Resultados de búsqueda (3)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Prólogo a P. Valéry, "El cementerio marino" - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Borges, Jorge Luis, 1899-1986
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía francesa Traducciones españolas -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Valéry, Paul (1871-1945) -- El cementerio marino -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
privativa de ese país - todas las
literaturas la conocieron - , sino por componer el único tema de la poesía
-
de la fe, con sus reparticiones brutales de
condenación y de gloria, no sean menos contrarias a la poesía
-
La poesía cristiana se alimenta de nuestra maravillada incredulidad, de
nuestro deseo de creer que alguien
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Las dos maneras de traducir - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Borges, Jorge Luis, 1899-1986
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (5
coincidencias encontradas)
-
-
Las palabras se hacen incantaciones
y la poesía quiere ser magia.
-
La palabra "luna", que para nosotros ya es
una invitación de poesía, es desagradable entre los bosquímanos
-
¿No ha de ser la poesía
una hermosura semejante a la luna: eterna, desapasionada, imparcial?
-
Novalis ha enunciado con claridad ese sentimiento
romántico: La filosofía lejana resuena como poesía.
-
Poesía de la noche y
de la penumbra. {Werke, III, 213).
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
La traducción me parece una operación del espíritu ... - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Borges, Jorge Luis, 1899-1986
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
Tomemos la poesía, por ejemplo.
-
La traducción de poesía, en el caso de Fitzgerald o en el de Ornar Khayyam, por
ejemplo, es posible porque
-
¿Si me gustó más traducir poesía que a Kafka o a Faulkner? Sí mucho más.
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986 3 [Eliminar filtro]
Datos extraídos de Wikidata
- Argentina3 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Prólogo a P. Valéry, "El cementerio marino" - Registro bibliográfico
- Autor:
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía francesa Traducciones españolas -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Valéry, Paul (1871-1945) -- El cementerio marino -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- privativa de ese país - todas las literaturas la conocieron - , sino por componer el único tema de la poesía
- de la fe, con sus reparticiones brutales de condenación y de gloria, no sean menos contrarias a la poesía
- La poesía cristiana se alimenta de nuestra maravillada incredulidad, de nuestro deseo de creer que alguien
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Las dos maneras de traducir - Registro bibliográfico
- Autor:
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (5 coincidencias encontradas)
-
- Las palabras se hacen incantaciones y la poesía quiere ser magia.
- La palabra "luna", que para nosotros ya es una invitación de poesía, es desagradable entre los bosquímanos
- ¿No ha de ser la poesía una hermosura semejante a la luna: eterna, desapasionada, imparcial?
- Novalis ha enunciado con claridad ese sentimiento romántico: La filosofía lejana resuena como poesía.
- Poesía de la noche y de la penumbra. {Werke, III, 213).
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- La traducción me parece una operación del espíritu ... - Registro bibliográfico
- Autor:
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- Tomemos la poesía, por ejemplo.
- La traducción de poesía, en el caso de Fitzgerald o en el de Ornar Khayyam, por ejemplo, es posible porque
- ¿Si me gustó más traducir poesía que a Kafka o a Faulkner? Sí mucho más.
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986 3 [Eliminar filtro]
Datos extraídos de Wikidata
- Argentina3 [Eliminar filtro]