Resultados de búsqueda (6)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Polisistemas y poesía norteamericana. Las traducciones de Álvaro Cunqueiro en el "Faro de vigo" (1961-1981) / Rubén Jarazo Álvarez - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Jarazo Álvarez, Rubén
- Portales:
-
Signa. Revista de la Asociación Española de Semiótica
Visitar sitio web
| Lengua
Visitar sitio web
| Portal del Español como Lengua Extranjera
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española -- Traducciones inglesas | Literatura periodística española -- Siglo 20º -- Historia y crítica | Literatura gallega -- Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Cunqueiro, Álvaro, 1911-1981 -- Crítica e interpretación
| Fernández del Riego, Francisco, 1913-2010 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
-
Poesía norteamericana. Faro de Vigo. Álvaro
Cunqueiro.
-
CD-ROM: 2951-8687
POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
-
Cunqueiro traduce principalmente poesía anglófona.
-
CD-ROM: 2951-8687
POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
-
CD-ROM: 2951-8687
POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
-
CD-ROM: 2951-8687
POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
-
En Antología de la poesía norteamericana (Bartra, ed., 1974: 142-143).
-
En Antología de la poesía norteamericana (Bartra, ed., 1974: 140).
12
En Antología de la poesía norteamericana
-
CD-ROM: 2951-8687
POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
-
CD-ROM: 2951-8687
POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
-
de Sylvia Plath, poesía á que se lle
ven concedendo moita importancia no conxunto da poesía norteamericana
-
[Traducción propia]: “Jesús Pardo hizo recientemente una versión
de la poesía de Sylvia Plath, poesía
-
CD-ROM: 2951-8687
POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
-
CD-ROM: 2951-8687
POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
-
CD-ROM: 2951-8687
POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
-
CD-ROM: 2951-8687
POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
-
“Notas marxinais á poesía de Álvaro Cunqueiro”. En Mil e un
cunqueiros.
-
“A poesía de Cunqueiro, entre os prerrománticos e o surrealismo”.
-
CD-ROM: 2951-8687
POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Miguel Hernández: más allá de la poesía y el folclor (presencia e impacto de su obra en los EE.UU.) / Maricel Mayor Marsán - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Mayor Marsán, Maricel, 1952-
- Portal:
-
Miguel Hernández
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española -- Traducciones inglesas | Poesía española -- Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Hernández, Miguel, 1910-1942 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
MIGUEL HERNÁNDEZ: MÁS ALLÁ DE LA POESÍA Y EL FOLCLOR
(PRESENCIA E IMPACTO DE SU OBRA EN LOS EE.UU.)
-
como pas
tor de ovejas, en un medio semi rural que le era adverso y hostil para poder dedicarse a la poesía
-
La poesía de Miguel Hernández se comenzó a conocer en el continente americano en la
misma década de los
-
treinta, cuando el autor comenzó a publicar en España, por medio de algu
nos de sus libros de poesía
-
franquismo, conmueve a la opi
nión pública en América Latina y a todos aquellos lectores que ya conocían su poesía
-
México, países en donde el poeta Miguel Hernández
gozaba de un gran número de lectores y amantes de su poesía
-
volumen de 578 páginas publicado por el Consejo Nacional de
Cultura en 1964 (La Habana), con el título de Poesía
-
cultural, son muchas las publicaciones relacionadas con Miguel
Hernández, pero queremos destacar el libro Poesía
-
En primer lugar, la divulgación de su poesía y
el estudio de su obra se han ceñido mayormente al ámbito
-
central de una problemática
que implica dolor, sufrimiento, desgarramiento e injusticia, se eleva de su poesía
-
esta manera, muchos estudiantes nortea
mericanos de literatura española comenzaron a disfrutar de la poesía
-
hemandiana en inglés, al
igual que todos aquellos lectores que mostraban interés en la poesía española
-
edición bilingüe de gran éxito
de Ted Genoways... nos da una rica oportunidad para experimentar la poesía
-
la obra de Miguel Hernández se ha conocido en los
EE.UU., no solamente ha crecido el interés por su poesía
-
a Miguel Hernández, con una muestra permanente de su bio
grafía y obra, en la sección de Clases de Poesía
-
(“Su poesía, tierna y vigorosa a la vez, refleja su propia experiencia con la guerra, la muer
te y la
-
reflejar el tema impac
tante de la tragedia humana vivida por el poeta, fuera y dentro del marco de su poesía
-
pintura”, en cuanto a las descripciones individuales de la época horri
ble que les tocó vivir, uno en su poesía
-
más desa-
508
fortunados, por lo que su obra va más allá del folclor pastoril y de la maravillosa poesía
-
Altolaguirre,
1939, 59 pp.
------------------------- , Poesía, La Habana, Consejo Nacional de Cultura
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Miguel Hernández en inglés: estudios y traducciones en los EEUU / Elena Pellús Pérez - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Pellús Pérez, Elena
- Portal:
-
Miguel Hernández
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española -- Traducciones inglesas | Traducción e interpretación | Poesía española -- Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Hernández, Miguel, 1910-1942 -- Crítica e interpretación
| Hernández, Miguel, 1910-1942 -- Traducciones
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (18
coincidencias encontradas)
-
-
Chicago en 2001, Genoways hacía explícita una ausencia que había
sido evidente durante décadas: la de la poesía
-
poemas sueltos de Miguel Hernández habían
aparecido en revistas1 y en alguna antología, como la de Poesía
-
de Juan Cano Ballesta Miguel Hernández: el hombre y su poesía, que se había
publicado cinco años antes3
-
Bamstone ubica a Hernández en el panorama de la poesía española del siglo XX
y lo relaciona ideológica
-
la vida y las etapas creativas del escritor y—lo más impor
tante desde mi punto de vista—ubica la poesía
-
Bamstone considera que la poesía de Miguel Hernández marca la úl
tima iluminación de la literatura española
-
Wind
and the Harvesf, Philip Levine, ganador de un premio Pulitzer y dos premios
nacionales por su poesía
-
fascinado por Miguel Hernández mientras estudiaba su doctorado, las dificul
tades para encontrar su poesía
-
Hernández, haciendo evidente, a
pesar de quedar implícito, el compromiso que Don Share tiene con la poesía
-
cuatro décadas que van desde 1972 hasta 2013 ha habido
un reducido pero constante interés hacia la poesía
-
En el proceso de traducción de la poesía de Miguel Hernández al in
glés, Ted Genoways alude a los obstáculos
-
Poetas destacados de todas ellas admiran la poesía de
Miguel Hernández y se sienten atraídos principalmente—tal
-
El coraje de
un poeta que nos recuerda, cada vez que lo leemos, la propia esencia poética:
que la poesía
-
Es esa necesidad de recordamos la verdadera función de la poesía
a la que se refiere Robert Bly cuando
-
habla de por qué acudimos a la poesía de
Miguel Hernández, y la misma de la que habla Edward Honig cuando
-
pensamiento que no se habían
dado en España desde el Renacimiento: de haber nacido diez años después
su poesía
-
Las circunstancias históricas hicieron que su poesía tardara en llegar
a los EE.UU., pero una vez los
-
MAYOR MARSÁN, Maricel, “Miguel Hernández: más allá de la poesía y
el folclor (presencia e impacto de
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
Ángel Crespo traducido por Arthur Terry / Gareth Walters - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Walters, David Gareth
- Portales:
-
Fundación Caballero Bonald
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura española -- Traducciones inglesas
- Mat. aut.:
-
Crespo, Ángel, 1926-1995 -- Crítica e interpretación
| Terry, Arthur -- Traducción
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (10
coincidencias encontradas)
-
-
ÁNGEL CRESPO TRADUCIDO
POR ARTHUR TERRY
Gareth Walters
El traductor de la poesía se encuentra involu
-
, es
probable que se produzca un efecto secundario: el poema de destino invita ser
comparado con la poesía
-
Así en A Woman
Called Rose and Other Poems (Mayfield: Agenda Editions, 2011)*, una selección de
la poesía
-
'Al dios desconocido' hay
una clara reminiscencia becqueriana que difícilmente se parangona con la poesía
-
desde la imagen hacia la meditación, y de lo concreto a
lo abstracto, trayectoria no tan común en la poesía
-
de la hiperactividad que a
ÁNGEL CRESPO
menudo manifiestan los traductores de la
A
WOMAN
CALLED ROSE
poesía
-
No sería muy fácil darse con un poema de
matices tan tiernos en la poesía española moderna,
aunque pueda
-
Thomas, el cual, sobre todo en su
poesía temprana, escribe de la vida de los granjeros
2
Campos de Castilla
-
Ofrezco
como última prueba tanto de esta capacidad inter
lingual del poeta como de la realidad de la poesía
-
transnacional la semejanza que se
da entre la traducción de 'La tumba de Ronsard' y
La ¡den del lenguaje en la poesía
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
Estudio de ocho coplas de Jorge Manrique, en relación con la tradución inglesa de Longfellow / Francisco Caravaca - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Caravaca, Francisco
- Portales:
-
Literatura
Visitar sitio web
| Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura española -- Traducciones inglesas
- Mat. aut.:
-
Manrique, Jorge, aproximadamente 1440-1479 -- Coplas a la muerte de su padre -- Traducciones
| Longfellow, Henry Wadsworth, 1807-1882
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
IV, V y VI, en los cuales expresamos puntos que deliberadamente, omiti
mos aquí.
1 Historia de la Poesía
-
el valor de la lite
ratura española, diciendo, entre otras cosas pertinentes, que «el
mérito de la poesía
-
Lord Holland, lleva un prefacio lleno de elogiosas generalida
des acerca del carácter nacional de la poesía
-
agosto de 1833, le dice: «Su traducción de las Coplas de Man
rique es, según creo, lo mejor de su poesía
-
el Preface de su traducción de las Coplas de Man
rique dice cuál es el objeto de su Ensayo sobre la poesía
-
la rigidez
de la verdad, integrada en la rigidez, más relativa, del lenguaje
o de la métrica, si de poesía
-
que ningún otro
poeta norteamericano, Longfellow, master of pensive sentiment,2'
quiso hacer de su poesía
-
Alonso, Materia y forma en poesía,
Madrid, 1955, p. 144) (Subr. F..C.).
V.
-
de Longfellow
es que, no pudiendo el poeta adoptar, por demasiado largo, el
metro tradicional de la poesía
-
caratceriza por su
sencillez: de vez en cuando alguna palabra poco común en prosa,
pero familiar en poesía
-
e o substantivo
como um d’aquelles vocativos vivazmente realistas, acompanhados de ar
tigo, que a poesia
-
Por
otra parte, ciertamente lo inefable, que, para Brémond y otros
teorizantes de la poesía moderna,
-
Alma del mundo, la Aflicción (Sorrow), es una de las pocas
voces eternas de la poesía.
-
Machado, ya es sabido, se adhiere más
a la doctrina heideggeriana —que tenía en gran estima—, y su
poesía
-
Temporalidad hay en
Dante y en toda la poesía latina medieval, pero concebida de muy
distinto modo al
-
Sobre este proble
ma se ha expresado Dámaso Alonso, Poesía española Antología, Madrid,
1933, vol.
-
Es constante en Manrique este ir
y venir de los elementos materiales a los de alta poesía, al igual
que
-
Alonso, Materia y forma en poesía. Bibd. Rom. Hisp. Ma
drid, 1955, p. 12. También pág. 114.
120 S.
-
que se hizieron las damas...'22
23—¡Cuánta humana y sutil poesía
se desprende de esta estrofa!
-
Nos referimos a la ausencia de ele
mento sensual, tan común en la poesía pesimista coetánea de Villon
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Estudio crítico
- Título:
-
"El estudiante de Salamanca": Espronceda leído y traducido por Fernando Pessoa / Antónino Apolinário Lourenço - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Lourenço, António Apolinário, 1953-
- Portales:
-
José de Espronceda
Visitar sitio web
| Sociedad de Literatura Española del Siglo XIX
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura española -- Traducciones inglesas
- Mat. aut.:
-
Espronceda, José de, 1808-1842 -- El estudiante de Salamanca -- Traducciones
| Pessoa, Fernando, 1888-1935
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (4
coincidencias encontradas)
-
-
clásica inglesa, que integraba la enseñanza de francés y latín, añadió el estudio como autodidacta de la poesía
-
Por este motivo resulta
difícil comprender que uno de los libros de poesía que más le impresionó sea
-
estructural que resulta de
su configuración épico-lírico-dramática, o como lo llamó Pessoa “la fusión de la
poesía
-
editorial Olisipo, en el ámbito del cual el creador de los
heterónimos publicó dos volúmenes de su poesía
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Polisistemas y poesía norteamericana. Las traducciones de Álvaro Cunqueiro en el "Faro de vigo" (1961-1981) / Rubén Jarazo Álvarez - Registro bibliográfico
- Autor:
- Jarazo Álvarez, Rubén
- Portales:
- Signa. Revista de la Asociación Española de Semiótica Visitar sitio web | Lengua Visitar sitio web | Portal del Español como Lengua Extranjera Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española -- Traducciones inglesas | Literatura periodística española -- Siglo 20º -- Historia y crítica | Literatura gallega -- Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Cunqueiro, Álvaro, 1911-1981 -- Crítica e interpretación | Fernández del Riego, Francisco, 1913-2010 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
- Poesía norteamericana. Faro de Vigo. Álvaro Cunqueiro.
- CD-ROM: 2951-8687 POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
- Cunqueiro traduce principalmente poesía anglófona.
- CD-ROM: 2951-8687 POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
- CD-ROM: 2951-8687 POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
- CD-ROM: 2951-8687 POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
- En Antología de la poesía norteamericana (Bartra, ed., 1974: 142-143).
- En Antología de la poesía norteamericana (Bartra, ed., 1974: 140). 12 En Antología de la poesía norteamericana
- CD-ROM: 2951-8687 POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
- CD-ROM: 2951-8687 POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
- de Sylvia Plath, poesía á que se lle ven concedendo moita importancia no conxunto da poesía norteamericana
- [Traducción propia]: “Jesús Pardo hizo recientemente una versión de la poesía de Sylvia Plath, poesía
- CD-ROM: 2951-8687 POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
- CD-ROM: 2951-8687 POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
- CD-ROM: 2951-8687 POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
- CD-ROM: 2951-8687 POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
- “Notas marxinais á poesía de Álvaro Cunqueiro”. En Mil e un cunqueiros.
- “A poesía de Cunqueiro, entre os prerrománticos e o surrealismo”.
- CD-ROM: 2951-8687 POLISISTEMAS Y POESÍA NORTEAMERICANA.
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Miguel Hernández: más allá de la poesía y el folclor (presencia e impacto de su obra en los EE.UU.) / Maricel Mayor Marsán - Registro bibliográfico
- Autor:
- Mayor Marsán, Maricel, 1952-
- Portal:
- Miguel Hernández Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española -- Traducciones inglesas | Poesía española -- Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Hernández, Miguel, 1910-1942 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- MIGUEL HERNÁNDEZ: MÁS ALLÁ DE LA POESÍA Y EL FOLCLOR (PRESENCIA E IMPACTO DE SU OBRA EN LOS EE.UU.)
- como pas tor de ovejas, en un medio semi rural que le era adverso y hostil para poder dedicarse a la poesía
- La poesía de Miguel Hernández se comenzó a conocer en el continente americano en la misma década de los
- treinta, cuando el autor comenzó a publicar en España, por medio de algu nos de sus libros de poesía
- franquismo, conmueve a la opi nión pública en América Latina y a todos aquellos lectores que ya conocían su poesía
- México, países en donde el poeta Miguel Hernández gozaba de un gran número de lectores y amantes de su poesía
- volumen de 578 páginas publicado por el Consejo Nacional de Cultura en 1964 (La Habana), con el título de Poesía
- cultural, son muchas las publicaciones relacionadas con Miguel Hernández, pero queremos destacar el libro Poesía
- En primer lugar, la divulgación de su poesía y el estudio de su obra se han ceñido mayormente al ámbito
- central de una problemática que implica dolor, sufrimiento, desgarramiento e injusticia, se eleva de su poesía
- esta manera, muchos estudiantes nortea mericanos de literatura española comenzaron a disfrutar de la poesía
- hemandiana en inglés, al igual que todos aquellos lectores que mostraban interés en la poesía española
- edición bilingüe de gran éxito de Ted Genoways... nos da una rica oportunidad para experimentar la poesía
- la obra de Miguel Hernández se ha conocido en los EE.UU., no solamente ha crecido el interés por su poesía
- a Miguel Hernández, con una muestra permanente de su bio grafía y obra, en la sección de Clases de Poesía
- (“Su poesía, tierna y vigorosa a la vez, refleja su propia experiencia con la guerra, la muer te y la
- reflejar el tema impac tante de la tragedia humana vivida por el poeta, fuera y dentro del marco de su poesía
- pintura”, en cuanto a las descripciones individuales de la época horri ble que les tocó vivir, uno en su poesía
- más desa- 508 fortunados, por lo que su obra va más allá del folclor pastoril y de la maravillosa poesía
- Altolaguirre, 1939, 59 pp. ------------------------- , Poesía, La Habana, Consejo Nacional de Cultura
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Miguel Hernández en inglés: estudios y traducciones en los EEUU / Elena Pellús Pérez - Registro bibliográfico
- Autor:
- Pellús Pérez, Elena
- Portal:
- Miguel Hernández Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española -- Traducciones inglesas | Traducción e interpretación | Poesía española -- Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Hernández, Miguel, 1910-1942 -- Crítica e interpretación | Hernández, Miguel, 1910-1942 -- Traducciones
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (18 coincidencias encontradas)
-
- Chicago en 2001, Genoways hacía explícita una ausencia que había sido evidente durante décadas: la de la poesía
- poemas sueltos de Miguel Hernández habían aparecido en revistas1 y en alguna antología, como la de Poesía
- de Juan Cano Ballesta Miguel Hernández: el hombre y su poesía, que se había publicado cinco años antes3
- Bamstone ubica a Hernández en el panorama de la poesía española del siglo XX y lo relaciona ideológica
- la vida y las etapas creativas del escritor y—lo más impor tante desde mi punto de vista—ubica la poesía
- Bamstone considera que la poesía de Miguel Hernández marca la úl tima iluminación de la literatura española
- Wind and the Harvesf, Philip Levine, ganador de un premio Pulitzer y dos premios nacionales por su poesía
- fascinado por Miguel Hernández mientras estudiaba su doctorado, las dificul tades para encontrar su poesía
- Hernández, haciendo evidente, a pesar de quedar implícito, el compromiso que Don Share tiene con la poesía
- cuatro décadas que van desde 1972 hasta 2013 ha habido un reducido pero constante interés hacia la poesía
- En el proceso de traducción de la poesía de Miguel Hernández al in glés, Ted Genoways alude a los obstáculos
- Poetas destacados de todas ellas admiran la poesía de Miguel Hernández y se sienten atraídos principalmente—tal
- El coraje de un poeta que nos recuerda, cada vez que lo leemos, la propia esencia poética: que la poesía
- Es esa necesidad de recordamos la verdadera función de la poesía a la que se refiere Robert Bly cuando
- habla de por qué acudimos a la poesía de Miguel Hernández, y la misma de la que habla Edward Honig cuando
- pensamiento que no se habían dado en España desde el Renacimiento: de haber nacido diez años después su poesía
- Las circunstancias históricas hicieron que su poesía tardara en llegar a los EE.UU., pero una vez los
- MAYOR MARSÁN, Maricel, “Miguel Hernández: más allá de la poesía y el folclor (presencia e impacto de
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- Ángel Crespo traducido por Arthur Terry / Gareth Walters - Registro bibliográfico
- Autor:
- Walters, David Gareth
- Portales:
- Fundación Caballero Bonald Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura española -- Traducciones inglesas
- Mat. aut.:
- Crespo, Ángel, 1926-1995 -- Crítica e interpretación | Terry, Arthur -- Traducción
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (10 coincidencias encontradas)
-
- ÁNGEL CRESPO TRADUCIDO POR ARTHUR TERRY Gareth Walters El traductor de la poesía se encuentra involu
- , es probable que se produzca un efecto secundario: el poema de destino invita ser comparado con la poesía
- Así en A Woman Called Rose and Other Poems (Mayfield: Agenda Editions, 2011)*, una selección de la poesía
- 'Al dios desconocido' hay una clara reminiscencia becqueriana que difícilmente se parangona con la poesía
- desde la imagen hacia la meditación, y de lo concreto a lo abstracto, trayectoria no tan común en la poesía
- de la hiperactividad que a ÁNGEL CRESPO menudo manifiestan los traductores de la A WOMAN CALLED ROSE poesía
- No sería muy fácil darse con un poema de matices tan tiernos en la poesía española moderna, aunque pueda
- Thomas, el cual, sobre todo en su poesía temprana, escribe de la vida de los granjeros 2 Campos de Castilla
- Ofrezco como última prueba tanto de esta capacidad inter lingual del poeta como de la realidad de la poesía
- transnacional la semejanza que se da entre la traducción de 'La tumba de Ronsard' y La ¡den del lenguaje en la poesía
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- Estudio de ocho coplas de Jorge Manrique, en relación con la tradución inglesa de Longfellow / Francisco Caravaca - Registro bibliográfico
- Autor:
- Caravaca, Francisco
- Portales:
- Literatura Visitar sitio web | Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura española -- Traducciones inglesas
- Mat. aut.:
- Manrique, Jorge, aproximadamente 1440-1479 -- Coplas a la muerte de su padre -- Traducciones | Longfellow, Henry Wadsworth, 1807-1882
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- IV, V y VI, en los cuales expresamos puntos que deliberadamente, omiti mos aquí. 1 Historia de la Poesía
- el valor de la lite ratura española, diciendo, entre otras cosas pertinentes, que «el mérito de la poesía
- Lord Holland, lleva un prefacio lleno de elogiosas generalida des acerca del carácter nacional de la poesía
- agosto de 1833, le dice: «Su traducción de las Coplas de Man rique es, según creo, lo mejor de su poesía
- el Preface de su traducción de las Coplas de Man rique dice cuál es el objeto de su Ensayo sobre la poesía
- la rigidez de la verdad, integrada en la rigidez, más relativa, del lenguaje o de la métrica, si de poesía
- que ningún otro poeta norteamericano, Longfellow, master of pensive sentiment,2' quiso hacer de su poesía
- Alonso, Materia y forma en poesía, Madrid, 1955, p. 144) (Subr. F..C.). V.
- de Longfellow es que, no pudiendo el poeta adoptar, por demasiado largo, el metro tradicional de la poesía
- caratceriza por su sencillez: de vez en cuando alguna palabra poco común en prosa, pero familiar en poesía
- e o substantivo como um d’aquelles vocativos vivazmente realistas, acompanhados de ar tigo, que a poesia
- Por otra parte, ciertamente lo inefable, que, para Brémond y otros teorizantes de la poesía moderna,
- Alma del mundo, la Aflicción (Sorrow), es una de las pocas voces eternas de la poesía.
- Machado, ya es sabido, se adhiere más a la doctrina heideggeriana —que tenía en gran estima—, y su poesía
- Temporalidad hay en Dante y en toda la poesía latina medieval, pero concebida de muy distinto modo al
- Sobre este proble ma se ha expresado Dámaso Alonso, Poesía española Antología, Madrid, 1933, vol.
- Es constante en Manrique este ir y venir de los elementos materiales a los de alta poesía, al igual que
- Alonso, Materia y forma en poesía. Bibd. Rom. Hisp. Ma drid, 1955, p. 12. También pág. 114. 120 S.
- que se hizieron las damas...'22 23—¡Cuánta humana y sutil poesía se desprende de esta estrofa!
- Nos referimos a la ausencia de ele mento sensual, tan común en la poesía pesimista coetánea de Villon
- Formatos:
-
Resultado número:6 Estudio crítico
- Título:
- "El estudiante de Salamanca": Espronceda leído y traducido por Fernando Pessoa / Antónino Apolinário Lourenço - Registro bibliográfico
- Autor:
- Lourenço, António Apolinário, 1953-
- Portales:
- José de Espronceda Visitar sitio web | Sociedad de Literatura Española del Siglo XIX Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura española -- Traducciones inglesas
- Mat. aut.:
- Espronceda, José de, 1808-1842 -- El estudiante de Salamanca -- Traducciones | Pessoa, Fernando, 1888-1935
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (4 coincidencias encontradas)
-
- clásica inglesa, que integraba la enseñanza de francés y latín, añadió el estudio como autodidacta de la poesía
- Por este motivo resulta difícil comprender que uno de los libros de poesía que más le impresionó sea
- estructural que resulta de su configuración épico-lírico-dramática, o como lo llamó Pessoa “la fusión de la poesía
- editorial Olisipo, en el ámbito del cual el creador de los heterónimos publicó dos volúmenes de su poesía
- Formatos: