Resultados de búsqueda (1)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Tradurre "La vida es sueño" oggi : alcune riflessioni, alcune proposte / di Fausta Antonucci - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Antonucci, Fausta
- Portales:
-
Calderón de la Barca
Visitar sitio web
| Asociación Internacional Siglo de Oro (AISO)
Visitar sitio web
- Materia:
-
Teatro español Siglo 17º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681) -- La vida es sueño -- Traducciones
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (6
coincidencias encontradas)
-
-
esperienza e cultura, un'affermazione del poeta e traduttore Mario Luzi, citata dal filologo e traduttore di poesia
-
un interessante intervento di Angelo Morino, studioso di letteratura e traduttore di
narrativa e di poesia
-
Essendo l'udibilità «il complesso di caratteristiche che costituiscono il
testo come opera di poesia,
-
Il fatto è che, nella poesia spagnola, il verso di otto sillabe,
sia in serie astrofiche e assonanzate
-
Al contrario, nella poesia italiana l'ottonario non ha una tradizione analoga, essendo utilizzato in
-
LUZI M. (1983), Tradurre poesia, a cura di R. Copioli, Paideia, Bologna.
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Antonucci, Fausta 1 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Tradurre "La vida es sueño" oggi : alcune riflessioni, alcune proposte / di Fausta Antonucci - Registro bibliográfico
- Autor:
- Antonucci, Fausta
- Portales:
- Calderón de la Barca Visitar sitio web | Asociación Internacional Siglo de Oro (AISO) Visitar sitio web
- Materia:
- Teatro español Siglo 17º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681) -- La vida es sueño -- Traducciones
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (6 coincidencias encontradas)
-
- esperienza e cultura, un'affermazione del poeta e traduttore Mario Luzi, citata dal filologo e traduttore di poesia
- un interessante intervento di Angelo Morino, studioso di letteratura e traduttore di narrativa e di poesia
- Essendo l'udibilità «il complesso di caratteristiche che costituiscono il testo come opera di poesia,
- Il fatto è che, nella poesia spagnola, il verso di otto sillabe, sia in serie astrofiche e assonanzate
- Al contrario, nella poesia italiana l'ottonario non ha una tradizione analoga, essendo utilizzato in
- LUZI M. (1983), Tradurre poesia, a cura di R. Copioli, Paideia, Bologna.
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Antonucci, Fausta 1 [Eliminar filtro]