Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


610

IBN BATTUTA, IV, 5. (N. del A.)



 

611

Como después se demostrará, la opinión divulgada en Granada misma, y manifestada en muchos escritos de viajeros, de que estos nichos se destinaban para dejar en ellos el calzado, es completamente errónea. (N. del A.)



 

612

QUATREMÈRE, Histoire des Sultans Malouks, II, 280.- IBN YUBAYR, 266, 337. (N. del A.)



 

613

Alhania, según Covarrubias, significa alcoba, cámara donde se duerme. Dozy le da la etimología y significación de arco o bóveda, pero el uso en España le dio el primer sentido. Las palabras de González de Clavijo que cita Dozy, nada prueban en favor de su opinión; antes prueban lo exacto de la definición de Covarrubias, pues sea cualquiera el origen y valor de la palabra en árabe, en castellano alhania no significaba sino alcoba. Lo que cita Dozy es: «ante la puerta de esta alhania, que es un grande arco»; incurriendo en el error de entender que el que se refiere a alhania, cuando evidentemente se refiere a puerta. No la alhania, sino la puerta, era un gran arco. Rui González de Clavijo pinta una quinta de Timurbaq, cerca de la ciudad de Samarcanda, y dice que en el cuerpo de la casa «había tres como alhanias para facer camas o estrados. E como ome, añade, entra de frente estaba una de dichas alhanias, que era la mayor de ellas, en la cual estaba un retablo... E delante dél estaba una cama de almadraques pequeños de camocan, e de otros paños de seda labrados de oro», etc. Y después que acaba de describir la alhania, que no sólo resulta que era alcoba, sino pequeña alcoba, añade inmediatamente las palabras ya citadas, que mal entendidas por Dozy, cree que le sirven como prueba sin réplica de la verdad de su aserto. No sólo no entendió Dozy las palabras por él citadas, sino que no leyó o no entendió tampoco las que inmediatamente anteceden. (N. del T.)



 

614

También Navagero menciona éste ya en su tiempo medio arruinado palacio, en el Orto della regina, no lejos del Genil. (N. del A.)



 

615

El poseedor actual de este precioso monumento, D. Emilio Pérez del Pulgar, lo ha restaurado algo, aunque no por completo, lo cual sería harto difícil y costoso. El Sr. D. Emilio Lafuente Alcántara, en sus Inscripciones árabes, describe este cuarto real y traduce todas sus inscripciones; pero no hay notable nada más que lo que dice Schack. (N. del T.)



 

616

Parece verosímil la etimología que don Miguel Lafuente Alcántara, fundándose en Mármol Carvajal, da de la palabra alcaicería, asegurando que viene de Caizar o César, porque los romanos tenían en cada ciudad de África, imitándolos después los árabes y moros, un lugar cercado donde se encerrasen las mercaderías de la hacienda pública y de los comerciantes para que estuviesen seguras. (N. del T.)



 

617

También en las ciudades africanas hay de estas alcaicerías, que vienen a ser lo mismo que bazares, si bien con otro nombre. Véase AL-BAKRI, ed. Slane, pág. 22; ABD ALLATIF SACY, pág. 303; MÁRMOL, Descripciones de África, II, 87; IBN BATTUTA, III, 4. (N. del A.)



 

618

ARGOTE DE MOLINA, Nobleza de Andalucía, lib. II, cap. I-II.-Crónica de Don Alfonso XI, cap. XVIII. (N. del A.)



 

619

D. EMILIO LAFUENTE dice: te hemos abierto una puerta manifiesta. (N. del T.)



 
Indice