicho, bastan |
|
a explicar de esos cantares |
|
que celebraste la causa. |
80 |
|
|
MOBAREC |
Señor, aunque yo no soy |
|
como la hermosa Mantara, |
|
ni viudo, ni rey, ni tuve |
|
jamás la fiera arrogancia |
|
de declararte la guerra, |
85 |
ni me vencieron tus armas, |
|
te debo muchos favores |
|
y siento hervir en el alma |
|
gratitud e inspiración. |
|
Deja que ensalce tu fama |
90 |
a mi vez en unos versos, |
|
y que tu prenda más alta |
|
celebre y dé testimonio |
|
de tu riqueza extremada. |
|
|
|
-137-
|
|
MANTARA |
Este bufón va a decir |
95 |
alguna botaratada. |
|
|
|
ZEYN |
(A
MOBAREC, que está temeroso aún y sin
acabar de hablar, aunque ha tomado un vaso en la mano.)
|
¿Qué es eso? ¿Qué te detiene? |
|
¡Di lo que quieras; despacha! |
|
|
|
MOBAREC |
De Zeyn la virtud soberana |
|
que es la heroica paciencia, yo pienso, |
100 |
con que aguanta el pestífero incienso |
|
de la vana lisonja falaz; |
|
y en sus ricos tesoros, sin duda, |
|
quedará tanta perla y moneda |
|
como vino veréis ahora queda |
105 |
de mi vaso en el fondo capaz. |
|
|
|
(MOBAREC apura una gran copa hasta
el fondo y suelta una carcajada.)
|
|
(Música.)
|
|
UNOS |
|
|
OTROS |
|
|
-138-
|
|
UNOS |
|
|
TODOS |
|
|
MOBAREC |
Palabras verdaderas |
|
salieron de mi boca, |
|
y vuestra saña loca |
|
desprecia mi razón. |
|
|
|
CORO |
Del príncipe y de todos |
115 |
se burla sin recato. |
|
¡Silencio el mentecato! |
|
¡Repórtese el bufón! |
|
|
|
(Durante el alboroto desaparecen las
mujeres.)
|
|
(Hablado.)
|
|
ZEYN |
Basta ya de esta disputa: |
|
ya basta, que estoy cansado. |
120 |
Idos y dejadme en paz. |
|
(A
MOBAREC y a los cortesanos 1.º y
2.º)
|
Vosotros sólo quedaos. |
|
|
|
(Vanse todos menos
MOBAREC,
ZEYN y los cortesanos 1.º y 2.º)
|
Escena II
|
|
ZEYN,
MOBAREC y cortesanos 1.º y 2.º
|
|
ZEYN |
Nadie ignora que mi padre |
|
era un portentoso sabio, |
|
que llegó a tener influjo, |
125 |
familiaridad y trato, |
|
con los ocultos poderes |
|
que bajo el velo diáfano |
|
viven del mar proceloso; |
|
con los espíritus vagos, |
130 |
sutiles e imperceptibles, |
|
que en los elementos varios |
|
moran, y la vida crean |
|
organizando sus átomos, |
|
y con las inteligencias |
135 |
que mueven cielos y astros. |
|
Así tuvo mil noticias |
|
Mi padre de los pasados |
|
sucesos, y alcanzó mucho |
|
de los venideros casos. |
140 |
De la tierra columbraba |
|
los tesoros subterráneos, |
|
y de duendes y de gnomos |
|
los recónditos palacios. |
|
Penetraba al mismo tiempo |
145 |
-140-
|
en el corazón humano, |
|
y el pensamiento más hondo |
|
escudriñaba en los ánimos. |
|
En suma, mi padre era |
|
un pozo de ciencia, un mago, |
150 |
y no exigía tributos |
|
de sus felices vasallos, |
|
pues los genios le traían |
|
oro y plata por encanto. |
|
Descollaba entre los genios |
155 |
uno como soberano |
|
llamado Zacubulú, |
|
al cual era tan simpático |
|
mi padre, que en cuanto ansiaba |
|
le complacía en el acto. |
160 |
El día en que yo nací, |
|
el horoscopio formaron. |
|
Supieron que yo sería |
|
generoso y denodado, |
|
mas que tendría un defecto |
165 |
que me llevaría al cabo |
|
a una espantosa ruina; |
|
el ser muy despilfarrado. |
|
Cuantos tesoros mi padre |
|
había reunido cauto |
170 |
yo había de disipar |
|
en deportes y en regalos. |
|
Ya se cumplió el horoscopio. |
|
|
|
-141-
|
|
CORTESANO 1.º |
¡Luego Mobarec ha hablado |
|
Verdad! |
|
|
ZEYN |
Verdad como un
templo.
|
175 |
|
|
CORTESANO 2.º |
|
|
MOBAREC |
|
|
ZEYN |
Aún tengo cetro y corona. |
|
Mas ¡ay! que un deber más alto, |
|
mas ¡ay! que un gran juramento, |
|
que al empezar mi reinado, |
180 |
hice, me obligan por siempre... |
|
|
|
CORTESANO 1.º |
|
|
MOBAREC |
|
|
ZEYN |
No lo son, sino muy firmes |
|
y pertinentes y válidos; |
|
y por ellos a ser rey |
185 |
de balde estoy obligado. |
|
|
|
-142-
|
|
CORTESANO 1.º |
¿Y el esplendor de tu trono? |
|
|
|
CORTESANO 2.º |
|
|
ZEYN |
Todo ha desaparecido: |
|
con todo mi despilfarro |
190 |
dio fin. |
|
|
MOBAREC |
Vas a ser entonces
|
|
medio rey, medio ermitaño. |
|
|
|
ZEYN |
Por fortuna no es posible |
|
que llegue nunca ese caso. |
|
|
|
MOBAREC |
¿Cómo, señor, te burlabas? |
195 |
|
|
CORTESANO 1.º |
¿Es tu tesoro inexhausto? |
|
|
|
CORTESANO 2.º |
Sin duda Zacubulú |
|
nuevos tesoros te ha dado. |
|
|
|
-143-
|
|
ZEYN |
Nada de eso: mas sabed |
|
que de la vida estoy harto. |
200 |
(Con gran solemnidad y misterio.)
|
Mi deseo de vivir |
|
con mi riqueza ha acabado. |
|
No pienso más que en morirme. |
|
|
|
MOBAREC |
Sólo a corazones bajos |
|
da la inopia de la muerte |
205 |
el pensamiento nefando. |
|
Y aun así, si se murieran |
|
todos los que están tronados, |
|
un cementerio sería |
|
el mundo de cabo a rabo. |
210 |
|
|
ZEYN |
No es solamente la inopia |
|
la causa de mi quebranto, |
|
ni el móvil que a darme muerte |
|
tal vez impulse mi brazo. |
|
|
|
MOBAREC |
¿Qué otra razón puede haber? |
215 |
|
|
ZEYN |
Todo voy a revelarlo. |
|
El cansancio de la vida, |
|
que el corazón me devora, |
|
-144-
|
dio proviene de que ahora |
|
miro mi hacienda perdida: |
220 |
razón más noble y subida |
|
me induce y mueve a tener |
|
por aborrecible el ser |
|
con que vivo en este mundo: |
|
es un anhelo infecundo |
225 |
y un fantástico querer, |
|
aun cuando yo poseyera |
|
la ciencia de Salomón, |
|
y a mi pródiga ambición |
|
tributo en oro rindiera |
230 |
tíbar, y dueño yo fuera |
|
de las perlas de Abejín, |
|
con el ámbar de Darín |
|
y de Pancaya el perfume, |
|
el afán que me consume |
235 |
no llegara a tener fin. |
|
Es objeto de mi amor |
|
un bello ser que percibo, |
|
cual recuerdo fugitivo |
|
de otra existencia mejor. |
240 |
Me ciega su resplandor |
|
y su beldad me enamora, |
|
y aunque no sé dónde mora, |
|
sé que existe en realidad: |
|
no es vano sueño, es verdad |
245 |
lo que el corazón adora. |
|
-145-
|
Pues nunca hubiera logrado |
|
producir mi fantasía |
|
la soberana poesía |
|
de que está mi amor dotado. |
250 |
Tal vez, en alas llevado |
|
de un genio, yo pude ver |
|
a una divina mujer |
|
cuyo recuerdo en mí vive: |
|
recordada se concibe; |
255 |
soñada no puede ser, |
|
su beldad y perfección |
|
me aseguran su existencia: |
|
no forjó la inteligencia |
|
lo que adora el corazón. |
260 |
Mas si ella no es ilusión, |
|
ilusorio es mi deseo: |
|
inasequible la creo: |
|
bajo sol más luminoso, |
|
en un mundo más dichoso, |
265 |
lejos vive y no la veo. |
|
Por esto quiero morir; |
|
quiero volar do está ella; |
|
en una remota estrella |
|
debe sin duda vivir. |
270 |
|
|
MOBAREC |
No te aventures a ir, |
|
señor, porque yo imagino |
|
-146-
|
que fuera gran desatino |
|
emprender esa jornada, |
|
y luego no encontrar nada |
275 |
al terminar el camino. |
|
|
|
ZEYN |
Será desatino extraño; |
|
pero a desechar no acierto |
|
ni el cansancio de la vida |
|
ni el amoroso deseo. |
280 |
(Dirigiéndose a los dos
cortesanos.)
|
Idos y dejadme solo |
|
con mis tristes pensamientos. |
|
De mis amigos mejores |
|
la sociedad me da tedio. |
|
|
|
(Los cortesanos 1.º y 2.º hacen una
profunda reverencia, y cuando van ya a salir,
ZEYN les dice:)
|
|
ZEYN |
¡Ah! Notad que lo que oísteis |
285 |
esta noche es un secreto |
|
que a vuestra amistad confío |
|
por desahogo y consuelo. |
|
¡Cuenta con que se divulgue! |
|
|
|
CORTESANO 1.º |
Selladas con siete sellos |
290 |
quedan todas tus palabras |
|
-147-
|
en lo profundo del pecho. |
|
En inexpugnable alcázar |
|
mi prudencia las ha puesto, |
|
do las custodia con llaves |
295 |
y cerrojos el respeto. |
|
|
|
CORTESANO 2.º |
Un abismo en mi memoria |
|
a tus palabras he abierto, |
|
y del temor que me inspiras |
|
las sepulté bajo el peso. |
300 |
|
|
(Vanse los dos cortesanos.)
|
Escena III
|
|
ZEYN y
MOBAREC.
|
|
(Música.)
|
|
ZEYN |
(Romanza.)
|
De sueños que el alma extasían |
|
quizá la divina creación |
|
tan sólo en el centro del alma |
|
objeto adecuado logró. |
|
En vano la busca mi oído |
305 |
del aire en el soplo fugaz, |
|
si blando el arroyo murmura, |
|
-148-
|
si gimen las olas del mar. |
|
En vano mis ojos la espían |
|
en trémulos rayos de luz, |
310 |
del bosque en la verde espesura, |
|
del cielo en la bóveda azul. |
|
En balde mi mente la lleva |
|
al astro que apenas se ve, |
|
del mar infinito del éter |
315 |
perdido en el seno tal vez. |
|
En balde memorias evoco |
|
de tiempo pasado feliz, |
|
o en áureas edades la finjo, |
|
en siglos que están por venir. |
320 |
|
|
(Hablado.)
|
|
MOBAREC |
Ya que solos estamos, |
|
Tu pensamiento, ¡oh príncipe! declara. |
|
Dime si lo soñamos, |
|
o si es real esa pasión tan rara, |
|
que así te lleva a despreciar la vida, |
325 |
buscando a tu fantástica querida |
|
de la muerte en el seno. |
|
|
|
ZEYN |
A suicidarme estoy determinado, |
|
¿qué medio juzgas tú más
acertado:
|
|
puñal, cuerda o veneno? |
330 |
|
|
-149-
|
|
MOBAREC |
Vulgar e indecoroso, |
|
el medio de la cuerda me parece, |
|
y el del puñal bastante doloroso. |
|
Lo que menor dificultad ofrece |
|
es un filtro, que blando sueño infunda, |
335 |
desde el cual, por un tránsito suave |
|
la existencia se hunda |
|
en la morada vaga e infinita, |
|
do todo ser antes de ser habita, |
|
donde después de ser todo ser cabe. |
340 |
En tal morada, creo |
|
que uno mismo serás con tu deseo; |
|
con todo lo que admiras; |
|
con la bella mujer por quien suspiras. |
|
Allí está confundido |
345 |
lo que será, lo que es y lo que ha sido. |
|
Mas, yo, señor, prefiero |
|
ser Mobarec y ver la luz del día |
|
a descender a esa mansión sombría. |
|
Si alguna vez me muero |
350 |
será contra mi gusto. |
|
No te mates, señor, vive en la tierra |
|
valeroso y robusto, |
|
y ese pesar del corazón destierra. |
|
Considera, además, que, si te matas, |
355 |
la Reina-madre ha de llorarte mucho. |
|
|
|
-150-
|
|
ZEYN |
¡Con el cariño que la tengo lucho! |
|
|
|
MOBAREC |
De un imposible amor tan sólo tratas, |
|
y ¿así olvidas los fáciles amores |
|
que te brinda un jardín de bellas flores? |
360 |
Te persiguen viuditas y doncellas, |
|
de montaraz y arisco te zahieren; |
|
todas, todas te quieren, |
|
y sobre todas la sin par Mantara; |
|
consuélate y olvídate con ellas |
365 |
de tu beldad inasequible y rara. |
|
|
|
ZEYN |
Esos amores fáciles desdeño. |
|
Harto sé que Mantara tiene empeño |
|
en rendir mi albedrío, |
|
pero de las coquetas no me fío. |
370 |
Es vana y ambiciosa, |
|
y anhela ser mi esposa |
|
con el afán de compartir mi trono. |
|
|
|
MOBAREC |
Decir puedo en su abono, |
|
que si anhela el poder, también te ama. |
375 |
|
|
ZEYN |
Ambición y no amor eso se llama. |
|
No quiero amor mezclado, sino puro, |
|
|
|
-151-
|
|
MOBAREC |
Pues, señor, yo te auguro |
|
que ese amor no hallarás en esta vida. |
|
|
|
ZEYN |
De que ya debo darla por perdida, |
380 |
tú corroboras mi opinión, amigo. |
|
Voy a ver a mi madre. Ven conmigo. |
|
A despedirme voy, cual si pensara |
|
en hacer un larguísimo viaje. |
|
|
|
MOBAREC |
(Aparte.)
|
O el príncipe está loco, |
385 |
o el príncipe es un bárbaro salvaje. |
|
|
|
ZEYN |
|
|
MOBAREC |
Nada digo: a Dios invoco
|
|
y le ruego te quite la locura. |
|
|
|
ZEYN |
Mi mal, ¡oh Mobarec! no tiene cura. |
|
|
|
-152-
|
|
Mutación.
|
|
Jardín lleno de árboles y flores.
La luz de la luna ilumina la escena. Una fuente y asientos. Sale por un lado
MANTARA
BARABAR después.
|
|
(En el mismo momento del mutis de
ZEYN y
MOBAREC debe principiar la orquesta el preludio de la
romanza siguiente:)
|
|
(Música.)
|
|
(Romanza.)
|
|
MANTARA |
Las mariposas |
390 |
aman las flores: |
|
todas las cosas |
|
tienen amores. |
|
El sol a la tierra ama |
|
y en ella infunde su llama; |
395 |
en el mar la luna brilla |
|
porque el mar es su amador. |
|
Tan sólo la tortolilla |
|
Está viuda y sin amor. |
|
Enamorada |
400 |
siempre te miro: |
|
loca, extasiada |
|
por ti suspiro. |
|
-153-
|
Como el alba a su lucero, |
|
como el imán al acero, |
405 |
te busca el alma sencilla |
|
y no halla en ti su amador. |
|
Porque soy la tortolilla |
|
que está viuda y sin amor. |
|
(Hablado.)
|
En la soledad amena |
410 |
de esta sombría enramada, |
|
amorosa y desdeñada, |
|
voy a desahogar mi pena. |
|
Al negro alquimista espero |
|
que de remediar presume |
415 |
este mal que me consume, |
|
alcanzando lo que quiero. |
|
Amo a Zeyn, mas también |
|
siento que agita mi pecho, |
|
si no el encono, el despecho |
420 |
que me causa su desdén. |
|
Que es necio o no tiene ojos |
|
a veces se me figura, |
|
cuando al mirar mi hermosura |
|
no siente amor, sino enojos. |
425 |
Morir, Mantara debieras |
|
y no ser reina en el nombre, |
|
-154-
|
o enamorar a este hombre |
|
para ser reina de veras. |
|
Mas conseguirlo por arte |
430 |
mágica no me ilusiona. |
|
|
|
(Mientras va diciendo
MANTARA los anteriores últimos versos, entra el
negro
BARABAR, vestido de mago oriental, de un modo
fantástico y simbólico. Llega junto a
MANTARA, oye sus últimas palabras, y
dice:)
|
|
BARABAR |
Él amará tu persona; |
|
no debe el medio importarte. |
|
|
|
MANTARA |
¿Qué es esto? ¿Estabas aquí? |
|
|
|
BARABAR |
En este momento llego. |
435 |
Ya, vencido de tu ruego, |
|
cuanto deseas cumplí. |
|
Citando, al contemplar el cielo, |
|
miré el instante propicio, |
|
y a Venus en conjunción |
440 |
con los astros de tu signo, |
|
estando yo por mi ciencia |
|
de lo que importa provisto, |
|
en alquitara de oro, |
|
do ya había hirviente vino, |
445 |
eché zumo de mil hierbas, |
|
dos sapos y un basilisco, |
|
-155-
|
y con diez onzas de sangre |
|
que extraje de un hombre vivo, |
|
picado como jigote |
450 |
puse el corazón de un mico. |
|
En tan tremendo potaje |
|
hice conjuros y hechizos, |
|
de un infernal sacramento |
|
cumpliendo blasfemos ritos. |
455 |
La quinta esencia que al cabo |
|
logré sacar de aquel mixto, |
|
destilando en la alquitara |
|
su más volátil espíritu, |
|
encerrada en este pomo |
460 |
en tus manos deposito. |
|
Es un precioso elixir |
|
de tan raro poderío, |
|
que sólo con pocas gotas |
|
que viertas en cualquier líquido, |
465 |
infundirás al que beba |
|
un amoroso delirio. |
|
Así de Zeyn al punto |
|
podrás vencer el desvío. |
|
|
|
MANTARA |
Ardientemente deseo |
470 |
que se rinda amante y fino |
|
a mis plantas, mas quisiera |
|
que obrase el dulce prodigio, |
|
-156-
|
no este bodrio abominable, |
|
no este diabólico filtro, |
475 |
sino la luz de mis ojos, |
|
mi talle y mi rostro lindo. |
|
|
|
BARABAR |
Si Zeyn fuese, señora, |
|
como los demás nacidos, |
|
enamorado estaría |
480 |
de tu celeste atractivo; |
|
quien te mira y no te adora |
|
tiene el corazón de risco. |
|
Mas Zeyn, a lo que entiendo, |
|
entreveo y averiguo, |
485 |
ya inspeccionando los astros, |
|
ya consultando los libros, |
|
vive de Zacubulú |
|
bajo el influjo maligno, |
|
y este genio le ha criado |
490 |
desamorado y arisco. |
|
|
|
MANTARA |
|
|
BARABAR |
Es el genio favorito |
|
de su padre: es el monarca |
|
de los genios del abismo. |
495 |
|
|
-157-
|
|
MANTARA |
¿Y el desamor de Zeyn |
|
sabes tú con qué designio |
|
Zacubulú le dispone? |
|
|
|
BARABAR |
Lo ignoro; mas sé de fijo |
|
que ha de vencer a su encanto |
500 |
el encanto de mi filtro, |
|
cuyo poder es supremo |
|
al de tu beldad unido. |
|
|
|
MANTARA |
Bien está; contra un encanto |
|
otro encanto me permito; |
505 |
contra magia de desdenes |
|
magia del amor aplico: |
|
mi orgullo está satisfecho |
|
y mi corazón tranquilo. |
|
Guarda en premio de tu obra |
510 |
el diamante de este anillo. |
|
|
|
(Se le da.)
|
|
BARABAR |
Gracias y que goce el mundo |
|
tu presencia largos siglos. |
|
|
|
(Vase
BARABAR.)
|
Escena VII
|
|
ZEYN,
BUDÍ,
MANTARA,
MOBAREC y esclavas 1.ª y 2.ª
|
|
ZEYN |
Ya sabes, madre amada, |
|
la causa principal de mi tormento. |
|
-162-
|
Mi prodigalidad desatinada |
|
disipó en un momento |
580 |
de mi padre el magnífico tesoro, |
|
y sin embargo necesito oro. |
|
Me aflige la miseria |
|
y me duele la inopia; |
|
pero padezco enfermedad más seria |
585 |
y de reyes y príncipes más propia. |
|
El perturbar la paz de mis Estados |
|
no ha de ser obra mía. |
|
Vivan en paz mis súbditos amados |
|
en esta dilatada monarquía, |
590 |
aunque conozco que la paz, la calma, |
|
embota la razón y seca el alma. |
|
Para mí quiero guerra, |
|
y cansado de idílicas dulzuras, |
|
pienso marcharme a recorrer la tierra |
595 |
en busca de aventuras. |
|
La bendición te pido, |
|
pues a partir estoy tan decidido, |
|
que no bien luzca el sol en el Oriente, |
|
de la corte saldré con gran secreto, |
600 |
sólo de Mobarec acompañado. |
|
Tú, señora, te quedas de regente. |
|
Aquí tienes mi anillo y el decreto |
|
por mi firma real autorizado. |
|
|
|
(Le da el anillo y un pergamino.)
|
|
-163-
|
|
BUDÍ |
Aunque mucho me aflijo, |
605 |
tu plan no me sorprende, augusto hijo. |
|
Tu padre, columbrando lo futuro, |
|
me lo anunció, años hace, por seguro; |
|
y me mandó te diera, |
|
cuando su vaticinio se cumpliera, |
610 |
y tú en efecto de cumplirle acabas, |
|
lo que van a traer estas esclavas. |
|
|
|
(BUDÍ, que ha permanecido
sentada en el sitial, habla al oído a las dos esclavas que tiene al
lado, las cuales salen al son de una música solemne y se van por el
fondo. Momentos de pausa. La música sigue sonando mientras vuelven las
esclavas, y los versos que se recitan, todo el tiempo que la música
dura, van al compás de ella.)
|
|
MANTARA |
Sin duda tu padre querido |
|
tus nobles impulsos previó, |
|
y yelmo de acero bruñido, |
615 |
y espada con puño de oro, |
|
y escudo brillante y sonoro, |
|
oh príncipe ilustre, guardó. |
|
|
|
MOBAREC |
Previendo tu padre discreto |
|
tu anhelo feroz de gastar, |
620 |
cabalístico, extraño amuleto, |
|
que en perlas convierta el rocío |
|
-164-
|
y en oro las chinas del río, |
|
sin duda te va a regalar. |
|
|
|
BUDÍ |
Tu padre un tratado profundo |
625 |
de higiene del alma escribió, |
|
que al desprecio del pícaro mundo |
|
y al retiro pacífico inclina: |
|
para ti, como gran medicina, |
|
el tratado tal vez destinó. |
630 |
|
|
(Aparecen de nuevo todas las esclavas. Las
esclavas 1.ª y 2.ª vienen con pausa con un precioso cofre, que traen
por las asas entre las dos.)
|
|
(Música.)
|
|
CORO |
¿Qué guarda en su seno |
|
el cofre escondido? |
|
¿Qué alfanje buido, |
|
qué yelmo será? |
|
Quizás esté lleno |
635 |
de hermosos joyeles. |
|
Quizá cuanto anheles |
|
el cofre tendrá. |
|
|
|
BUDÍ |
La llave te entrego: |
|
(Da la llave a
ZEYN.)
|
abrirle tú debes. |
640 |
|
|
-165-
|
|
MOBAREC |
Que un chasco te lleves |
|
me temo, señor. |
|
|
|
(ZEYN va a abrir el cofre y vacila
y se turba.)
|
|
MANTARA |
|
|
ZEYN |
Del padre me asusta |
|
la imagen adusta; |
645 |
me falta valor. |
|
|
|
TODOS |
¿Qué guarda en su seno, etc. |
|
|
|
(ZEYN abre por último el
cofre y saca de él un azadón.)
|
|
MOBAREC |
|
|
BUDÍ |
|
|
ZEYN |
|
|
MANTARA |
|
|
-166-
|
|
TODOS |
Vivir afanoso |
|
Y rudas faenas |
|
aumentan las penas |
|
con nueva aflicción. |
655 |
|
|
BUDÍ |
¿Ningún documento |
|
el cofre guardaba? |
|
|
|
(Mete la mano en el cofre y saca un pergamino
enrollado.)
|
|
ZEYN |
En el fondo estaba. |
|
Tenías razón. |
|
Mi padre su intento |
660 |
sin duda nos fía. |
|
|
|
BUDÍ, MANTARA y MOBAREC
|
|
|
ZEYN |
Prestad atención.
|
|
(Lee.)
|
¡Hijo! En virtud de mi saber fatídico, |
|
he previsto que a poco de mi muerte |
|
por tu carácter y tu adversa suerte |
665 |
en triste situación te vas a ver. |
|
No será la carencia de metálico |
|
lo que mayor pesar canse a tu alma, |
|
-167-
|
sino un afán que robará tu calma |
|
y te emponzoñará todo placer. |
670 |
De tu padre velando está el espíritu |
|
por tu bien desde el cielo cristalino, |
|
y a abrirte va fantástico camino, |
|
por donde ha de llevarte el corazón |
|
o a conseguir un porvenir magnífico |
675 |
o a innoble muerte y criminal desdoro: |
|
cava, Zeyn, al pie del sicomoro |
|
grande con ese rústico azadón. |
|
|
|
BUDÍ |
|
|
ZEYN |
No está sino muy claro.
|
|
Lo que mandó mi padre voy al punto a cumplir. |
680 |
Aquí del sicomoro la verde pompa luce: |
|
cavemos y veamos qué oculta el porvenir. |
|
|
|
(ZEYN se pone a cavar. Los golpes
del azadón han de sonar como si diesen contra una piedra. Pocos
instantes después de estar
ZEYN cavando, empezarán a brotar chispas
luminosas a cada golpe. Las chispas irán aumentándose hasta que
formen hermosos penachos de luz que corren con rapidez. Mientras cava
ZEYN, cantan en coro los presentes.)
|
|
TODOS |
Tus brazos robustos la azada impulsaron: |
|
un golpe tremendo hirió el pedernal; |
|
-168-
|
sus duras entrañas abiertas lanzaron |
685 |
de vivas centellas fulgente raudal. |
|
|
|
(Al terminar el canto se oye un trueno
subterráneo y se abre la tierra donde cava
ZEYN, saliendo por la abertura un resplandor que
deslumbra.)
|
|
ZEYN |
Buen fin tuvo mi faena. |
|
¡Qué prodigio! Madre, mira |
|
esta escalera que gira |
|
en elegante espiral. |
690 |
Sin duda al centro profundo |
|
de riquísimas mansiones |
|
conducen sus escalones |
|
De pórfido y de cristal. |
|
Seguidme, y a ver lleguemos |
695 |
este palacio encantado. |
|
|
|
TODOS |
¡Oh príncipe afortunado! |
|
¡Oh palacio sin igual! |
|
|
|
(Todos bajan por escotillón, dejando la
escena vacía.)
|
|
(Cambio rápido de decoración.
Gran sala llena de inmensos tesoros: perlas y diamantes en vasos de cristal:
monedas de oro a montones, armas riquísimas, etc. En el fondo del foro
habrá nueve hornacinas: cuatro a cada lado y una mayor en el centro. Las
hornacinas de los lados tendrán ídolos indios etc.
extrañas cataduras, todos de oro, ornados de pedrería: el gran
nicho del centro estará vacío y por bajo una inscripción
en caracteres peregrinos, que se leerá su tiempo. Salen
ZEYN,
MANTARA,
BUDÍ,
MOBAREC y esclavas cantando.)
|
|
-169-
|
|
TODOS |
El Dios de la riqueza |
|
aquí sin duda mora, |
700 |
y próvido atesora |
|
cuanto hay que desear. |
|
¡Qué lujo! ¡Qué belleza! |
|
La luz en los diamantes |
|
refleja, y mil cambiantes |
705 |
produce sin cesar. |
|
¡Qué fuente, qué venero,
con golpe soberano,
|
|
movido por tu mano
ha abierto el
azadón!,
|
|
de joyas y dinero,
que
amontonó la ciencia;
|
|
de todo la opulencia
te ha dado
posesión.
|
710 |
|
|
(Hablado.)
|
|
ZEYN |
En efecto, mi buen padre |
|
noblemente me regala; |
|
perlas, diamantes y oro |
|
aquí tengo en abundancia. |
|
|
|
MANTARA |
Con esto, señor, bien puedes, |
715 |
si es que el reposo te enfada, |
|
levantar inmenso ejército |
|
y conquistar toda el Asia. |
|
|
|
-170-
|
|
MOBAREC |
Mejor es vivir en paz, |
|
entre músicas y danzas, |
720 |
títeres y simulacros, |
|
y hermosear a tu patria |
|
con monumentos soberbios, |
|
y alimentar una cáfila |
|
de poetas, que en sus himnos |
725 |
hagan eterna tu fama. |
|
|
|
BUDÍ |
Crear puedes una academia |
|
de gente estudiosa y sabia, |
|
que el origen de las cosas |
|
y el fin a que son creadas, |
730 |
y el cómo, el por qué y el cuándo |
|
diluciden con su charla. |
|
|
|
ZEYN |
Todo eso y más he de hacer. |
|
Esos tesoros me bastan |
|
para festines, palacios |
735 |
y hombres de letras y armas. |
|
Mas inquieto el corazón |
|
me dice que algo me falta. |
|
|
|
MANTARA |
¡Los ídolos son aquestos |
|
de las deidades preclaras, |
740 |
-171-
|
que adoramos en la tierra |
|
que el Indo y el Ganges bañan! |
|
|
|
MOBAREC |
¿Qué Dios de más campanillas, |
|
De más fuste e importancia, |
|
tendrá este nicho en reserva |
745 |
para su imagen sagrada? |
|
|
|
(Señalando el nicho del medio.)
|
|
MANTARA |
Puede ser para Vischnú, |
|
para Siva o para Brahma. |
|
|
|
ZEYN |
¿Qué me importa? Lo que importa |
|
es que una imagen me falta, |
750 |
y el tesoro está incompleto. |
|
|
|
MANTARA |
Tal vez aquellas palabras, |
|
que en caracteres de oro |
|
bajo el nicho están grabadas, |
|
expliquen todo el enigma. |
755 |
|
|
MOBAREC |
|
|
-172-
|
|
ZEYN |
Leámoslas.
|
|
(Acercándose a la inscripción
y leyendo.)
|
«El ídolo que falta tiene más
valor que todos los otros juntos. Si quieres poseerle debes atravesar muchos
países, montañas y ríos, pasar por horribles desiertos, y
llegar, por último, a la península de Bacú. En la orilla
izquierda del istmo, en soledad selvática, hallarás modo de
penetrar hasta el alcázar submarino del rey de los genios, quien te
dirá qué has de hacer para conseguir el ídolo que
falta.»
|
|
|
MANTARA |
Ruda empresa te proponen. |
|
|
|
BUDÍ |
|
|
MOBAREC |
Quédate sin ese ídolo: |
|
ya con los otros te basta. |
760 |
¿Qué más hay que desear? |
|
|
|
BUDÍ |
Estate quieto en tu casa. |
|
|
|
ESCLAVA 1.ª |
Haz de tus fieles vasallos |
|
La dicha. |
|
|
-173-
|
|
ESCLAVA 2.ª |
|
|
ZEYN |
Fuera yo ruin y cobarde |
765 |
Si el compromiso rehusara; |
|
hoy mismo quiero partir. |
|
|
|
MANTARA |
Grandes peligros te aguardan; |
|
pero la gloria infinita |
|
será, si el ídolo alcanzas. |
770 |
Aunque soy débil mujer, |
|
acompañarte me agrada. |
|
Resisto bien las fatigas |
|
y sé manejar las armas. |
|
Flecha que silbando arroja |
775 |
mi arco de búfalo y plata, |
|
en lo más alto del aire |
|
hiere de muerte las águilas. |
|
Al potro indómito, al fiero |
|
Onagro mi diestra amansa: |
780 |
del elefante y del grifo |
|
no temo oprimir la espalda. |
|
Llévame, señor; permite |
|
que mi amistad acendrada |
|
tome parte en tus trabajos |
785 |
y presencie tus hazañas. |
|
|
|
-174-
|
|
ZEYN |
Alto honor, reina, sería |
|
el que tú me acompañaras; |
|
pero no debo exponerte. |
|
Durante mi ausencia larga |
790 |
consolarás a mi madre. |
|
|
|
BUDÍ |
¿Quién entonces te acompaña? |
|
|
|
ZEYN |
Mobarec vendrá conmigo. |
|
Mobarec, pronto prepara |
|
los dos mejores caballos. |
795 |
Apenas se muestre el alba |
|
en los balcones de Oriente, |
|
empezará nuestra marcha. |
|
|
|
MANTARA |
(Aparte.)
|
Yo he de seguirte, Zeyn, |
|
por donde quiera que vayas. |
800 |
Te buscaré aunque te hundas |
|
de la tierra en las entrañas. |
|
|
|
(Música.)
|
|
BUDÍ |
¿Estás decidido? |
|
No escuchas mi ruego? |
|
|
|
-175-
|
|
ZEYN |
Ni paz ni sosiego. |
805 |
Si quedo tendré. |
|
|
|
MOBAREC |
Estoy elegido. |
|
Venzamos el susto. |
|
|
|
ZEYN |
Viajar es mi gusto; |
|
mil tierras veré. |
810 |
|
|
MANTARA |
¡Se va y no me lleva! |
|
¡Ingrato adorado! |
|
|
|
BUDÍ |
Tú vas, hijo amado, |
|
la vida a exponer. |
|
|
|
TODOS |
Magnífica prueba |
815 |
darás de tu gloria. |
|
Tu nombre en la historia |
|
eterno ha de ser. |
|
|
Escena II
|
|
Dichos,
MOBAREC y
PENITENTES.
|
|
(Cantado.)
|
|
PENITENTES |
¡Profanos! ¿Por qué senda |
|
Legasteis a la sacra soledad? |
|
¡Profanos! ¡La tremenda |
|
maldición de Casyapa recelad! |
|
|
|
MANTARA |
¡Penitentes varones! |
65 |
¡No mostréis contra mí tanto furor! |
|
-181-
|
Quiero mis devociones |
|
hacer entre vosotros con fervor; |
|
piadosa peregrina |
|
al inmortal Casyapa quiero ver. |
70 |
Por su santa doctrina |
|
Quiero la paz del alma merecer. |
|
|
|
BARABAR |
Yo, que sigo a mi dueño, |
|
Responsable no soy de estar aquí. |
|
No forme, pues, empeño |
75 |
El buen Casyapa en maldecirme a mí. |
|
|
|
PENITENTES |
¡Profanos! ¿Por qué senda |
|
llegasteis a la sacra soledad? |
|
¡Profanos! ¡La tremenda |
|
maldición de Casyapa recelad! |
80 |
|
|
(Hablado.)
|
|
MOBAREC |
¡Hermanos! Estos viajeros |
|
me parecen gente buena. |
|
Sin duda se extraviaron |
|
en la espesísima selva, |
|
y abriendo con sus espadas |
85 |
camino por entre breñas, |
|
-182-
|
han llegado hasta nosotros |
|
sin intenciones aviesas. |
|
Yo los conozco hace tiempo, |
|
y hablar a solas quisiera |
90 |
con ellos. |
|
|
UN PENITENTE |
Si los conoces
|
|
habla lo que te convenga; |
|
pero cuida no se escapen |
|
sin cumplir la penitencia |
|
Por quebrantar la clausura. |
95 |
|
|
BARABAR |
¿Y qué penitencia es esa? |
|
|
|
PENITENTE |
Para esta dama, que es blanca, |
|
alimentarse con hierbas |
|
un mes: para ti, que tienes |
|
crespo el pelo y la piel negra, |
100 |
igual ayuno y por postres |
|
de azotes quince docenas. |
|
|
|
BARABAR |
Eso no es equitativo. |
|
Eso es barbarie proterva! |
|
|
|
-183-
|
|
PENITENTE |
¿Cómo así? Por dama y blanca |
105 |
la ley es dulce con ella; |
|
mas contigo, que eres negro, |
|
no puede haber indulgencia. |
|
Casyapa además es fino |
|
con las señoras, y a esta |
110 |
tal vez la excuse de ayuno |
|
y del pecado la absuelva: |
|
pero tus azotes dudo |
|
que se queden en promesa. |
|
|
|
BARABAR |
|
|
PENITENTE |
No te irás;
|
115 |
¡asidle, tomadle a cuestas! |
|
|
|
(Agarran a
BARABAR varios penitentes, y se le quieren llevar.)
|
|
MANTARA |
(Espada en mano y tratando de
impedirlo.)
|
Negro o blanco, a mi criado |
|
no ha de hacer nadie violencia. |
|
Idos en paz y dejadle. |
|
De Casyapa a la presencia |
120 |
iré pronto y ya veremos |
|
-184-
|
cómo las cosas se arreglan |
|
sin que él lleve los azotes |
|
y sin que yo sufra dieta. |
|
|
|
(Se van los penitentes por un lado y por otro
se esconde
BARABAR.)
|
Escena III
|
|
MOBAREC y
MANTARA.
|
|
MANTARA |
(A
MOBAREC.)
|
¿Qué tienes tú que decirme? |
125 |
|
|
MOBAREC |
¿No me conoces, oh reina? |
|
¿Tan mudado estoy? ¿Tan flaco |
|
me tiene la penitencia? |
|
|
|
(MOBAREC se baja el
capuchón y
MANTARA le reconoce.)
|
|
MANTARA |
¡Oh dicha! ¿Eres tú? ¿Y tu amo? |
|
|
|
MOBAREC |
|
|
MANTARA |
Verle anhela
|
130 |
mi corazón. Llévame |
|
donde está. |
|
|
-185-
|
|
MOBAREC |
Señora, espera.
|
|
Ahora está Zeyn encerrado |
|
en impenetrable celda |
|
con Casyapa y no es posible |
135 |
ir a decirle que venga. |
|
Tratando está de un asunto |
|
que es de gravedad inmensa. |
|
De él depende que consiga |
|
o no la estatua novena. |
140 |
|
|
MANTARA |
|
|
MOBAREC |
|
|
MANTARA |
Habla, que te escucho atenta. |
|
|
|
(MANTARA y
MOBAREC se sientan en un peñasco.)
|
|
MOBAREC |
No he de pecar de prolijo; |
|
permite que no refiera |
|
de mis peregrinaciones |
145 |
la extraña y larga novela. |
|
Bástete saber que fuimos, |
|
para empezar nuestra empresa, |
|
-186-
|
a ver a Zacubulú, |
|
que en los genios de la tierra |
150 |
como absoluto monarca |
|
hace mucho tiempo reina. |
|
En el submarino alcázar |
|
Zeyn entró sin resistencia, |
|
dejándome detenido |
155 |
por los guardias a la puerta. |
|
Supe después por Zeyn |
|
que en aquella conferencia |
|
le impuso Zacubulú |
|
la más difícil tarea. |
160 |
Buscar debía Zeyn |
|
por el mundo a una doncella, |
|
inocente sin ser tonta, |
|
y cándida sin ser necia; |
|
cuyo corazón el germen |
165 |
del amor, cuya cabeza |
|
del más supremo deleite |
|
y de lo bello la idea |
|
tuviese, sin que jamás |
|
su mente empañado hubiera |
170 |
un pensamiento enemigo |
|
de la virginal pureza. |
|
A fin de no equivocarse, |
|
Zacubulú dio, cual piedra |
|
de toque y cual fiel contraste |
175 |
para estimar inocencias, |
|
-187-
|
un espejito a Zeyn, |
|
en el cual, si a verse llega |
|
la mujer que peca en obras |
|
o que en pensamientos peca, |
180 |
la bruñida superficie |
|
se cubre de manchas negras; |
|
porque el espejo tan sólo, |
|
inmaculada refleja |
|
la imagen de una mujer, |
185 |
si es inmaculada ella. |
|
Con este espejo hemos ido |
|
por ciudades, por aldeas, |
|
por montañas y por valles, |
|
por campiñas y por selvas, |
190 |
y hemos visto lindas mozas, |
|
ya pastoras, ya princesas; |
|
pero todas han salido |
|
malamente de la prueba, |
|
embadurnando el espejo |
195 |
con hollín de chimeneas. |
|
|
|
MANTARA |
Ni pudo ser de otro modo. |
|
¿Quién comprende y no desea? |
|
¿Quién de amor y de hermosura |
|
sabe y gozarlos no anhela? |
200 |
Mujer inocente y lista |
|
no cabe en naturaleza. |
|
|
|
-188-
|
|
MOBAREC |
|
|
MANTARA |
|
|
MOBAREC |
Hablo de veras.
|
|
Ya Zeyn desesperaba |
205 |
de hallar cándida y discreta |
|
a la vez mujer alguna, |
|
cuando le dieron la nueva |
|
de que el ilustre Casyapa |
|
dechado de penitencia, |
210 |
cuya santidad al seno |
|
del mismo Brahma le eleva, |
|
tiene una hija admirable |
|
por su talento y belleza. |
|
De Sita, que así se llama, |
215 |
dice la fama parlera |
|
que, educada por su padre |
|
entre venerables dueñas, |
|
sin amar sabe de amores, |
|
une el candor a la ciencia, |
220 |
y el concepto de lo hermoso, |
|
que hasta su mente penetra, |
|
ni el bajo apetito aguza |
|
ni los sentidos subleva. |
|
-189-
|
A pescar hemos venido |
225 |
tan rara y preciosa perla, |
|
a este asilo penitente |
|
que se esconde entre malezas. |
|
Ya Zeyn habló con Sita, |
|
ya puso delante de ella |
230 |
el espejo pavoroso |
|
cuya faz pulida y tersa, |
|
resplandeciendo más clara, |
|
su noble imagen ostenta. |
|
Consiguióse el primer triunfo; |
235 |
pero lo más arduo queda. |
|
|
|
MANTARA |
|
|
MOBAREC |
Del padre
|
|
impetrada la licencia, |
|
llevar a Sita, do el Genio |
|
como a su esposa la espera. |
240 |
Zeyn ha de llevarla solo, |
|
sin amparo ni defensa |
|
de dueñas y de escuderos, |
|
y ha de hacer luego la entrega |
|
sin el menor menoscabo |
245 |
en su virtud y entereza. |
|
|
|
-190-
|
|
MANTARA |
Eso es atroz. ¿Quién ha visto |
|
que el lobo guarde la oveja |
|
y el milano la paloma? |
|
|
|
MOBAREC |
Pues ello ha de ser, so pena |
250 |
de no conseguir jamás |
|
lo que el tesoro completa, |
|
y de padecer del Genio |
|
una venganza tremenda. |
|
|
|
MANTARA |
Y Zeyn, ¿dónde está ahora? |
255 |
|
|
MOBAREC |
¿No te he dicho que en la celda? |
|
|
|
MANTARA |
|
|
MOBAREC |
En breve tiempo
|
|
es probable que aquí venga. |
|
|
|
(Se oyen voces confusas entre bastidores, al
parecer muy lejos.)
|
|
BARABAR |
(Desde dentro.)
|
¡Socorro! |
|
|
-191-
|
|
VOCES |
|
|
BARABAR |
¡Socorro, que me desuellan! |
260 |
|
|
MANTARA |
¿Qué es esto? ¡Viven los cielos! |
|
|
|
MOBAREC |
|
|
MANTARA |
|
|
MOBAREC |
|
|
MANTARA |
Pues muy cara
|
|
de los azotes la cuenta |
|
les va a salir. |
|
|
(Saca la espada y echa a correr del lado de las
voces.)
|
|
BARABAR |
|
|
MOBAREC |
(Corriendo detrás de
MANTARA.)
|
¡Señora! Calma, prudencia... |
|
(Asiendo a
MANTARA y tratando de detenerla.)
|
-192-
|
¡Deja que se cumpla el rito! |
|
Tal vez al negro convenga... |
|
|
|
MANTARA |
|
|
MOBAREC |
|
|
(Pugna
MOBAREC por detener a
MANTARA; pero ella forcejea y se desprende al fin,
dejando entre sus manos un cordón del cual va pendiente el objeto que en
los versos se expresará.)
|
|
MANTARA |
|
|
MOBAREC |
|
|
MANTARA |
|
|
MOBAREC |
Corriendo va desalada... |
|
Imposible detenerla. |
|
Pero de un cordón pendiente, |
|
¿qué es esto que aquí me deja? |
|
(Examinándolo.)
|
¡Diantre! Es un frasco muy lindo. |
275 |
(Volviendo a mirar por donde se fue
MANTARA.)
|
Ya nuestra heroína llega |
|
donde están los penitentes, |
|
-193-
|
que cogieron por sorpresa |
|
al negro, cuyas espaldas |
|
están poniendo más negras. |
280 |
Ya huyendo van de su furia |
|
tan determinada al verla. |
|
A Barabar dejan libre. |
|
Mantara a toda carrera |
|
los sigue. |
(Destapa el frasco y huele.)
|
¡Exquisito aroma!
|
285 |
(Vuelve a mirar.)
|
Ya ha desistido la reina |
|
de seguir a los que huyen, |
|
y hacia aquí vuelve contenta, |
|
y despacio. |
(Huele de nuevo el frasco.)
|
¡Qué fragancia
|
|
vino generoso encierra! |
290 |
Entre aquestos abstinentes |
|
y sobrios anacoretas |
|
hace ya doce semanas |
|
que mis labios no le prueban. |
|
¿Por qué no he de echar un trago? |
295 |
(Bebe.)
|
¡Qué bien sabe! Jugo, esencia |
|
de mil celestiales flores |
|
-194-
|
parece el sabroso néctar. |
|
¡Otro traguito!... |
(Vuelve a beber.)
|
¡Ay qué rico!
|
|
|
|
(Entra
MANTARA con
BARABAR, quien muy mohíno y contrito se queda
en un rincón.)
|
|
MANTARA |
¿Qué hiciste? ¡Fortuna
adversa!
|
300 |
Un elixir has bebido |
|
que al tormento te condena |
|
de amarme sin ser amado. |
|
|
|
MOBAREC |
¿Qué dices? Hermosa reina, |
|
no es el mágico licor, |
305 |
son tus inauditas prendas |
|
las que me tienen transido |
|
de amor. ¿Por qué me desdeñas? |
|
¡Yo te adoro! |
|
|
MANTARA |
Yo a Zeyn
|
|
he dado ya mi existencia. |
310 |
|
|
MOBAREC |
|
|
-195-
|
|
MANTARA |
Déjalo que no me quiera. |
|
Me querrá. |
|
|
MOBAREC |
No te querrá.
|
|
Yo haré que el vino no beba. |
|
En mil pedazos tu frasco |
315 |
romperé contra las peñas. |
|
|
|
(MOBAREC tira el frasco con
fuerza.)
|
|
MANTARA |
¡Qué hiciste! Malvado! |
|
El frasco has quebrado. |
|
La tierra ha tragado |
|
el rico elixir. |
320 |
|
|
MOBAREC |
Así le rompiera |
|
antes que bebiera, |
|
sin que enamorado |
|
me vieses gemir. |
|
|
|
MANTARA |
Amores no quiero. |
325 |
¡Tu muerte prefiero! |
|
|
|
(Saca la espada y va a matarle.)
|
|
-196-
|
|
MOBAREC |
|
|
MANTARA |
|
|
MOBAREC |
Me matan tus ojos |
|
con rayo de enojos. |
330 |
De amores me muero! |
|
¡Morir es amar! |
|
|
|
MANTARA |
¡Es mucha tu grosería! |
|
¡Necio! ¿Tan sólo consiste |
|
en el filtro que bebiste |
335 |
el que te prendes de mí? |
|
|
|
MOBAREC |
No: te adora el alma mía |
|
por tu beldad y tu gracia. |
|
El filtro dio sólo audacia |
|
para decírtelo aquí. |
340 |
|
|
MANTARA |
Ya que le has bebido
Ya que la has
tenido,
|
|
Por rudo y grosero
Te voy a
matar.
|
|
|
|
-197-
|
|
MOBAREC |
Me matan tus ojos
Con rayo de
enojos.
|
|
En sangre tu acero
No debes
manchar.
|
|
|
Escena IV
|
|
Dichos y
ZEYN
|
|
Hablado.
|
|
ZEYN |
¿Qué haces, reina Mantara? |
345 |
¿Por qué matar a Mobarec pretendes? |
|
|
|
MANTARA |
Su amor este bellaco me declara. |
|
|
|
ZEYN |
Si por eso te ofendes |
|
mal haces, que no es falta de respeto |
|
adorar de rodillas a un sujeto |
350 |
por excelso que sea. |
|
¿Qué mujer, siendo joven y no fea, |
|
librarse puede de inspirar pasiones? |
|
¿Y qué galán, con ella y sin testigo, |
|
en palabras no muestra y en acciones |
355 |
lo que mayor castigo |
|
no merece que duros sofiones? |
|
-198-
|
Gozando Mobarec de mi privanza |
|
no es además tan mísera persona |
|
que concebir no pueda la esperanza |
360 |
de enamorar a quien ciñó corona. |
|
|
|
MANTARA |
¡Cielos, lanzad sobre mi frente un rayo! |
|
Así paga el cruel mi rendimiento. |
|
Tal vez piensa que basta a mi contento |
|
recibir por marido a su lacayo. |
365 |
Pero disimular ora conviene. |
|
Mobarec, no te amo; |
|
tu amor, no obstante, a agradecer me inclino; |
|
ya mi perdón tu desvergüenza tiene; |
|
que intercede por ti tu augusto amo, |
370 |
y complacerle en todo es mi destino. |
|
(Al paño.)
|
Nada a Zeyn del elixir declares, |
|
cuyo misterio reveló mi labio |
|
movido por la ira. |
|
|
|
MOBAREC |
Callaré: mas alivia mis pesares. |
375 |
De tu pasión por él venga el agravio, |
|
amando al fin a quien por ti suspira. |
|
|
|
ZEYN |
(A
MANTARA.)
|
Ora, bella Mantara, al contemplarte |
|
mi gratitud no acierto a ponderarte. |
|
-199-
|
Ha sido gran proeza |
380 |
atravesar del bosque la maleza, |
|
llena de tigres, monos y serpientes, |
|
y llegar donde están los penitentes. |
|
Ya que hasta aquí has llegado, |
|
vas a ver la gran fiesta de la diosa |
385 |
Nari, que hoy se celebra en aquel prado, |
|
(Señalando al lado derecho fuera de
la escena.)
|
Con procesión y danza estrepitosa |
|
de faquires y lindas devadasis. |
|
También verás a la divina Sita, |
|
pronta a dejar el paternal oasis |
390 |
para acudir al Genio que la invita |
|
señora a ser del subterráneo mundo. |
|
|
|
MANTARA |
Con respeto profundo |
|
las santas ceremonias ver espero. |
|
|
|
MOBAREC |
Ya se escuchan las flautas y el pandero: |
395 |
ya llegan los santísimos varones |
|
bailando y entonando sus canciones. |
|
|
|
(MOBAREC,
ZEYN y
MANTARA se van por el lado derecho del proscenio.
Mutación de escena. -Lugar más ancho en una gran pradera. Vuelven
a entrar
MOBAREC,
ZEYN y
MANTARA, por el lado izquierdo. Entran después
por el opuesto muchos faquires; unos cantan, otros bailan con extrañas
contorsiones, otros tocan panderos, flautas, caracoles, bocinas y retorcidas
trompas, otros encantan y fascinan serpientes enormes que se enroscan al
cuerpo, y otros fingen herirse con puñales y alfanjes.)
|
|
-200-
|
|
(Música.)
|
|
CORO DE FAQUIRES
|
Beso amoroso |
|
Nara te dio |
|
y el universo |
400 |
luego nació. |
|
¡Oh, Nari bella! |
|
Virgen de amor, |
|
tú eres la madre |
|
de la creación. |
405 |
|
|
(Entra un coro de vírgenes devadasis con
amplias, largas y cándidas estolas. Traen muchas flores en tirsos,
corimbos, canastillos y guirnaldas.)
|
|
DEVADASIS |
Dieron tus labios |
|
al campo olor |
|
y luz tus ojos |
|
dieron al sol. |
|
¡Oh, Nari, oh Diosa! |
410 |
Virgen de amor, |
|
tú eres la madre |
|
de la creación. |
|
|
|
(Aparecen en larga fila los penitentes. En pos
vienen más devadasis con dos aras portátiles. En la una va
ardiendo el fuego sagrado: en la otra mana agua como de una fuente y cae en una
taza.)
|
|
PENITENTES |
Nari es frescura,
Luz y calor.
|
|
De Nari el fuego
Y el agua son.
|
415 |
-201-
|
¡Oh, Nari bella,
Virgen de
amor,
|
|
Tú eres la madre
De la
creación!
|
|
|
|
(Entra por último nuevo coro de
devadasis con palmas y ramos de laurel y de mirto. Algunas traen antorchas,
otras, turíbulos, con los cuales echan humo de incienso a la diosa Nari,
cuya estatua llevan en andas. La bella
SITA se mostrará en la procesión al
frente de la estatua de la diosa.
SITA estará vestida de blanco con suna
sencillez patriarcal. La falda, abierta por los lados para que deje libre y
descubierta la pierna, y el cuerpo mismo más defendido por la inocencia
del alma que por la vestidura. Casi es inútil advertir que la actriz que
represente a
SITA ha de aparecer lo más bonita, joven y
candorosa que ella pueda y sepa.)
|
|
SITA |
Una emoción dulcísima |
|
incítame a querer |
|
la pompa y la hermosura |
420 |
que miro por doquier. |
|
Amo la aurora fúlgida, |
|
la delicada flor, |
|
de estrellas, sol y luna |
|
el vivo resplandor. |
425 |
Mas tú, Nari, creaste |
|
cuanta hermosura vi: |
|
los suspiros del alma |
|
deben posarse en ti. |
|
|
|
CORO y SITA
|
¡Oh, Nari! ¡Oh, Diosa! |
430 |
Virgen de amor, |
|
-202-
|
tú eres la madre |
|
de la creación |
|
|
|
(Mientras cantan
SITA y el coro, las devadasis ofrecerán las
flores y los ramos y palmas a la imagen, harán genuflexiones y
reverencias, agitarán los turíbulos y echarán incienso.
Podrán introducirse, a par de estas devadasis de largas ropas, cuya
danza será reposada y solemne, algunas bayaderas con trajes cortos que
bailen con animación más profana. Durante el baile habrán
llegado también varios brahmines con túnicas amplias y
rozagantes. Entre ellos, como jefe, el sabio
CASYAPA, de luenga y blanca barba y con vara de marfil
en la mano. Cesa la música.)
|
|
CASYAPA |
Sabed ¡oh, muy amados! |
|
Que acerca del destino de mi Sita |
435 |
los oráculos tengo consultados; |
|
y la diosa me excita |
|
a que Zeyn la lleve a la morada |
|
donde, por sus virtudes celestiales, |
|
a ser está llamada |
440 |
emperatriz de genios inmortales. |
|
Y aunque el joven Zeyn, que se la lleva, |
|
con ella está sujeto |
|
a una terrible prueba, |
|
yo, que saldrán airosos me prometo. |
445 |
Por el favor divino todo es llano, |
|
y a fin de que se alcance |
|
este favor divino, |
|
daré a Zeyn, con arte sobrehumano, |
|
-203-
|
la virtud que le libre de un percance |
450 |
mientras vaya con Sita de camino. |
|
|
|
(Vuelven la música y el baile. Una de
las principales devadas llega al ara en que está el agua; llena un vaso
en la fuente, y va luego a
ZEYN; hace tres círculos y otras tantas
genuflexiones en torno de él, llevando el vaso levantado y vertiendo
agua sobre su cabeza. Canta.)
|
|
DEVADASI 1.ª |
Que en virtud del agua clara |
|
lave Nari y limpie Nara |
|
de todo anhelo violento |
|
tu vehemente corazón. |
455 |
|
|
CORO |
Que le llene el sentimiento |
|
de una pura devoción. |
|
|
|
(Otra devadasi principal va al ara donde
está el fuego sagrado; enciende en él una antorcha; hace las tres
genuflexiones y círculos en torno de
ZEYN, y pasándole en seguida el fuego cerca de
los labios, como si se los quemase, canta:)
|
|
DEVADASI 2.ª |
Que purifique tu boca |
|
este fuego que la toca |
|
para que nunca profiera |
460 |
amante declaración. |
|
|
|
CORO |
Que mejor la muerte quiera |
|
que tan gran profanación. |
|
|
|
(CASYAPA se acerca a
ZEYN. Hace los círculos y genuflexiones con
gran prosopopeya. Moja el extremo de la varita que lleva en la diestra
-204-
en un tarro de pomada que lleva en la siniestra, unta a
ZEYN los párpados y canta.)
|
|
|
Que este sacro linimento |
|
impida que en tu mirada |
465 |
destelle la llamarada |
|
de una terrena pasión. |
|
|
|
CORO |
Muestre sólo el sentimiento |
|
de la pura devoción. |
|
|
|
(Se adelanta
SITA por último. Hace también sus tres
círculos y genuflexiones, y ciñendo a la cintura de
ZEYN un misterioso cíngulo, canta:)
|
|
SITA |
Que pureza columbina, |
470 |
y toda virtud celeste, |
|
ceñido al talle, te preste |
|
el bendito cinturón. |
|
|
|
ZEYN |
La ceremonia divina |
|
da fuerza a mi corazón. |
475 |
La inocencia y la hermosura |
|
que en tu seno veo lucir, |
|
sólo amistosa ternura |
|
deben al alma infundir. |
|
|
|
CORO |
El rito augusto |
480 |
ya se cumplió, |
|
-205-
|
y al noble príncipe |
|
santificó. |
|
|
|
(Termina la ceremonia.)
|
|
(Hablado.)
|
|
ZEYN |
Con tan altas virtudes pertrechado, |
|
ya me siento mayor. |
485 |
Fácil juzgo la empresa que he empezado. |
|
|
|
MANTARA |
|
|
ZEYN |
(A
MOBAREC.)
|
Tú a Bactra irás con la simpar Mantara; |
|
yo a Sita llevaré, |
|
según lo exige el Genio y lo declara, |
490 |
solos ambos y a pie. |
|
Toma, Sita, el espejo que tu pura |
|
cándida imagen copia: |
|
Mírate en él y cuida su hermosura |
|
que es de tu alma propia. |
495 |
|
|
(Da a
SITA el espejo.)
|
|
SITA |
Para seguirte estoy apercibida. |
|
Señor, en ti confío. |
|
-206-
|
Al destino sométese mi vida; |
|
al cielo mi albedrío. |
|
|
|
CASYAPA |
Mis bendiciones recibid ahora. |
500 |
|
|
(Extiende las manos sobre ambos
peregrinos.)
|
|
ZEYN |
|
|
MANTARA |
(Acercándose.)
|
¡Oh, Casyapa! |
|
|
|
CASYAPA |
|
|
MANTARA |
|
|
(Se la da imponiendo sus manos.)
|
|
MANTARA |
Con Mobarec y Barabar me voy. |
505 |
Adiós, noble Zeyn. |
|
Arduo es tu empeño, y temerosa estoy |
|
De que tenga mal fin. |
|
|
|
(Sita y
ZEYN se van por un lado, y
MOBAREC,
MANTARA y
BARABAR por otro.)
|
|
-207-
|
|
(Música.)
|
|
CORO |
¡Oh, Nari! ¡Oh, diosa! |
|
Virgen de amor, |
510 |
tú eres la madre |
|
de la creación. |
|
|
Escena I
|
|
ZEYN,
SITA y voces de seres invisibles.
|
|
CORO |
Céfiro y flores |
|
hablan de amores. |
|
El agua suena |
|
y dice: amad |
|
en esta amena |
5 |
esquividad. |
|
|
|
VOZ |
(A la derecha.)
|
Los pájaros cantan con dulce gorjeo; |
|
perfuma el ambiente la flor; |
|
la bóveda espesa de fresca verdura |
|
mitiga la lumbre del sol. |
10 |
|
|
-210-
|
|
VOZ |
(A la izquierda.)
|
Murmura la fuente durmiendo la niña: |
|
¿qué sabe la niña de amor, |
|
si hiere a mansalva su púdico seno, |
|
si toca en el alma su voz? |
|
|
|
VOZ |
(A la derecha.)
|
Ya brota en el alma la célica llama, |
15 |
esencia ignorada de Dios; |
|
y el Dios, cual la aurora despierta las aves, |
|
despierta sencilla pasión. |
|
|
|
VOZ |
(A la izquierda.)
|
¡Ah, Sita! Tú duermes y forjas ahora |
|
soñada, divina ilusión: |
20 |
despierta, despierta, que el mundo te ofrece |
|
delicias, ventura mayor. |
|
|
|
ZEYN |
Invisibles cantores, |
|
bien conocéis vosotros mi deseo. |
|
Sita me inspira amores. |
25 |
Imposible ya creo |
|
cumplir lo prometido. |
|
Mi corazón la ama. |
|
Si ella siente por mí la misma llama, |
|
el lance está perdido: |
30 |
-211-
|
más prefiero perder y ser amado |
|
a ganar desdeñado. |
|
Cuán linda estás en tu tranquilo
sueño,
|
|
¡dulce bien, luz de amor, hermoso dueño! |
|
La beldad que soñé |
35 |
al cabo miro en ti. |
|
Tú eres la que yo amé |
|
con ciego frenesí. |
|
Antes de verte |
|
yo te adoraba: |
40 |
por ti en la muerte |
|
sólo pensaba, |
|
ora que te veo, |
|
Sita celestial, |
|
de amante deseo |
45 |
objeto real, |
|
despierta, despierta: |
|
mi tierna pasión |
|
hoy llama a la puerta |
|
de tu corazón. |
50 |
|
|
(Hablado.)
|
|
SITA |
(Despertando.)
|
¿Me llamabas, amigo? |
|
|
-212-
|
|
ZEYN |
|
|
SITA |
Pues soñé que me llamabas. |
|
|
|
ZEYN |
En el repuesto abrigo |
|
de esta verde floresta |
|
reposo al cuerpo fatigado dabas |
55 |
en las ardientes horas de la siesta; |
|
y yo en silencio tu dormir veía, |
|
que las aguas y el viento susurrando |
|
y las aves cantando |
|
arrullaban con mansa melodía. |
60 |
|
|
SITA |
(Con tristeza.)
|
El despertar me roba de la mente |
|
multitud de quimeras. |
|
|
|
ZEYN |
¿Tan mala es la realidad presente |
|
que tu soñar prefieras? |
|
|
|
SITA |
¡Ah! no, Zeyn. Ya sabes que me agrada |
65 |
peregrinar, vivir bajo tu amparo: |
|
-213-
|
mas pronto del preclaro |
|
Zacubulú veremos la morada... |
|
|
|
ZEYN |
Y tú reina de genios inmortales |
|
serás, y yo, infelice, |
70 |
he de dejar de verte... |
|
(Pausa.)
|
Pues vengan sobre mí todos los males. |
|
La promesa que hice |
|
no he de cumplir aunque me den la muerte. |
|
|
|
SITA |
¿Qué está diciendo? ¡Cielos! |
75 |
|
|
ZEYN |
Digo que yo me imaginé más fuerte, |
|
de corazón más frío; |
|
el amor y los celos |
|
los tiranos son ya del pecho mío. |
|
|
|
SITA |
Tal vez un numen que tu mal desea, |
80 |
para hacerte caer en el pecado, |
|
el sentimiento te infundió y la idea |
|
que tu labio ha expresado; |
|
flaqueza fugitiva |
|
que vencerá tu voluntad altiva. |
85 |
|
|
-214-
|
|
ZEYN |
No fugitivo, sino eterno fuego |
|
mi corazón devora; |
|
no hay más numen que turbe mi sosiego |
|
que la beldad de Sita encantadora. |
|
|
|
SITA |
Considera que al Genio soberano |
90 |
que en tu lealtad confía |
|
faltando estás, ¿No temes de su mano |
|
una venganza impía? |
|
|
|
ZEYN |
Yo sólo temo ya que me desdeñes |
|
y que no diga un sí tu fresca boca. |
95 |
|
|
SITA |
Desvelado no sueñes |
|
con la esperanza loca |
|
de ser rival y vencedor del numen. |
|
|
|
ZEYN |
Ya lo entiendo. A un mortal tú le prefieres. |
|
¡Ay de los que presumen |
100 |
capaz el corazón de las mujeres |
|
de amar como nosotros las amamos! |
|
|
|
-215-
|
|
SITA |
Engañaste, Zeyn. De nuestra vida |
|
la esencia es el amor, y por él damos |
|
todo el bien a que el mundo nos convida |
105 |
o que fuera del mundo imaginamos. |
|
|
|
ZEYN |
Pues entonces será que no te inspiro |
|
ese amor... ¿No es verdad? |
|
|
SITA |
Fingir no puedo
|
|
ya, ni disimular... por ti suspiro... |
|
Te amo; mas por ti mismo tengo miedo. |
110 |
|
|
ZEYN |
Ya ni a los dioses en audacia cedo. |
|
Vencidos tus desdenes, |
|
confesando tu boca purpurina |
|
el amor que me tienes, |
|
mi humana condición haces divina. |
115 |
|
|
(Música.)
|
|
ZEYN |
Deja que admire extático |
|
tu cándida hermosura. |
|
-216-
|
Jamás mayor ventura |
|
los dioses pueden dar. |
|
|
|
SITA |
Irresistible, enérgico, |
120 |
brotó en el pecho mío |
|
amor que en vano ansío |
|
y lucho por callar. |
|
|
|
LOS DOS |
Pronuncie el labio trémulo |
|
de nuevo el sí anhelado, |
125 |
y luego al Genio airado |
|
sabré desafiar. |
|
|
|
(ZEYN cae de rodillas a los pies
de
SITA, le toma las manos y se las besa. Un instante
después se levanta y la estrecha entre sus brazos fervorosamente. En el
momento se obscurece el aire como en la más profunda noche.
Relámpagos deslumbradores. La selva parece que arde por todos cuatro
costados. Truenos prolongadísimos y horribles.)
|
|
SITA |
Como Damayanti |
|
al príncipe Nal, |
|
Zeyn, yo te amo |
130 |
del Genio a pesar. |
|
Como Damayanti |
|
sabrá desdeñar |
|
a los dioses Sita, |
|
-217-
|
y a ti te amará. |
135 |
Si el Genio con rayos |
|
me viene a matar, |
|
morir en tus brazos |
|
mi gloria será! |
|
|
|
ZEYN |
No temo del Genio |
140 |
la rabia infernal; |
|
con cielos y abismos |
|
me atrevo a luchar. |
|
|
|
SITA |
|
|
ZEYN |
Te adoro.
|
|
Valor sin igual |
145 |
me prestas: de todo |
|
me siento capaz. |
|
|
|
LOS DOS |
Como Damayanti |
|
y el príncipe Nal, |
|
mi alma y la tuya |
150 |
amándose están. |
|
Si el Genio con rayos |
|
me viene a matar, |
|
-218-
|
morir en tus brazos |
|
mi gloria será. |
155 |
|
|
(Se oye un ruido temeroso de armas. Aparecen de
repente extraños y fantásticos bandidos, que se precipitan
furiosos sobre
ZEYN y su amada.
ZEYN desnuda el acero y riñe valerosamente
contra todos, defendiendo a Sita que guarda a sus espaldas. Durante el combate
sigue la tempestad. Por último, cae herido
ZEYN. Los bandidos se apoderan entonces de
SITA y se la llevan con rapidez.)
|
Escena IV
|
|
Dichos y
ZEYN.
|
|
MANTARA |
|
|
MOBAREC |
|
|
-221-
|
|
BUDÍ |
¡Hijo! ¿Por dónde has entrado? |
|
|
|
(ZEYN abraza a su madre y saluda
tristemente a los demás.)
|
|
ZEYN |
Aquí los gnomos me traen |
|
por caminos subterráneos, |
195 |
con la rapidez eléctrica |
|
del terremoto y del rayo. |
|
Mis heridas materiales |
|
ellos al punto curaron: |
|
mas la herida de mi alma |
200 |
me matará en breve plazo. |
|
¡Ay, madre! El rey de los Genios |
|
fieramente se ha vengado. |
|
A la mujer de mis sueños |
|
me hizo buscar sin descanso: |
205 |
la hallé, la amé, y el maldito |
|
mi dulce amor ha robado. |
|
|
|
BUDÍ |
¡Hijo! Tal vez te consuele |
|
lo que el Genio te dé en cambio. |
|
|
|
ZEYN |
Déme la muerte, y así |
210 |
me dejará consolado. |
|
|
|
-222-
|
|
BUDÍ |
Te da la estatua novena |
|
en cumplimiento del pacto. |
|
|
|
ZEYN |
¿Me da la estatua? Pues voy |
|
al punto a hacerla pedazos. |
215 |
La muerte luego yo mismo |
|
me daré. |
|
|
(Ármase
ZEYN de una clava ponderosa que habrá en un
montón de armas. Se lanza hacia el nicho grande. Tira del velo y le
descorre con la mano izquierda, mientras va a dar el golpe con la clava que
lleva en la derecha. La bella
SITA aparecerá en el nicho ya descubierto, con
el traje blanco de siempre, pero coronada de azahar, con velo de desposada y
muchos diamantes, esmeraldas y rubíes. En la mano tendrá el
espejo mágico.)
|
|
SITA |
|
|
(El nicho bajará lo bastante para que
SITA pueda descender sin brinco y con la majestad
debida.
ZEYN tira al suelo la clava y estrecha a
SITA entre sus brazos.)
|
|
ZEYN |
|
|
SITA |
|
|
SITA y ZEYN |
¡Gracias, gracias, cielos santos! |
|
|
|
-223-
|
|
BUDÍ |
A tu excesiva soberbia, |
220 |
a tu orgullo sobrehumano |
|
Zacubulú por castigo |
|
momentos dio muy amargos: |
|
mas ya el amor de tu alma |
|
quiere premiar, realizando |
225 |
el ideal de hermosura, |
|
constante objeto, fin alto, |
|
adonde el vuelo encumbrabas |
|
lo vulgar menospreciando. |
|
|
|
ZEYN |
Mi ambición, mi bien, mi gloria, |
230 |
todo en Sita está cifrado. |
|
|
|
MOBAREC |
|
|
MANTARA |
¡Vivan los enamorados |
|
esposos! |
|
|
BUDÍ |
(Abrazando a
SITA y a
ZEYN.)
|
¡Vivan mis hijos
|
|
felices y largos años! |
235 |
|
|
(ZEYN,
SITA,
MOBAREC y
MANTARA se dan las manos y cantan.)
|
|
|
-224-
|
(Música.)
|
Si las perlas y el oro |
|
tienen valor, |
|
Lo mejor del Tesoro |
|
es el amor. |
|
|
|
(Aparecen los gnomos, que son unos enanillos
con luengas barbas, mandiles y martillos de herreros. Los gnomos deben estar
representados por niños. Acuden las salamandras y las ondinas,
espíritus elementales del fuego y del agua, y tejen una danza con los
gnomos.)
|
|
CORO GENERAL
|
Si las perlas y el oro |
240 |
tienen valor, |
|
Lo mejor del tesoro |
|
es el amor. |
|
|
Madrid, 1878.