Acto III |
|
Salen APOLO y CUPIDO.
|
|
[Redondillas.]
|
APOLO | Mucho me espanto de ti, | | que me digas su afición. | |
|
|
CUPIDO | Tu celosa condición, | 1470 | dorado Apolo, advertí. | | Tengo tan aborrecida | | la de mi lasciva madre, | | y el ver que al cielo y mi padre | | ofenda su libre vida, | 1475 | que darte aviso intenté, | | para que otra vez tu mano | | ponga la red de Vulcano. | |
|
|
APOLO | Todo lo he visto y lo sé. | | ¿No sabes que soy el sol, | 1480 | vida y luz de los vivientes, | | de cuyos rayos ardientes | | es todo el mundo un crisol? | | ¿No sabes que estoy mirando | | desde mi eclíptica bella, | 1485 | y por las figuras de ella | | discurriendo y paseando, | | esta máquina inferior, | | donde nada se me encubre, | | porque todo lo descubre | 1490 | mi divino resplandor? | | ¿No ves que en mis paralelos, | | que el año del mundo cuenta | | por trescientos y sesenta | | y cinco, giro los cielos, | 1495 | en que reparto los días? | | ¿Y que más que el pensamiento | | el primero movimiento | | recoge las fuerzas mías, | | y desde Oriente a Poniente | 1500 | me obliga a ver cuanto encierra | | el círculo de la tierra, | | la blanca y la adusta gente? | | ¿No ves que tan presto voy, | | cuando es noche en este polo, | 1505 | a ver el Ártico? |
|
|
CUPIDO | Apolo, | | pues de tus ojos estoy | | cierto que todo lo ven, | | ¿cómo has sufrido que viva | | libre esta Venus lasciva | 1510 | con este Adonis también? | | ¿No basta el amor de Marte, | | que fue de los dioses risa? | |
|
|
APOLO | Mi luz, que el mundo divisa, | | en dos polos se reparte. | 1515 | Mientras iba al de Calixto, | | la Luna, mi hermana, fue | | la que en mi lugar dejé, | | y ella sin duda lo ha visto. | | No me ha querido decir | 1520 | su injusta conversación, | | porque adora a Endimión, | | antes la quiere encubrir. | | Que bien saben las mujeres, | | unas por otras, amando, | 1525 | ya callando, y ya negando, | | encubrirse sus placeres. | | Lo que yo vi por el día | | no fue más de un tierno hablar; | | que a veces no puedo entrar, | 1530 | Cupido, donde querría. | | En los bosques se escondieron, | | cuyos árboles frondosos | | nunca a mis rayos celosos | | entrada a sus plantas dieron; | 1535 | mas yo haré venganza en ellos | | luego que el verano llegue, | | cuando la humedad les niegue | | para sus verdes cabellos. | | Esto vi, mas sospeché | 1540 | que era sólo amor, Cupido. | | Pero si tú la has herido, | | culpa de tus flechas fue, | | ¿cómo a Venus se la pones? | |
|
|
CUPIDO | Si va a decir la verdad, | 1545 | yo pongo en su voluntad | | estas libres aficiones. | | Todo es venganza de ver | | que esta loca se desvela | | en que yo vaya al escuela, | 1550 | y aprenda, Apolo, a leer. | | Ya leo, ya sé escribir, | | compongo versos de amor, | | en que digo aquel rigor | | que doy al alma a sentir; | 1555 | mas ella, porque el maestro | | me azote, me pone allí; | | que por lo que toca a mí, | | ya estoy en las letras diestro. | | Haz, por tu vida, venganza | 1560 | de este mal nacido amor. | |
|
|
APOLO | Adonis es cazador, | | que puede darte esperanza. | | Vete, y déjame con él, | | que yo le daré la muerte. | 1565 |
|
|
CUPIDO | Pues ¿adonde vuelvo a verte? | |
|
|
APOLO | Junto a aquel verde laurel. | |
|
|
CUPIDO | ¡Aun no tienes olvidada | | a Dafnes, que en él suspira! | |
|
|
APOLO | ¡Oh, traidor, que flechas de ira | 1570 | pusiste en su vida airada! | | Vete, que si de mi historia | | me renuevas el dolor, | | no haré cosa, niño Amor, | | que no aflija mi memoria. | 1575 |
|
|
|
|
(Vase CUPIDO.)
|
APOLO | De Venus me afligen celos | | desde que ayer, por los cielos, | | enjugué del alba el llanto. | | Pagarme tiene la injusta | 1580 | muchas burlas que me ha hecho | | Salga Adonis de su pecho. | | Cosa de que tanto gusta. | | Bajen mis rayos divinos | | a los centros abrasados, | 1585 | aunque no están enseñados | | a tan escuros caminos. | | A las tinieblas eternas | | demos luz. Oye, Plutón: | | tú, que la vil confusión | 1590 | de la escuridad gobiernas, | | a mi claridad camina; | | y aunque estés en fuertes lazos, | | deja un momento los brazos | | de tu amada Proserpina, | 1595 |
(Levántese un lienzo en que estará pintado un edificio, quedando arriba hecho cielo con sus estrellas, sol, y luna pintados, y descúbrase debajo otro a modo de infierno.)
| deja la tiniebla, y ponte | | presto a escuchar la voz mía, | | o de tus furias me envía | | a la fieras. | | Sal presto: ¿quieres acaso | 1600 | que entre mi luz más adentro? | |
|
|
|
(Salga la furia TESIFONTE vestida de negro, y bordada de llamas, con un cuello de velo negro, y argenterías, el tocado lo mismo, con algunas sierpes de oro.)
|
TESIFONTE | Ya desde el escuro centro | | salgo a detener tu paso. | | Detente, Apolo divino, | | Tesifonte soy: ¿qué mandas? | 1605 | Tú, que por los aires andas, | | y es el cielo tu camino, | | ¿cómo descendiste al centro? | | Aquella dorada cinta | | que tu luz adorna y pinta, | 1610 | no la has de hallar aquí dentro. | | Las figuras celestiales | | son aquí tormentos feos, | | Tántalos y Prometeos, | | en sus penas infernales. | 1615 | Aquí no hay que repartir | | el año en sus doce meses, | | ni hay aquí plantas ni mieses, | | ni flores que producir. | | Aquí no hay oro ni plata, | 1620 | alquimista celestial. | | De sólo fuego inmortal, | | Discordia, y rigor, se trata. | | ¿Qué es lo que quieres, que así | | con tus rayos nos ofendes, | 1625 | pues hacer día pretendes | | la noche que vive aquí? | |
|
|
|
[Romancillo de 7 sílabas
(endechas italianas).]
|
APOLO | Tesifonte sangrienta, | | señora de las armas. | | que con hachas de fuego | 1630 | influyes guerras tantas, | | yo no quiero que al mundo | | como otras veces vayas, | | ceñida de serpientes, | | y de diamante armada, | 1635 | a destruir la Europa, | | a disfamar el Asia, | | al África desierta, | | ni a las indianas playas. | | Estése queda Grecia; | 1640 | y Troya, coronada | | de muros y de olivas, | | no tiemble de Casandra. | | Duerma el soldado fuerte. | | Los parches de las cajas | 1645 | sólo a los dados sirvan, | | y a la fortuna varia. | | Las trompetas sonoras, | | el bronce por quien hablan, | | para siempre enmudezcan, | 1650 | ciegas de poco usadas. | | Estense las banderas | | dobladas en las astas, | | sin que las haga el viento | | colores de sus alas. | 1655 | Las espadas sangrientas | | no salgan de las vainas, | | ni las pintadas flechas | | de los carcajes salgan. | | No se esmalten de plumas | 1660 | las lustrosas celadas, | | ni los fresnos y abetos | | den ramas a las lanzas. | | Las naves de altos bordes | | embarquen oro y plata, | 1665 | no lleven municiones | | ni escuchas en las gavias. | | Que vayas quiero sólo | | a los bosques de Arcadia, | | y en un jabalí fiero | 1670 | embistas tu arrogancia. | | Éntrate, Tesifonte, | | en sus fieras entrañas, | | para matar a Adonis, | | que ha de salir a caza; | 1675 | que yo te le pondré | | donde con furia extraña | | su verde edad malogres, | | y a Venus su esperanza. | |
|
|
TESIFONTE | Apolo soberano, | 1680 | que tú lo mandes basta | | para que te obedezca | | cuanto el infierno abarca. | | Vete ligero al cielo, | | porque después que estampas | 1685 | tu luz en mis tinieblas, | | descansan estas almas: | | ni aquel peñasco duro | | que a Sísifo quebranta, | | ni de Ixïon la rueda, | 1690 | ni las cincuenta hermanas... | | Caronte alzó los remos | | de su mohosa barca, | | Radamanto no juzga, | | ni el Cancerbero ladra. | 1695 | Yo voy luego a ese bosque, | | y por la misma traza | | daré la muerte a Adonis. | |
|
|
APOLO | Si aquella vida acabas, | | te prometo cien libras | 1700 | del oro de la Arabia | | para unas armas bellas. | |
|
|
TESIFONTE | Pues cumple tu palabra, | | y vete presto al cielo, | | que su grandeza agravias | 1705 | en este escuro limbo. | |
|
|
APOLO | Yo vuelvo a ver mi patria. | |
|
|
|
(Vanse, y salen VENUS y ADONIS, VENUS viene deteniéndole.)
|
|
[Quintillas.]
|
VENUS | Detente, por vida mía, | | si la estimas, prenda amada. | |
|
|
|
VENUS | No querría | 1710 | que te sucediese nada. | |
|
|
ADONIS | En mi destreza confía, | | que yo suelo al más ardiente, | | fiero jabalí, que baña | | de sangre y de espuma el diente, | 1715 | testigo aquesta montaña, | | atravesar el tridente. | | Un oso bajaba ayer, | | todo de abejas pintado, | | a este arroyuelo a beber, | 1720 | o porque en su vidro helado | | pensaba su ardor vencer. | | Y por esos ojos bellos, | | espejos de aquestos míos, | | y esos divinos cabellos, | 1725 | pues mis juveniles bríos | | pudiste rendir con ellos, | | que de errarle con sospecha, | | junté del arco las puntas | | con tal fuerza, que la flecha, | 1730 | al acabar de estar juntas, | | rompió los aires derecha, | | y estando un instante en calma, | | después de muerto vivió | | para darme mayor palma, | 1735 | porque la flecha no dio | | lugar que saliese el alma. | | Pero, en fin, como le toca | | a lo mortal que no impida | | lo mismo que le provoca, | 1740 | como le cerró la herida, | | salió el alma por la boca. | |
|
|
VENUS | Mi bien, ya estoy satisfecha | | de tu valor, si por dicha | | piensas que hablé con sospecha. | 1745 | Mas suele ser la desdicha | | del arco del cielo flecha. | | ¿Adónde hallará reparo | | el hombre cuando le tira? | |
|
|
ADONIS | Si tengo un Dios por amparo | 1750 | y escudo para su ira, | | ¿qué más divino reparo? | |
|
|
VENUS | ¡Ay, mi bien! En casos tales, | | temor hiela, y amor ciega. | | No sólo entre los mortales | 1755 | la envidia vive; que aun llega | | a los dioses celestiales. | | Siéntate aquí, por mi vida. | |
|
|
ADONIS | ¡Oh, cómo vienes extraña! | | ¿Ya mi valor se te olvida? | 1760 | Deja que aquesta montaña | | siguiendo las fieras, mida. | | Si mi rostro y mi cabello | | señas femeniles son, | | mira que un hombre, si es bello, | 1765 | tiene más obligación. | |
|
|
|
ADONIS | De no parecello. | | Un feo procure ser, | | a puro artificio, hermoso; | | y un hermoso, parecer | 1770 | valiente, fuerte, animoso, | | o confiese que es mujer. | |
|
|
VENUS | Ya, mis ojos, que porfías, | | digo que vayas; mas quiero, | | pues son tan grandes los días, | 1775 | que pases el sol primero | | al pie destas fuentes frías. | | Esto no es contra el valor | | de tu nombre. |
|
|
|
VENUS | Y entretanto, mi señor, | 1780 | te contaré por mi gusto | | la ocasión de este temor. | |
|
|
ADONIS | Ya te obedezco, y aquí | | me siento. |
|
|
VENUS | Espera, que a ti | | que te sirva es justa cosa | 1785 | el regazo de una diosa. | |
|
|
|
|
|
|
(Siéntese VENUS, y póngase en su regazo ADONIS recostado, y ella diga así:)
|
|
[Romancillo de 7 sílabas
(endechas italianas).]
|
VENUS | Hubo, querido Adonis, | | en aquestas montañas, | | una famosa ninfa. | 1790 | que se llamó Atalanta. | | Por no casarse, hizo | | una ley tan extraña, | | que a los que pretendían | | casarse, los forzaba | 1795 | a que corriesen juntos; | | pero si no ganaban, | | cortábales los cuellos. | | ¡Qué caras esperanzas! | | Venció treinta mancebos, | 1800 | que de provincias varias | | vinieron a la empresa | | vencidos de su fama. | | Entre los cuales uno, | | que Hipómenes llamaban, | 1805 | me ofreció dos palomas | | si mi favor le daba. | | Movióme el pecho, y díle | | de oro tres manzanas. | | Fue su codicia estorbo | 1810 | de sus ligeras plantas, | | y llegando primero, | | venció la bella ingrata, | | y se casó con ella. | | Que fue notable hazaña. | 1815 | Mas donde el beneficio | | sus pies divinos alza. | | la ingratitud los pone, | | borrando sus estampas. | | Así el mancebo ingrato, | 1820 | pasando una mañana | | por un templo de dioses, | | no sólo degolladas | | firmaron las palomas | | con plumas de sus alas | 1825 | la obligación del voto | | sobre las blancas aras, | | mas infamó mi templo, | | por quien mi mano airada | | los convirtió en leones. | 1830 | Que es, Adonis, la causa | | por donde yo te ruego | | que no vayas a caza: | | no tomen en tu vida | | de este agravio venganza. | 1835 | ¿Duermes, mis ojos? ¿Duermes? | | Parece que le baña | | los ojos blando eclipse | | de sus estrellas claras. | | Amadríades verdes | 1840 | de estas montañas altas, | | salid a entretener | | el bien de mi esperanza. | | Tejed alegres coros | | y amorosas guirnaldas | 1845 | al nuevo amor dormido, | | incendio de las almas | |
|
|
|
(Estando ADONIS durmiendo en las faldas de VENUS, ella cantará lo siguiente, y a la segunda copla saldrá APOLO.)
|
|
[Romance.]
|
VENUS | Rapacillo lisonjero, | | el de los ojos vendados. | | si no aciertas cuando tiras, | 1850 | ¿por qué te pintan con arco? | | Niño, que engañas el tiempo, | | ¡un viejo de tantos años!, | | ¿por qué le hurtaste las alas, | | pues que te vas tan despacio? | 1855 |
|
|
APOLO | [Aparte.] | Quien llega a tan triste tiempo, | | después de tiempo tan largo, | | ¿para qué pide esperanzas, | | cuando le dan desengaños? | | ¿Es posible que mis ojos | 1860 | a Adonis están mirando | | en el regazo de Venus? | | ¡Él durmiendo, ella cantando! | | Pero yo soy el que sueño, | | pues mis ojos engañados | 1865 | quieren juntar lo divino, | | por lo imposible, a lo humano. | |
|
|
VENUS | [Cantando.] | Tú fuiste incendio de Troya, | | de España, Roma y Cartago. | | Ni ha tenido imperio el mundo | 1870 | de quien no fueses tirano. | | Yo me estaba en mi sosiego, | | de mi libertad gozando, | | en la deidad de mi trono. | | sin pensamientos humanos. | 1875 |
|
|
APOLO | [Aparte.] | ¡Que sufran celos de Apolo | | tal infamia! ¡Que en sus brazos | | vean un hombre mortal, | | y no le abrasen mis rayos! | | Cielos, ¿soy el sol? ¿quién soy? | 1880 | Cielos, si haberme mirado | | con alas de cera un hombre | | tuvistes por tanto agravio; | | si Faetón era otro yo, | | y le veis precipitado | 1885 | en el mar de su soberbia, | | pudiendo en mi propio llanto, | | ¿cómo sufrís esta fuerza? | | Pero ¿qué espero? ¿Qué aguardo? | | Voy a incitar las tres furias, | 1890 | que una es poco en tantos daños. | | Buscar quiero algún pastor | | que ayude a mi engaño, en tanto | | que Tesifonte se viste | | de aquel animal airado. | 1895 | Verán los cielos agora | | qué son celos, pues llegaron | | a cegarme, si son celos | | los celos averiguados. | |
|
|
|
(Levántase ADONIS a las voces.)
|
|
[Quintillas.]
|
ADONIS | ¡Válgame el cielo! ¿Qué es esto? | 1900 |
|
|
|
|
VENUS | Pues habiéndote aquí puesto | | desde mis brazos en pie, | | ¿te levantas descompuesto? | |
|
|
ADONIS | La sangre de aquesta edad, | 1905 | como está ardiendo en las venas, | | finge con ferocidad | | campañas de guerras llenas, | | armas, sangre y novedad. | | Esto soñaba: no quieras | 1910 | que con privación tan grande | | intente algunas quimeras. | |
|
|
VENUS | ¡Que el sueño en tus ojos ande | | con imágenes tan fieras! | | Yo le haré dar tal castigo, | 1915 | que no se burle contigo. | | Mas ¿qué soñabas, mi bien? | |
|
|
|
VENUS | ¡Tanto desdén, | | querido señor, conmigo! | |
|
|
|
VENUS | ¿Qué tenías, prenda mía? | | De tan mal sueño me advierte. | |
|
|
ADONIS | Corta vida y triste muerte, | | soñaba yo que tenía. | |
|
|
VENUS | Pues ¿eso te da pasión? | 1925 |
|
|
ADONIS | Tanta y con tanta razón, | | que sólo, en este recelo, | | puede tener tu consuelo | | alegre mi corazón. | |
|
|
VENUS | No creas lo que se ve | 1930 | en ese lienzo imperfeto | | de que el sueño pintor fue. | | Pero advierte que el discreto | | tiene por madre a la fe. | |
|
|
ADONIS | Por serlo desde este día, | 1935 | si por eso lo he de ser, | | al sueño y su fantasía | | te prometo no creer, | | mas a la fe, madre mía. | |
|
|
VENUS | Eso está puesto en razón. | 1940 | Vete a cazar. |
|
|
ADONIS | Bien podré, | | sin que me cause pasión | | con su temor; que bien sé | | que los sueños, sueños son. | |
|
|
|
(Vanse y salgan APOLO y FRONDOSO.)
|
|
[Redondillas.]
|
APOLO | Tente, no huyas de mí. | 1945 |
|
|
FRONDOSO | Diome el verte mil desmayos: | | detén, Apolo, los rayos, | | no muestres tu fuerza en mí. | | Yo soy el que te quería | | con el pájaro burlar, | 1950 | pero bien vine a pagar | | la loca malicia mía. | | A ninguno he parecido | | este mismo ser que soy. | | A todos asombros doy, | 1955 | ando de mí mismo huido. | | Ya no llego a mi cabaña, | | mi ganado menosprecio; | | si tuve el cayado en precio, | | ni me ayuda ni acompaña. | 1960 | Todo lo dejo olvidado, | | y jamás cobrarlo espero; | | que, de perdido, no quiero | | mi ganado y mi cayado. | | A tal desesperación | 1965 | he venido, que he perdido | | mi sentido, mi vestido, | | mi cayado y mi zurrón. | | A todos parezco mal. | | Nadie lo que soy arguye. | 1970 | Mi propia sombra me huye. | | ¿Quién ha visto pena igual? | | Por venganza o compasión | | aun no hay en mi mal testigos: | | los que me eran más amigos, | 1975 | ya mis enemigos son. | |
|
|
APOLO | Lástima tengo de ti. | | Mas yo te perdonaré | | Y a tu forma volveré, | | si una cosa haces por mí. | 1980 |
|
|
FRONDOSO | ¿Qué puede haber, Delio santo, | | difícil para servirte? | |
|
|
APOLO | Quiero un secreto decirte: | | mira si te estimo en tanto. | | ¿Conoces un cazador | 1985 | bellísimo de este monte, | | que por todo su horizonte | | no hay hermosura mayor? | |
|
|
|
APOLO | Por desventura, dirás. | 1990 |
|
|
FRONDOSO | Por la mía mucho más, | | que por su mucha hermosura. | | mi bella Camila adora | | ese monstruo de belleza, | | donde la naturaleza | 1995 | sus riquezas atesora. | | ¡Nunca yo le conociera! | | ¡Nunca este monte habitara! | | El viento a verle se para, | | fuentes y árboles altera, | 2000 | las ninfas que le han criado | | pierden el seso por él, | | hasta un ingrato laurel | | en su tronco ha suspirado. | | Y aun dicen, y ser podría, | 2005 | que ha bajado a nuestro suelo, | | desde su tercero cielo, | | Venus, a verle algún día. | |
|
|
APOLO | Ahora bien: lo que has de hacer | | es no más de irle a buscar, | 2010 | y decirle que pasar | | un jabalí viste ayer, | | y que entiendes que está aquí; | | que con codicia vendrá. | |
|
|
FRONDOSO | Yo voy. Mas decid: ¿será | 2015 | verdad que yo vuelva en mí? | |
|
|
APOLO | Pues que ya te perdoné, | | no dudes que será cierto. | | Busca a Adonis. |
|
|
|
APOLO | [Aparte.] | Y hoy la muerte le daré. | 2020 |
|
|
|
(Vase APOLO, y FRONDOSO quede.)
|
|
[Silva.]
|
FRONDOSO | ¡Qué ventura tan grande que he tenido | | en que Apolo, ofendido, | | perdonase mi culpa! | | Ya no seré de aquestos montes fiera. | | Admitió mi disculpa. | 2025 | Mas ¿qué valle, qué prado, qué ribera | | tendrá al hermoso Adonis? | | Filomela, Coronis, | | Progne y tantas hermosas dulces aves, | | que con voces süaves | 2030 | celebráis su hermosura, | | ¿qué fuente clara y pura | | le tiene agora, o qué florido prado? | | Mas ¿no es aqueste? ¡Ay, cielos! | | sí, pues los lirios de este arroyo helado | 2035 | se han vestido de celos. | |
|
|
|
(Salen ADONIS, CAMILA, y ALBANIA.)
|
CAMILA | No desprecies mi amor, deidad divina, | | aunque en humanos velos | | cubres el resplandor. |
|
|
ADONIS | Camila bella, | | a tu Menandro inclina | 2040 | los ojos, de piedad y amor vencidos. | |
|
|
ALBANIA | ¡Con qué dichosa estrella | | nació de estos floridos | | valles la ninfa que gozar espera, | | en dulce matrimonio, | 2045 | de tus años la verde primavera! | |
|
|
ADONIS | De vuestro amor me basta el testimonio | | de tantas alabanzas. | |
|
|
|
ADONIS | Albania, yo no doy mis esperanzas | 2050 | como el almendro loco, | | que la rígida nieve | | del Capricornio helado tiene en poco. | | Como el árbol discreto, el moral sabio, | | procedo en mi temor y en vuestro agravio. | 2055 |
|
|
CAMILA | Di, cuando burla sea, | | que mi amor agradeces. | |
|
|
ALBANIA | Di, porque yo lo crea: | | «Mi voluntad mereces». | |
|
|
ADONIS | Digo que mayor daño | 2060 | hace un fingido bien que un desengaño. | |
|
|
CAMILA | ¿A cuál, di, por lo menos. | | te inclinas de las dos? | |
|
|
ALBANIA | ¿A cuál estiman | | esos ojos serenos? | 2065 |
|
|
ADONIS | Vuestros ruegos me fuerzan y me animan. | | ¿Queréis que os diga a entrambas lo que siento | | de vuestra pretensión y pensamiento, | | discreción y belleza, | | donde naturaleza | 2070 | puso la ciencia del pincel cifrada? | |
|
|
|
ADONIS | Pues ninguna de las dos me agrada. | |
|
|
ALBANIA | ¿En qué montañas ásperas naciste? | |
|
|
CAMILA | ¿Qué tigre te dio leche, qué leona? | | ¿Qué Cáucaso engendró tu basilisco? | 2075 | ¿En qué desierta, inhabitable zona, | | en qué Libia aprendiste | | esta crüel dureza? | |
|
|
ALBANIA | ¡Oh, más duro que risco | | en las ondas del mar inexpugnable! | 2080 |
|
|
CAMILA | ¡Oh, más fiero que el viento embravecido | | en los Euripos, donde brama Scila! | |
|
|
FRONDOSO | [A ADONIS.] | Por no estorbar que Albania y que Camila | | te dijesen sus celos, me detuve. | | Por este monte sube | 2085 | agora un jabalí cerdoso y fiero: | | si quieres que te sirva de montero, | | sígueme, Adonis, y darásle muerte | | con esta jabalina. | |
|
|
|
FRONDOSO | Agora, Adonis fuerte, | 2090 | quiero ver tu valor y gentileza. | |
|
|
ADONIS | Por la huella camina, | | mientras mis perros llamo. |
|
|
|
ADONIS | ¡To, Melampo! ¡To, Castor! ¡To, Menipo! | | Ya vienen. |
|
|
FRONDOSO | Pues al paso me anticipo. | 2095 |
|
|
|
(Vanse FRONDOSO y ADONIS, y sale MENANDRO, y TIMBREO.)
|
|
[Redondillas.]
|
MENANDRO | ¿Aquí me dices que están? | |
|
|
|
|
ALBANIA | Agora, Menandro, van | | él y Frondoso ligeros | 2100 | tras un jabalí. |
|
|
MENANDRO | Si busca | | fieras, ¿para qué se ofusca | | en buscar pechos más fieros? | | Aunque pues sois tan de cera | | en adorar su desdén, | 2105 | no os viene este nombre bien: | | ¡el que os desprecia es la fiera! | |
|
|
ALBANIA | Menandro, ¿tan declarado? | |
|
|
MENANDRO | Antes, Albania, te advierto | | que soy galán encubierto, | 2110 | con temor de mal pagado. | | No me querría embarcar | | donde no pueda salir; | | que encubierto puedo huir, | | y declarado esperar. | 2115 | Hasta ver nuestros desvelos, | | lazos del favor hacéis, | | mas cuando en la red nos veis. | | nos matáis A puros celos. | |
|
|
ALBANIA | De mi error desengañada, | 2120 | y el oráculo advertida, | | quiero estimarte ofendida, | | y amarte desengañada. | |
|
|
TIMBREO | [A CAMILA.] | Y tú, ¿qué dices de mí? | |
|
|
CAMILA | Que agradecida a tu amor, | 2125 | me ha pesado del rigor | | que te he mostrado hasta aquí. | |
|
|
TIMBREO | Verdad ha venido a ser | | el pronóstico de Apolo. | |
|
|
ALBANIA | Tú eres mi amor, y a ti solo, | 2130 | Menandro, pienso querer. | |
|
|
|
MENANDRO | ¡Gracias a amor soberano | | que vuestro rigor tirano | | conoció nuestro deseo! | 2135 |
|
|
|
(Diga adentro ADONIS:)
|
|
[Romancillo de 7 sílabas (endechas italianas).]
|
ADONIS | ¡Ay cielos!, ¡que me mata! | | ¡Socorro, Venus bella! | | ¿Adonde estás, señora? | | Pues ¿cómo aquí me dejas? | |
|
|
CAMILA | ¿Qué voces dolorosas, | 2140 | pastores, son aquellas? | |
|
|
ALBANIA | Adonis me parece, | | ¿si le ha muerto la fiera? | |
|
|
ADONIS | [Dentro.] | ¡Ayúdame, Frondoso! | |
|
|
|
(Sale FRONDOSO con ADONIS en brazos.)
|
FRONDOSO | Pastores de esta selva, | 2145 | ayudadme a llorar | | tan mísera tragedia. | |
|
|
ALBANIA | ¿Es muerto el bello Adonis? | |
|
|
FRONDOSO | Cual cándida azucena, | | del labrador pisada, | 2150 | inclina la cabeza. | | Cual oriental jacinto, | | cuando la noche llega, | | las olorosas hojas | | marchita, humilla y cierra. | 2155 | Salió de aquestos robles, | | sobre quien ya descienda, | | de Júpiter tonante, | | la furibunda flecha, | | un jabalí cerdoso, | 2160 | que por la boca abierta, | | en vez de blanca espuma, | | arrojaba centellas; | | yo vi donde tocaban | | arder la verde hierba, | 2165 | cual suelen los rastrojos | | que los pastores queman. | | El animoso mozo, | | (el corazón me tiembla | | sólo en deciros esto) | 2170 | salió de aquella senda, | | y apenas el venablo | | afirmado en la tierra | | le puso al pecho, cuando | | por él al suyo se entran | 2175 | los agudos colmillos, | | ¡Ay cielos!, y atraviesan | | la carne delicada. | |
|
|
TIMBREO | Tente: ¿qué ninfa es ésta? | |
(Salen VENUS y CUPIDO.)
|
[Liras.]
|
|
|
VENUS | Dejadme ver, pastores, | 2180 | la muerta vida de mi Adonis caro. | |
|
|
ALBANIA | Venus, de los amores | | diosa, ¿cómo a tu amor no diste amparo? | |
|
|
VENUS | Porque el hado tenía | | dispuesta la tragedia de este día. | 2185 | Ponelde en este suelo. | | ¡Ay, mísera de mí! Póngase luto | | en mi tercero cielo | | toda estrella de amor. | |
|
|
CUPIDO | ¡Qué triste fruto | ha dado tu esperanza! | 2190 | Madre, quien siembra amores, viento alcanza. | |
|
|
VENUS | Bellísimo mancebo, | | envidia de los hombres y, por dicha, | | del mismo hermoso Febo, | | bien te pronosticaba esta desdicha. | 2195 | Mas ¿qué voz o qué espejo, | | a la primera edad dará consejo? | | Mas pues que los amores | | pocas veces nos rinden mejor fruto | | de sus hermosas flores, | 2200 | memoria de tu muerte y de mi luto | | quedará de esta forma: | | tu cuerpo en flores mi dolor transforma. | |
|
|
|
(Desaparezca ADONIS, y de allí salga una rama llena de flores y hojas.)
|
|
[Redondillas.]
|
CAMILA | ¡Oh, qué rama tan hermosa, | | de olorosas flores llena! | 2205 |
|
|
TIMBREO | Por memoria de su pena | | la vuelve en ella la Diosa. | |
|
|
MENANDRO | Parécese al tornasol | | que tras Apolo se viene. | |
|
|
CAMILA | Azul y amarillo. Tiene | 2210 | colores de cielo y sol. | |
|
|
|
[Romance.]
|
VENUS | Ya que mi Adonis querido | | es muerto, y su roja sangre | | se ha vuelto en aquestas flores, | | no es justo que de amor trate. | 2215 | Yo me quiero recoger | | entre las monjas vestales. | | No me busques más, Cupido. | |
|
|
CUPIDO | ¿Vos monja? ¡Qué disparate! | | Cuando yo fuere fraile, madre; | 2220 | madre, cuando yo fuere fraile. | |
|
|
MENANDRO | Sois para monja muy dama: | | Cupido os conoce, y sabe | | que no lo podréis sufrir. | |
|
|
VENUS | Sí haré, que la causa es grande. | 2225 |
|
|
TIMBREO | Que vos os consolaréis, | | como las mujeres hacen; | | que lloran al primer día, | | y al segundo hacen donaire. | |
|
|
VENUS | No creáis que me consuele, | 2230 | ni que deje de encerrarme. | |
|
|
CUPIDO | Callad, madre: no creáis | | que dejaréis los galanes, | | las ventanas, los favores, | | las joyas, los ricos trajes, | 2235 | los billetes y los celos. | |
|
|
VENUS | Nadie, del mundo, me trate. | | Al templo de Vesta voy: | | allí no me busque nadie. | | Monja quiero ser, y quiero | 2240 | que treinta rejas me guarden. | |
|
|
CUPIDO | Cuando yo fuere fraile, madre; | | madre, cuando yo fuere fraile. | |
|
|
VENUS | Ya para mí murió el mundo, | | galas, músicas y trajes. | 2245 | Todo se acabó en Adonis, | | que muerto a mis ojos yace. | | Con él se acabó mi vida, | | y comienzan mis pesares. | |
|
|
TIMBREO | Y aquí la Tragicomedia | 2250 | del bello Adonis acabe. | |
|
|