Cronología
Nota: Mientras no se especifique otra cosa, las fechas que se dan para las obras corresponden a la de su primera edición impresa.
1530
Feliciano de Silva, Amadís de Grecia.
1532/1535
Feliciano de Silva, tres partes de Florisel de Niquea.
1534
Feliciano de Silva, Segunda Celestina.
1541
Libro de los amores de Viraldo y Florindo (ms.)
1543
Las obras de Boscán y algunas de Garcilaso de la Vega.
1547
Primera traducción al castellano de la Arcadia de Sannazaro.
1551
Feliciano de Silva, cuarta parte de Florisel de Niquea.
1551/1565
Aprobación y publicación, respectivamente, del Inventario de Antonio de Villegas, con la Ausencia y soledad de amor y la Historia del Abencerraje y la hermosa Jarifa.
1552
Alonso Núñez de Reinoso, Los amores de Clareo y Florisea y los trabajos de la sin ventura Isea, natural de la ciudad de Éfeso.
1553
Antonio de Torquemada, Coloquios satíricos, con un coloquio pastoril.
1554
Bernardim Ribeiro, Historia de menina e moça.
1558/1559
Jorge de Montemayor, Los siete libros de la Diana.
1562
Primera edición de La Diana de Montemayor con la interpolación del Abencerraje al final del libro IV.
1563
Alonso Pérez, Segunda parte de la Diana.
1564
Gaspar Gil Polo, Primera parte de Diana enamorada.
1565
Jerónimo de Arbolanche, Los nueve libros de las Havidas.
1568
Primera edición de La Diana de Montemayor junto con la continuación de Alonso Pérez.
1573
Antonio de Lo Frasso, Los diez libros de fortuna de amor.
1578
Primera edición de La Diana de Montemayor junto con las continuaciones de Alonso Pérez y Gaspar Gil Polo. Primera traducción impresa en francés de La Diana de Montemayor.
1580
Fr. Bartolomé Ponce, Primera parte de la Clara Diana.
1582
Luis Gálvez de Montalvo, El pastor de Fílida. Primera traducción al francés de las Dianas de Alonso Pérez y Gaspar Gil Polo, e impresas con la de Montemayor. Gabriel Hernández obtiene licencia para imprimir una Tercera parte de Diana.
1585
Miguel de Cervantes, Primera parte de la Galatea.
1586
Bartolomé López de Enciso, Desengaño de celos.
1587
Bernardo González de Bobadilla, Ninfas y pastores de Henares.
1591
Bernardo de la Vega, El pastor de Iberia.
1594
Jerónimo de Covarrubias Herrera, Los cinco libros intitulados la enamorada Elisea.
1598
Lope de Vega, Arcadia, prosas, y versos. Primera traducción al inglés de La Diana de Montemayor, junto con las continuaciones de Alonso Pérez y Gaspar Gil Polo.
1600
Gaspar Mercader, El prado de Valencia.
1600/1650
Antonio de los Caramancheles (seud.), La pastora de Manzanares y desdichas de Pánfilo (ms.) Ca.
1603
Primera edición bilingüe español/francés de La Diana de Montemayor. Jerónimo de Heredia, Guirnalda de Venus casta y Amor enamorado. Prosas y versos [Contiene una traducción del Amore innamorato de Antonio Minturno (1559)].
1605/1608
Desde el 14 de abril de 1605 hasta principios de 1608 se produce una drástica reducción en la concesión de privilegios reales de impresión para los reinos de Castilla.
1607
Juan de Arce Solórzeno, Tragedias de amor. Juan de Jáuregui, traducción del Aminta de Tasso.
1608
Bernardo de Balbuena, Siglo de Oro en las selvas de Erífile.
1609
Cristóbal Suárez de Figueroa, La constante Amarilis, prosas y versos.
1612
Lope de Vega, Pastores de Belén, prosas y versos divinos.
1619
Primera traducción al alemán de La Diana de Montemayor.
1620
Jacinto de Espinel Adorno, El premio de la constancia y pastores de Sierra Bermeja. Francisco Bramón, Los sirgueros de la Virgen sin original pecado, impresa en México.
1622
Miguel Botelho de Carvallo, Prosas y versos del pastor de Clenarda.
1624
Manoel Fernándes Raia, Esperanza engañada.
1625
En marzo se suspende la concesión de licencias para imprimir novelas y comedias en los reinos de Castilla. La suspensión duró hasta 1634, inclusive. Traducción al latín de La Diana de Gaspar Gil Polo.
1627
Jerónimo de Tejeda, La Diana de Montemayor. Tercera parte, impresa en París.
1629
Gabriel de Corral, La Cintia de Aranjuez, prosas y versos. Manoel Fernándes Raia, Segunda parte de la Esperança engañada, impresa en Coimbra.
1633
Gonzalo de Saavedra, Los pastores del Betis, impresa en Nápoles.
1646
Primera traducción al alemán de La Diana de Gaspar Gil Polo.
1650
Diego Ortiz de Zúñiga, La Aurora (ms.)
1653
Primera traducción al neerlandés de La Diana de Montemayor, con la continuación de Gaspar Gil Polo.
1679
Ana Francisca Abarca de Bolea, Vigilia y octavario de San Juan Baptista.