Resultados de búsqueda (4)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- Título:
-
Mi grande (Novela) / Paul Margueritte ; prólogo de Vicente Blasco Ibáñez ; versión española de Carmen de Burgos (Colombine) - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Margueritte, Paul, 1860-1918
- Portal:
-
Carmen de Burgos "Colombine"
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Valencia, Prometeo, [1919?]
- Materias:
-
Literatura francesa -- Traducciones españolas | Novela francesa -- Siglo 19º | Narrativa francesa -- Siglo 19º
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (8
coincidencias encontradas)
-
-
se supiese de dónde ni
cómo, con la penetrante calma de una fuerza,
con la majestad de una ley y la poesía
-
—¡Qué poesía!
-
acentuando fuerte
mente la palabra como para imponer su conven
cimiento, repitió:—¡Una verdadera poesía
-
¿Comprendía el sentido
de la palabra «poesía» y apreciaba el incons
ciente ridículo de su dueña?
-
La poesía de un río
es cosa intensa y melancólica.
-
El lento y melodioso cántico subía y
bajaba como el volar de las aves; una límpida
y grave poesía, el
-
juventud y
bu afán de ventura, el agua, la noche, serán
174
PAUL MARGUERITTHI
siempre la eterna poesia
-
Parecía que caminaban sobre terciopelo,
y aquella poesía del bosque silencioso, contem
plado á la luz
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Texto
- Título:
-
Mi grande (Novela) / Paul Margueritte ; prólogo de Vicente Blasco Ibáñez ; versión española de Carmen de Burgos (Colombine) - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Margueritte, Paul, 1860-1918
- Portal:
-
Carmen de Burgos "Colombine"
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Valencia, Prometeo, [1919?]
- Materias:
-
Literatura francesa -- Traducciones españolas | Novela francesa -- Siglo 19º | Narrativa francesa -- Siglo 19º
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (8
coincidencias encontradas)
-
-
se supiese de dónde ni
cómo, con la penetrante calma de una fuerza,
con la majestad de una ley y la poesía
-
—¡Qué poesía!
-
acentuando fuerte
mente la palabra como para imponer su conven
cimiento, repitió:—¡Una verdadera poesía
-
¿Comprendía el sentido
de la palabra «poesía» y apreciaba el incons
ciente ridículo de su dueña?
-
La poesía de un río
es cosa intensa y melancólica.
-
EL lento y melodioso cántico subía y
bajaba como el volar de las aves; una límpida
y grave poesía, el
-
juventud y
su afán de ventura, el agua, la noche, serán
174
PAUL MARGUBRITT®
siempre la eterna poesía
-
Parecía que caminaban sobre terciopelo,
y aquella poesía del bosque silencioso, contem
plado á la luz
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Texto
- Título:
-
Las hijas del fuego (Novelas) / Gerardo de Nerval ; [traducción de Carmen de Burgos (Colombine), prólogo de Ramón Gómez de la Serna] - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Nerval, Gérard de, 1808-1855
- Portal:
-
Carmen de Burgos "Colombine"
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Biblioteca Nueva, 1919?
- Materias:
-
Literatura francesa -- Traducciones españolas | Novela francesa -- Siglo 19º | Narrativa francesa -- Siglo 19º
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (5
coincidencias encontradas)
-
-
En su poesía “Los escritores“ pone ya toda la exal
tación profesional de su alma y toda la emulación
-
Beauvoir, al que d’AurevilIy llamó «ese Musset
moreno», aparecía con alguna poesía que leer.
-
Él sueña una Alemania legendaria, la Alemania
de donde le venían los canarios flauta de su poesía.
-
NERVAL
las soledades y bebíamos el olvido en la copa
de oro de las leyendas; estábamos ebrios de
poesía
-
—Lope de Vega;
Poesía, Novela, Teatro (años 1620,
1624 y 1634).
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Texto
- Título:
-
Las hijas del fuego (Novelas) / Gerardo de Nerval ; [traducción de Carmen de Burgos (Colombine), prólogo de Ramón Gómez de la Serna] - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Nerval, Gérard de, 1808-1855
- Portal:
-
Carmen de Burgos "Colombine"
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Biblioteca Nueva, 1919?
- Materias:
-
Literatura francesa -- Traducciones españolas | Novela francesa -- Siglo 19º | Narrativa francesa -- Siglo 19º
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (4
coincidencias encontradas)
-
-
En su poesía “Los escritores" pone ya toda la exal
tación profesional de su alma y toda la emulación
-
Beauvoir, al que d’Aurevilly llamó «ese Musset
moreno», aparecía con alguna poesía que leer.
-
Él sueña una Alemania legendaria, la Alemania
de donde Je venían los canarios flauta de su poesía.
-
puro de
las soledades y bebíamos el olvido en la copa
de oro de las leyendas; estábamos ebrios de
poesía
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Obra alojada en la BVMC 4 [Eliminar filtro]
Datos extraídos de Wikidata
- masculino4 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- Título:
- Mi grande (Novela) / Paul Margueritte ; prólogo de Vicente Blasco Ibáñez ; versión española de Carmen de Burgos (Colombine) - Registro bibliográfico
- Autor:
- Margueritte, Paul, 1860-1918
- Portal:
- Carmen de Burgos "Colombine" Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Valencia, Prometeo, [1919?]
- Materias:
- Literatura francesa -- Traducciones españolas | Novela francesa -- Siglo 19º | Narrativa francesa -- Siglo 19º
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (8 coincidencias encontradas)
-
- se supiese de dónde ni cómo, con la penetrante calma de una fuerza, con la majestad de una ley y la poesía
- —¡Qué poesía!
- acentuando fuerte mente la palabra como para imponer su conven cimiento, repitió:—¡Una verdadera poesía
- ¿Comprendía el sentido de la palabra «poesía» y apreciaba el incons ciente ridículo de su dueña?
- La poesía de un río es cosa intensa y melancólica.
- El lento y melodioso cántico subía y bajaba como el volar de las aves; una límpida y grave poesía, el
- juventud y bu afán de ventura, el agua, la noche, serán 174 PAUL MARGUERITTHI siempre la eterna poesia
- Parecía que caminaban sobre terciopelo, y aquella poesía del bosque silencioso, contem plado á la luz
- Formatos:
-
Resultado número:2 Texto
- Título:
- Mi grande (Novela) / Paul Margueritte ; prólogo de Vicente Blasco Ibáñez ; versión española de Carmen de Burgos (Colombine) - Registro bibliográfico
- Autor:
- Margueritte, Paul, 1860-1918
- Portal:
- Carmen de Burgos "Colombine" Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Valencia, Prometeo, [1919?]
- Materias:
- Literatura francesa -- Traducciones españolas | Novela francesa -- Siglo 19º | Narrativa francesa -- Siglo 19º
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (8 coincidencias encontradas)
-
- se supiese de dónde ni cómo, con la penetrante calma de una fuerza, con la majestad de una ley y la poesía
- —¡Qué poesía!
- acentuando fuerte mente la palabra como para imponer su conven cimiento, repitió:—¡Una verdadera poesía
- ¿Comprendía el sentido de la palabra «poesía» y apreciaba el incons ciente ridículo de su dueña?
- La poesía de un río es cosa intensa y melancólica.
- EL lento y melodioso cántico subía y bajaba como el volar de las aves; una límpida y grave poesía, el
- juventud y su afán de ventura, el agua, la noche, serán 174 PAUL MARGUBRITT® siempre la eterna poesía
- Parecía que caminaban sobre terciopelo, y aquella poesía del bosque silencioso, contem plado á la luz
- Formatos:
-
Resultado número:3 Texto
- Título:
- Las hijas del fuego (Novelas) / Gerardo de Nerval ; [traducción de Carmen de Burgos (Colombine), prólogo de Ramón Gómez de la Serna] - Registro bibliográfico
- Autor:
- Nerval, Gérard de, 1808-1855
- Portal:
- Carmen de Burgos "Colombine" Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Biblioteca Nueva, 1919?
- Materias:
- Literatura francesa -- Traducciones españolas | Novela francesa -- Siglo 19º | Narrativa francesa -- Siglo 19º
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (5 coincidencias encontradas)
-
- En su poesía “Los escritores“ pone ya toda la exal tación profesional de su alma y toda la emulación
- Beauvoir, al que d’AurevilIy llamó «ese Musset moreno», aparecía con alguna poesía que leer.
- Él sueña una Alemania legendaria, la Alemania de donde le venían los canarios flauta de su poesía.
- NERVAL las soledades y bebíamos el olvido en la copa de oro de las leyendas; estábamos ebrios de poesía
- —Lope de Vega; Poesía, Novela, Teatro (años 1620, 1624 y 1634).
- Formatos:
-
Resultado número:4 Texto
- Título:
- Las hijas del fuego (Novelas) / Gerardo de Nerval ; [traducción de Carmen de Burgos (Colombine), prólogo de Ramón Gómez de la Serna] - Registro bibliográfico
- Autor:
- Nerval, Gérard de, 1808-1855
- Portal:
- Carmen de Burgos "Colombine" Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Biblioteca Nueva, 1919?
- Materias:
- Literatura francesa -- Traducciones españolas | Novela francesa -- Siglo 19º | Narrativa francesa -- Siglo 19º
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (4 coincidencias encontradas)
-
- En su poesía “Los escritores" pone ya toda la exal tación profesional de su alma y toda la emulación
- Beauvoir, al que d’Aurevilly llamó «ese Musset moreno», aparecía con alguna poesía que leer.
- Él sueña una Alemania legendaria, la Alemania de donde Je venían los canarios flauta de su poesía.
- puro de las soledades y bebíamos el olvido en la copa de oro de las leyendas; estábamos ebrios de poesía
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Obra alojada en la BVMC 4 [Eliminar filtro]
Datos extraídos de Wikidata
- masculino4 [Eliminar filtro]