Resultados de búsqueda (5)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Prólogo en "Cincuenta sonetos" de Shakespeare - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Mujica Láinez, Manuel, 1910-1984
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Poesía inglesa Traducciones españolas | Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William (1564-1616) -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
Más que la prosa, la poesía refleja, misteriosamente, la
respiración espiritual de su creador.
-
se vincula con las raíces de la personalidad de cada poeta y con su modo
distinto de respirar a la poesía
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Las dos maneras de traducir - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Borges, Jorge Luis, 1899-1986
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (5
coincidencias encontradas)
-
-
Las palabras se hacen incantaciones
y la poesía quiere ser magia.
-
La palabra "luna", que para nosotros ya es
una invitación de poesía, es desagradable entre los bosquímanos
-
¿No ha de ser la poesía
una hermosura semejante a la luna: eterna, desapasionada, imparcial?
-
Novalis ha enunciado con claridad ese sentimiento
romántico: La filosofía lejana resuena como poesía.
-
Poesía de la noche y
de la penumbra. {Werke, III, 213).
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Apología del traductor - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Vedia y Mitre, Mariano de, 1881-1958
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (4
coincidencias encontradas)
-
-
convencionalismo que pasaba en Francia por tragedia clásica, osó Voltaire aplicar
sus labios al raudal de la poesía
-
luego, jamás tendrá la misma dignidad si vierte
simplemente prosa y no verso y peor aún si traslada la poesía
-
En cuanto a verter poesía en prosa es como echar agua en el vino cuando
no algo peor.
-
Lo de los tapices vistos del revés nunca es más verdad
que cuando se ve en el original una poesía y en
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
La traducción me parece una operación del espíritu ... - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Borges, Jorge Luis, 1899-1986
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
Tomemos la poesía, por ejemplo.
-
La traducción de poesía, en el caso de Fitzgerald o en el de Ornar Khayyam, por
ejemplo, es posible porque
-
¿Si me gustó más traducir poesía que a Kafka o a Faulkner? Sí mucho más.
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
Translate, traduire, tradurre, traducir - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Cortázar, Julio, 1914-1984
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Portal Nacional Argentina
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
versiones
literarias, como en el caso del célebre pero olvidado estudio del abate Brémond
sobre plegaria y poesía
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- PDF 5 [Eliminar filtro]
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica 5 [Eliminar filtro]
- Poesía inglesa 1
Datos extraídos de Wikidata
- Argentina5 [Eliminar filtro]
- Francia1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Prólogo en "Cincuenta sonetos" de Shakespeare - Registro bibliográfico
- Autor:
- Mujica Láinez, Manuel, 1910-1984
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materias:
- Poesía inglesa Traducciones españolas | Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William (1564-1616) -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- Más que la prosa, la poesía refleja, misteriosamente, la respiración espiritual de su creador.
- se vincula con las raíces de la personalidad de cada poeta y con su modo distinto de respirar a la poesía
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Las dos maneras de traducir - Registro bibliográfico
- Autor:
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (5 coincidencias encontradas)
-
- Las palabras se hacen incantaciones y la poesía quiere ser magia.
- La palabra "luna", que para nosotros ya es una invitación de poesía, es desagradable entre los bosquímanos
- ¿No ha de ser la poesía una hermosura semejante a la luna: eterna, desapasionada, imparcial?
- Novalis ha enunciado con claridad ese sentimiento romántico: La filosofía lejana resuena como poesía.
- Poesía de la noche y de la penumbra. {Werke, III, 213).
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Apología del traductor - Registro bibliográfico
- Autor:
- Vedia y Mitre, Mariano de, 1881-1958
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (4 coincidencias encontradas)
-
- convencionalismo que pasaba en Francia por tragedia clásica, osó Voltaire aplicar sus labios al raudal de la poesía
- luego, jamás tendrá la misma dignidad si vierte simplemente prosa y no verso y peor aún si traslada la poesía
- En cuanto a verter poesía en prosa es como echar agua en el vino cuando no algo peor.
- Lo de los tapices vistos del revés nunca es más verdad que cuando se ve en el original una poesía y en
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- La traducción me parece una operación del espíritu ... - Registro bibliográfico
- Autor:
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- Tomemos la poesía, por ejemplo.
- La traducción de poesía, en el caso de Fitzgerald o en el de Ornar Khayyam, por ejemplo, es posible porque
- ¿Si me gustó más traducir poesía que a Kafka o a Faulkner? Sí mucho más.
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- Translate, traduire, tradurre, traducir - Registro bibliográfico
- Autor:
- Cortázar, Julio, 1914-1984
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Portal Nacional Argentina Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- versiones literarias, como en el caso del célebre pero olvidado estudio del abate Brémond sobre plegaria y poesía
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- PDF 5 [Eliminar filtro]
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica 5 [Eliminar filtro]
- Poesía inglesa 1
Datos extraídos de Wikidata
- Argentina5 [Eliminar filtro]
- Francia1