Resultados de búsqueda (2)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- Título:
-
Bibliografía hispano-latina clásica. Virgilio-Vitrubio / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1952
- Materias:
-
Bibliografías | Literatura latina -- Literatura latina Bibliografías,Traducciones españolas -- Bibliografías
- Mat. aut.:
-
Virgilio Marón, Publio (70-19 a.C.)
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
aquestos males
Tener supiera compasión benina,
Que padecen los míseros mortales;
De versos ya ni de poesía
-
el entusiasmo y propiedad en la traducción, y sostener el nervio de su
comparación en la sentencia y poesía
-
estilo y gusto, pero no vulgar ciertamente; y que a su modo sentía y comprendía las
bellezas de la poesía
-
virgiliana, en lo que toca a la poesía de los campos, sirviéndole para ello su
condición de botánico
-
fin un apéndice sobre el Cantar de los Cantares de Salomón, que para
mí es el modelo más antiguo de poesía
-
pastoral, y el más tierno que se conoce; de modo que este
género de poesía no tuvo origen en Sicilia
-
, no en la Grecia, sino en la Judea, lo mismo que la poesía
lírica.
-
Poesía Antigua. Las Geórgicas de Virgilio traducidas en verso castellano Por Juan de Arona.
-
Apéndice que contiene otras muestras de poesía antigua (63-87).
-
Zequeira a nuestros
días precedida de una introducción histórico-crítica sobre el desarrollo de la poesía
-
«Terminada en 1871 esta traducción de Las Geórgicas, uno de los más acabados modelos de poesía
que nos
-
El verso es la forma más natural y propia de la poesía.»
-
Excelencia
de la poesía clásica fué el sentir de un modo íntimo y verdadero la naturaleza, y amamantarse
-
a medias, el que llaman didáctico, donde la
lección y la enseñanza usurpan dominios y esferas de la poesía
-
¡Esto se llama traducir o más bien renovar la poesía antigua! Si el Sr.
-
¿La música, la dulce poesía
Son tu delicia ahora como un día?
-
Páginas 70-73 del que lleva por rótulo Poesía Antigua.
-
En esta parte
mecánica de la poesía hemos adelantado mucho.
-
—«Poesía antigua.
-
En la carta que precede a su segundo libro de Poesía Latina...
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Texto
- Título:
-
Bibliografía hispano-latina clásica. Quintiliano-Virgilio / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1952
- Materias:
-
Bibliografías | Literatura latina -- Literatura latina Bibliografías,Traducciones españolas -- Bibliografías
- Mat. aut.:
-
Quintiliano, Marco Fabio (ca. 35-ca. 95)
| Virgilio Marón, Publio (70-19 a.C.)
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Joven, y pasó su edad madura en los amenos solaces de las letras, no
desdeñándose de frecuentar la poesía
-
la pintura de sucesos y de caracteres, dándoles
tanto color y relieve cuanto puede alcanzar la mejor poesía
-
joven de singular ingenio, de
un gusto delicado en las bellas letras, de numen sobresaliente para la poesía
-
una
composición, en que se advierte el reflejo del Divitias alius fulvo sibi congerat auro, aunque la
poesía
-
Bartolomé Martínez y noble familia, aficionada a la poesía y literatura, me
persuadieron que, aunque
-
como «la mejor traducción que de Virgilio existe en lengua alguna», y
otros (Valera) como «lo que de poesía
-
El traductor sentía el efecto general de la poesía virgiliana, pero no era bastante
humanista ni tenía
-
que he impuesto a
mi trabajo, la belleza de la forma poética, eso que podemos llamar fragante flor de poesía
-
es ya más difícil y no basta eso, sino que es preciso penetrarse de las
bellezas del texto y de su poesía
-
hubo un aficionado benemérito, que sin el menor
estímulo de gloria literaria, y sólo por amor a la poesía
-
(Poesía Latina, pp. 54-57.)
[Véase Traductores españoles de la Eneida, pág. 390. ]
XLVIII.
-
la uniformidad métrica, que igualmente se observa en los productos, enteramente
espontáneos, de la poesía
-
crítico podían esperarse, sobre el peculiar
carácter de la epopeya virgiliana en la historia de la poesía
-
de afectación y hasta de falsedad intolerable en los
conceptos, pasiones, fábulas e imágenes de la poesía
-
«Lo que conviene, por lo tanto, para traducir en castellano la poesía latina es el verso libre
endecasílabo
-
Insensatez sería buscar en esta versión rastro ni sombra de la poesía del original.
-
La misma afición a finales agudos; el
mismo desaliño en la versificación; la misma poesía en el pensamiento
-
Quintana juzga en dos palabras esta traducción: «El texto está
reproducido: la poesía no.»
-
Los trozos de Juan de Arona a que aludo pueden verse desde la página 74 a la 84 del libro intitulado
Poesía
-
Antonio, Sarmiento (Memorias para la historia de la poesía a
y poetas españoles), Mayáns ( Vida de Virgilio
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912 2 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- Título:
- Bibliografía hispano-latina clásica. Virgilio-Vitrubio / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1952
- Materias:
- Bibliografías | Literatura latina -- Literatura latina Bibliografías,Traducciones españolas -- Bibliografías
- Mat. aut.:
- Virgilio Marón, Publio (70-19 a.C.)
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- aquestos males Tener supiera compasión benina, Que padecen los míseros mortales; De versos ya ni de poesía
- el entusiasmo y propiedad en la traducción, y sostener el nervio de su comparación en la sentencia y poesía
- estilo y gusto, pero no vulgar ciertamente; y que a su modo sentía y comprendía las bellezas de la poesía
- virgiliana, en lo que toca a la poesía de los campos, sirviéndole para ello su condición de botánico
- fin un apéndice sobre el Cantar de los Cantares de Salomón, que para mí es el modelo más antiguo de poesía
- pastoral, y el más tierno que se conoce; de modo que este género de poesía no tuvo origen en Sicilia
- , no en la Grecia, sino en la Judea, lo mismo que la poesía lírica.
- Poesía Antigua. Las Geórgicas de Virgilio traducidas en verso castellano Por Juan de Arona.
- Apéndice que contiene otras muestras de poesía antigua (63-87).
- Zequeira a nuestros días precedida de una introducción histórico-crítica sobre el desarrollo de la poesía
- «Terminada en 1871 esta traducción de Las Geórgicas, uno de los más acabados modelos de poesía que nos
- El verso es la forma más natural y propia de la poesía.»
- Excelencia de la poesía clásica fué el sentir de un modo íntimo y verdadero la naturaleza, y amamantarse
- a medias, el que llaman didáctico, donde la lección y la enseñanza usurpan dominios y esferas de la poesía
- ¡Esto se llama traducir o más bien renovar la poesía antigua! Si el Sr.
- ¿La música, la dulce poesía Son tu delicia ahora como un día?
- Páginas 70-73 del que lleva por rótulo Poesía Antigua.
- En esta parte mecánica de la poesía hemos adelantado mucho.
- —«Poesía antigua.
- En la carta que precede a su segundo libro de Poesía Latina...
- Formatos:
-
Resultado número:2 Texto
- Título:
- Bibliografía hispano-latina clásica. Quintiliano-Virgilio / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1952
- Materias:
- Bibliografías | Literatura latina -- Literatura latina Bibliografías,Traducciones españolas -- Bibliografías
- Mat. aut.:
- Quintiliano, Marco Fabio (ca. 35-ca. 95) | Virgilio Marón, Publio (70-19 a.C.)
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Joven, y pasó su edad madura en los amenos solaces de las letras, no desdeñándose de frecuentar la poesía
- la pintura de sucesos y de caracteres, dándoles tanto color y relieve cuanto puede alcanzar la mejor poesía
- joven de singular ingenio, de un gusto delicado en las bellas letras, de numen sobresaliente para la poesía
- una composición, en que se advierte el reflejo del Divitias alius fulvo sibi congerat auro, aunque la poesía
- Bartolomé Martínez y noble familia, aficionada a la poesía y literatura, me persuadieron que, aunque
- como «la mejor traducción que de Virgilio existe en lengua alguna», y otros (Valera) como «lo que de poesía
- El traductor sentía el efecto general de la poesía virgiliana, pero no era bastante humanista ni tenía
- que he impuesto a mi trabajo, la belleza de la forma poética, eso que podemos llamar fragante flor de poesía
- es ya más difícil y no basta eso, sino que es preciso penetrarse de las bellezas del texto y de su poesía
- hubo un aficionado benemérito, que sin el menor estímulo de gloria literaria, y sólo por amor a la poesía
- (Poesía Latina, pp. 54-57.) [Véase Traductores españoles de la Eneida, pág. 390. ] XLVIII.
- la uniformidad métrica, que igualmente se observa en los productos, enteramente espontáneos, de la poesía
- crítico podían esperarse, sobre el peculiar carácter de la epopeya virgiliana en la historia de la poesía
- de afectación y hasta de falsedad intolerable en los conceptos, pasiones, fábulas e imágenes de la poesía
- «Lo que conviene, por lo tanto, para traducir en castellano la poesía latina es el verso libre endecasílabo
- Insensatez sería buscar en esta versión rastro ni sombra de la poesía del original.
- La misma afición a finales agudos; el mismo desaliño en la versificación; la misma poesía en el pensamiento
- Quintana juzga en dos palabras esta traducción: «El texto está reproducido: la poesía no.»
- Los trozos de Juan de Arona a que aludo pueden verse desde la página 74 a la 84 del libro intitulado Poesía
- Antonio, Sarmiento (Memorias para la historia de la poesía a y poetas españoles), Mayáns ( Vida de Virgilio
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912 2 [Eliminar filtro]