221
Así en los manuscritos y en la impresión de 1871; pero yo creo que debe se sobreviniendo.
222
En la impresión de 1871 dice: «como de las demás».
223
En la impresión de 1871 dice: «aunque en algunas partes».
224
Muñoz Camargo, como se ve en este pasaje, comprendía el origen y objeto de la guerra sagrada; pero trata de negarlo, por disculpar la alianza de los tlaxcaltecas con Cortés. Sí es evidente, que después de sesenta y cuatro años de continuas batallas, por más que éstas tuviesen solamente un fin religioso, y en nada menoscabasen la autonomía de los pueblos contendientes, debía producirse un odio profundo entre tlaxcaltecas y mexicanos: y ésta es mejor y más lógica explicación de la alianza de aquellos con los castellanos.
225
«que la enemistad que se tenían, etc.», manuscrito de Panes. R.
226
«Estando en este, etc.», manuscrito de Panes. R.
227
La lectura de este pasaje, alterada probablemente por el copiante para darle mayor claridad, quedó ininteligible con la enmienda. Aunque en el manuscrito de Panes no sea tampoco muy clara, se comprende, sin embargo, su idea. Dice así...«y en medio de esta gran rueda otra menor redonda que servía de altar, como de un codo de altor del suelo, de la cual, etc.» Quiere decir: que esta rueda menor, labrada a manera de muela de molino y del grueso de un codo, o sea de cosa de media vara, estaba colocada sobre la otra mayor, proyectando la altura de un codo sobre su superficie. En ella se ejecutaba el sacrificio llamado gladiatorio, descrito por Clavijero y otros historiadores; siendo de advertir que el prisionero no estaba atado del pie según ellos dicen y lo figuran en sus estampas, sino de la cintura y con el vuelo bastante para poder atacar y defenderse. En el Museo Nacional hay algunas de estas piedras, no siendo tal el gran disco grabado que el vulgo denomina Piedra de los sacrificios. R.
228
Tlahuiscole, manuscrito de Panes. Torquemada lo llama Tlalhuicole; mas puesto que dice Camargo que su nombre jeroglífico, llamado por él impropiamente divisa, era una asa de jarro y de barro cocido, la ortografía propia del nombre será Tlalhuicolotl. R.
229
En la impresión de 1871 dice: «de tal manera la gente».
230
Coccolotzin, manuscrito de Panes. Ambas palabras son corrupción de la propia, que parece debe ser Caczoltzin, puesto que generalmente se ha dicho que el nombre del Rey tarasco significa zapato viejo. R.