Resultados de búsqueda (7)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Vídeo
- Título:
-
El ejercicio de mi poesía / Gonzalo Rojas - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Rojas, Gonzalo, 1917-2011
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
| Tecnológico de Monterrey
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía chilena Siglo 20º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Reyes, Alfonso, 1889-1959 -- Homenajes
| Rojas, Gonzalo, 1917- -- Crítica e interpretación
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Vídeo
- Título:
-
Metamorfosis de lo mismo (1.ª sesión) / Gonzalo Rojas - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Rojas, Gonzalo, 1917-2011
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
| Tecnológico de Monterrey
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía hispanoamericana Siglo 20º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Rojas, Gonzalo (1917-)
| Reyes, Alfonso (1889-1959) -- Homenajes
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Vídeo
- Título:
-
Metamorfosis de lo mismo (2.ª sesión) / Gonzalo Rojas - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Rojas, Gonzalo, 1917-2011
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Rubén Darío
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
| Tecnológico de Monterrey
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía hispanoamericana Siglo 20º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Reyes, Alfonso (1889-1959) -- Homenajes
| Rojas, Gonzalo (1917-)
| Darío, Rubén (1867-1916)
| Vallejo, César (1892-1938)
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Texto
- Título:
-
Muchachas / Gonzalo Rojas - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Rojas, Gonzalo, 1917-2011
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Gonzalo Rojas
Visitar sitio web
| Portal Nacional Chile
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía chilena -- Siglo 20º
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Texto
-
Resultado número:6
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción : literatura y literalidad - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Paz, Octavio, 1914-1998
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
La condena mayor sobre la posibilidad de traducción ha caído sobre la
poesía.
-
Hecha de ecos, reflejos y correspondencias entre el
sonido y el sentido, la poesía es un tejido de connotaciones
-
esta idea me repugna, no sólo porque se opone a la
imagen que yo me he hecho de la universalidad de la poesía
-
No todos comparten mis ideas
y muchos poetas modernos afirman que la poesía es intraducibie.
-
En teoría, sólo los poetas deberían traducir poesía; en la realidad, pocas
veces los poetas son buenos
-
El buen traductor de poesía es un traductor que, además, es un poeta - como
Arthur Waley - ; o un poeta
-
La razón de la incapacidad de muchos poetas para traducir
poesía no es de orden puramente psicológico
-
tiende a
ser unívoca mientras que, según se ha dicho con frecuencia, una de las
características de la poesía
-
En verdad se trata de una propiedad general del lenguaje; la poesía la
acentúa pero, atenuada, se manifiesta
-
Los críticos se
han detenido en esta turbadora particularidad de la poesía, sin reparar que a esta
suerte
-
La poesía
transforma radicalmente el lenguaje y en dirección contraria a la de la prosa.
-
Pues bien, apenas nos internamos en
los dominios de la poesía, las palabras pierden su movilidad y su
-
La poesía, sin cesar de ser lenguaje, es un más allá del lenguaje.
-
Los grandes períodos creadores de la
poesía de Occidente, desde su origen en Provenza hasta nuestros
-
Desde este punto de vista la historia de la poesía europea podría
verse como la historia de las conjunciones
-
china en la poesía moderna.
-
A
fines del siglo pasado la poesía francesa maravilló y escandalizó a Europa con ese
solo que inicia
-
Esta actitud crítica los preparó para escribir, un poco después, una poesía no
modernista, sino moderna
-
y así iniciar, con Wallace Stevens, William Carlos
Williams y otros, un nuevo solo - el solo de la poesía
-
La fortuna de Laforgue en la poesía inglesa y en la de lengua castellana es
un ejemplo de la interdependencia
- Formatos:
-
-
Resultado número:7
Estudio crítico
- Título:
-
Translate, traduire, tradurre, traducir - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Cortázar, Julio, 1914-1984
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Portal Nacional Argentina
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
versiones
literarias, como en el caso del célebre pero olvidado estudio del abate Brémond
sobre plegaria y poesía
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Obra alojada en la BVMC 7 [Eliminar filtro]
Datos extraídos de Wikidata
- surrealismo7 [Eliminar filtro]
- modernismo1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Vídeo
- Título:
- El ejercicio de mi poesía / Gonzalo Rojas - Registro bibliográfico
- Autor:
- Rojas, Gonzalo, 1917-2011
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web | Tecnológico de Monterrey Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía chilena Siglo 20º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Reyes, Alfonso, 1889-1959 -- Homenajes | Rojas, Gonzalo, 1917- -- Crítica e interpretación
- Formatos:
-
Resultado número:2 Vídeo
- Título:
- Metamorfosis de lo mismo (1.ª sesión) / Gonzalo Rojas - Registro bibliográfico
- Autor:
- Rojas, Gonzalo, 1917-2011
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web | Tecnológico de Monterrey Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía hispanoamericana Siglo 20º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Rojas, Gonzalo (1917-) | Reyes, Alfonso (1889-1959) -- Homenajes
- Formatos:
-
Resultado número:3 Vídeo
- Título:
- Metamorfosis de lo mismo (2.ª sesión) / Gonzalo Rojas - Registro bibliográfico
- Autor:
- Rojas, Gonzalo, 1917-2011
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Rubén Darío Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web | Tecnológico de Monterrey Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía hispanoamericana Siglo 20º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Reyes, Alfonso (1889-1959) -- Homenajes | Rojas, Gonzalo (1917-) | Darío, Rubén (1867-1916) | Vallejo, César (1892-1938)
- Formatos:
-
Resultado número:4 Texto
- Título:
- Muchachas / Gonzalo Rojas - Registro bibliográfico
- Autor:
- Rojas, Gonzalo, 1917-2011
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Gonzalo Rojas Visitar sitio web | Portal Nacional Chile Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía chilena -- Siglo 20º
- Formatos:
-
Resultado número:5 Texto
-
Resultado número:6 Estudio crítico
- Título:
- Traducción : literatura y literalidad - Registro bibliográfico
- Autor:
- Paz, Octavio, 1914-1998
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- La condena mayor sobre la posibilidad de traducción ha caído sobre la poesía.
- Hecha de ecos, reflejos y correspondencias entre el sonido y el sentido, la poesía es un tejido de connotaciones
- esta idea me repugna, no sólo porque se opone a la imagen que yo me he hecho de la universalidad de la poesía
- No todos comparten mis ideas y muchos poetas modernos afirman que la poesía es intraducibie.
- En teoría, sólo los poetas deberían traducir poesía; en la realidad, pocas veces los poetas son buenos
- El buen traductor de poesía es un traductor que, además, es un poeta - como Arthur Waley - ; o un poeta
- La razón de la incapacidad de muchos poetas para traducir poesía no es de orden puramente psicológico
- tiende a ser unívoca mientras que, según se ha dicho con frecuencia, una de las características de la poesía
- En verdad se trata de una propiedad general del lenguaje; la poesía la acentúa pero, atenuada, se manifiesta
- Los críticos se han detenido en esta turbadora particularidad de la poesía, sin reparar que a esta suerte
- La poesía transforma radicalmente el lenguaje y en dirección contraria a la de la prosa.
- Pues bien, apenas nos internamos en los dominios de la poesía, las palabras pierden su movilidad y su
- La poesía, sin cesar de ser lenguaje, es un más allá del lenguaje.
- Los grandes períodos creadores de la poesía de Occidente, desde su origen en Provenza hasta nuestros
- Desde este punto de vista la historia de la poesía europea podría verse como la historia de las conjunciones
- china en la poesía moderna.
- A fines del siglo pasado la poesía francesa maravilló y escandalizó a Europa con ese solo que inicia
- Esta actitud crítica los preparó para escribir, un poco después, una poesía no modernista, sino moderna
- y así iniciar, con Wallace Stevens, William Carlos Williams y otros, un nuevo solo - el solo de la poesía
- La fortuna de Laforgue en la poesía inglesa y en la de lengua castellana es un ejemplo de la interdependencia
- Formatos:
-
Resultado número:7 Estudio crítico
- Título:
- Translate, traduire, tradurre, traducir - Registro bibliográfico
- Autor:
- Cortázar, Julio, 1914-1984
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Portal Nacional Argentina Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- versiones literarias, como en el caso del célebre pero olvidado estudio del abate Brémond sobre plegaria y poesía
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Obra alojada en la BVMC 7 [Eliminar filtro]
Datos extraídos de Wikidata
- surrealismo7 [Eliminar filtro]
- modernismo1