Resultados de búsqueda (5)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo / Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Realismo en la literatura | Romanticismo en la literatura | Traducción e interpretación -- España -- Congresos | Literatura -- Traducciones españolas -- Congresos
- Fondo:
-
41
títulos asociados
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
La poesía que esta prosa
expresa es, ante todo, una poesía de sensaciones y por ello la prosa
busca actuar
-
“Poesía y traducción” in Soledad Porras
(ed.).
-
Historia de la poesía hispano
americana, Madrid, Victoriano Suárez.
-
La traducción, aunque elimina la poesía del
bardo inglés, es perfectamente fiel a su fuente.
-
trovadoresca, a la literatura latina y a la poesía po
pular.
-
Heinrich; en 1858, el 4 de noviembre, un
artículo titulado “Poesía de los troveros”.
-
Un año más tarde publica unas “Muestras de
poesía provenzal” en la Revista de Cataluña.
-
po
pular latina”, el 14.XI; la “Poesía popular francesa”, el 18 y el 21.XI; la
“Poesía provenzal” el
-
25.X1; la “Poesía castellana” el 26.XI y la “Poesía po
pular catalana” el 3, 9, 10, 15 y 17.XI.
-
en la poesía francesa e
italiana” (25.XII).
-
en gran manera; deben más bien
llamarse poesía y arte de los españoles mahometanos”.
-
La primera tiene un valor dado: es la poesía de todo el mundo.
-
Bécquer escribe sobre la poesía popular.
-
los dos tipos de poesía.
-
como la poesía de los poetas.
-
La poesía popular forma parte de esta
poesía, pero no solamente ella: Bécquer valora y reivindica una
-
(Valera 2002: 214)
Para Valera, la poesía o la novela -que en el fondo es poesía—pos
tulan como única
-
La poesía del renacimiento catalán, con raras aunque notables excepciones,
es poesía enteramente moderna
-
per poesía.
-
Antologia de la poesia romàntica. A cura de
Ramon Pinyol i Torrens, Barcelona, Edicions 62.
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Imágenes de Francia en las letras hispánicas / Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española | Literatura francesa | España Civilización | Francia Civilización
- Fondo:
-
48
títulos asociados
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
GARCÍA BASCUÑANA
P R E S E N C I A Y AUSENCIA DE LA POESÍA FRANCESA
EN EL « P R O H E M I O » DEL MARQUES
-
^1
Cierto, Guillen rehusa la llamada poesía p u r a , «aquella idea platónica no admitía realización
-
A Valéry le gustaba con placer un poco perverso
discurrir sobre «la fabricación de la poesía».
-
Para
Novalis la poesía es «la representación del alma».
-
¿Algo tan abstracto incluso corno las vivencias místicas no termina concretándose en la poesía de san
-
También
Valéry tiene qué decir sobre la relación entre poesía y pensamiento
abstracto.
-
Para Mallarmé la poesía y la música están impregnadas de misterio.
-
Como bien concluye Guillen: «Si hay poesía
tendrá que ser humana, ¿y cómo podría no serlo?
-
Poesía inhumana
o sobrehumana quizás han existido.
-
Lapesa, «La lengua de la poesía épica en los cantares de gesta y en
el romancero viejo» en De la.
-
la poesía se occidentaliza.
-
Para la épica sigue en parte los
Orígenes de la poesía castellana (1754) de Luis J. Velázquez.
-
VI), a p a r t e de diversas consideraciones sobre la poesía pastoril (t.
-
E n poesía la situación es a ú n m á s penosa.
-
Más novedad y más imaginación en Víctor Hugo, más poesía.
-
Miró consiguiera eliminar la distinción entre p i n t u r a y poesía.
4.
-
Destacaremos
el importante artículo que bajo el título «Poesia i revolució», publica J, V.
-
, D'Aci i d'Allà, Gaseta de les Arts, La Nova Revista, Art (Lérida), Recull y Revista de Poesia.
-
Quaderns
de Poesia: 9. Recull:
6. La Revista:
15. Revista
de Catalunya:
4. Sol Ixent:
3.
-
Todas las citas relativas a la poesía de Baudelaire corresponden a Les
Fleurs du Mal.
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Neoclásicos y románticos ante la traducción : [coloquio "Neoclásicos y Románticos ante la Traducción" celebrado en la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia del 3 al 5 de abril de 2001] / Francisco Lafarga, Concepción Palacios, Alfonso Saura (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducciones -- Traducciones España -- Siglo 18º -- Congresos y asambleas,España -- Siglo 19º -- Congresos y asambleas
- Fondo:
-
30
títulos asociados
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
La poesía es igualmente muy variada, lírica o épica,
intimista o simplemente descriptiva.
7
Ignoro en
-
No me
considero capacitado para realizar un análisis riguroso de la equivalencia
estilística en poesía
-
En la más difícil y noble de las traducciones, la de la poesía, hace
el laudable esfuerzo, y no con poco
-
A diferencia del otro gran ejemplo de
poesía didáctica en Roma -las Geórgicas de Virgilio-, el De rerum
-
Como era de justicia, reconoció tanto la alta poesía del
De rerum natura (que él mismo tradujo en parte
-
Ma Balcells
(1979), donde analiza además los motivos de la aversión romántica por la poesía de
pastores
-
Lista
había publicado cuatro años antes otro artículo de título parecido, "De la poesía pastoril",
en
-
pastoral" donde
analiza los motivos por los que esta poesía no gozaba del aprecio de los
románticos.
-
La poesía eglógica sufría, pues, las consecuencias de ser un
género eminentemente clásico.
-
Confiesa, por otra parte, que no escribiría poesía bucólica
porque ni el género ni su filosofía van con
-
Sin embargo, González, a pesar de su defensa de la
poesía eglógica, no oculta, en un intento quizás de
-
Genio
creador, erudición y amor por la poesía se dan la mano, pues, en
Hidalgo21.
21
En nuestro tiempo
-
Respecto al papel de la poesía como expresión íntima, y más
concretamente al de las composiciones de
-
El fin último es propiciar un mayor interés por una poesía poco
conocida en nuestro país:
La escasez
-
El diálogo
es vivo, la versificación hermosa, las descripciones tienen el grado de
poesía que pide la
-
Matta, Poesia lincas, Madrid, 1858, (2a éd.), II, 186, y no
1958, como se puede leer en Macrí (1976).
-
"Poesía y traducción", Actas del Congreso de la
Sociedad Española de Italianistas, Valladolid, octubre
-
Poesía líricas, Madrid, tomo II (2a éd.), p. 186.
MENÉNDEZ PELA YO, Marcelino. 1911.
-
Historia de la poesía hispanoamericana, Madrid, Victoriano Suárez.
-
La obra original de Ochoa abarca, como se ha señalado, el drama,
la novela, la poesía; tras su viaje
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura / Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación España -- Historia
- Fondo:
-
49
títulos asociados
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
NICOLÁS DE AZARA, TRADUCTOR: LA HISTORIA DE LA VIDA DE1IARCO TULIO CICERÓN
DE CONYERS MIDDLETON 285
V POESÍA
-
LENGUA, 1.1TERACURA, CULTUFZik
a la poesía, es cierto, y aun centrada en dos autores, de primera línea
-
Rousseau segons Antoni Febrer i Cardona: la
poesia com a llenguatge de Déu" Randa 31, 35-50.
-
Es esta Italia protorromántica en muchos aspectos, anclada por un lado entre la
poesía de Monti y de
-
"Ortelio en la poesía y en la vida de Cadalso" Revista de Literatura
XIV, 3-23 .
-
Además, España supera a Francia
no sólo por su calidad, sino que la poesía y los poetas españoles son
-
En esta Academia Luzán había presentado en 1728 los
Ragíonamenti sopra la poesía, seis discursos que
-
"La Academia del Buen Gusto y la poesía de la época" en
La época de Fernando VI, Oviedo, Universidad
-
Della perjetta poesia italiana. Edición de Ada
Ruschioni, Milán, Marzorati, 2 vols.
-
La poesía de los sonidos
La obra monumental del abate E. de Arteaga es objeto de un amplio comentario
-
En cuanto al argumento de autoridad, que pretende que la música nada puede
sin la poesía, el autor lo
-
", frente a la poesía de las
palabras.
-
De ahí, su rechazo de la
ópera bufa "ese monstruo de la poesiá' .
La postura de J. M.
-
Discurso sobre la poesía de los hebreos, por el abad Fleury, según la edición de Demolets.
-
Este procedimiento, que conoció un gran desarrollo en la poesía
elegíaca, procuraba repartir los dos
-
En el plano de los contenidos, como forma primitiva y espontánea de poesía en
que el pueblo se refleja
-
La poesía del siglo ilustrado, Madrid, Alhambra.
a
ARETA ARMENTIA, Luis M . 1976.
-
Así, en su 'Discurso sobre
la poesía" afirmaba : "Sólo Milcon, ¡Milton, el gran poeta de los tiempos
-
Orígenes de la poesía castellana, Málaga, Francisco Martínez de
Aguilar.
-
Pero ya en otra ocasión en la que tratábamos del
trasvase de poesía manifestamos que desde el momento
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y adaptación cultural: España-Francia / M.ª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Cultura | Traducción e interpretación
- Fondo:
-
55
títulos asociados
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
POESÍA.
-
avatares del poema La muerte de los amantes erg
español.
271
Patricia MARTÍNEZ GARCíA
Traducción y poesía
-
-Una frase, un refrán, una expresión idiomática, incluso
una pequeña poesía transcrita integralmente,
-
En estas líneas, trataré de analizar en qué medida la poesía
romántica de Aloysius Bertrand que hace
-
Traducción y poesía son dos
términos muy alejados entre si y de difícil aproximación .
-
La versión G, por fin,
es la que hizo Jacinto Luis Guereña (ediciones Visor de Poesía) .
-
Estas reflexiones parecen conllevar cierta "intraducibilidad"
-y valga la palabra- de la poesía .
-
Poética de la ruina que reniega de la práctica de la poesía como
proceso intelectual y matemático, como
-
En el párrafo
que dedica a la poesía francesa aparece el nombre de Alain
Chartier, 2 a quien dedica un
-
Y, recientemente, se han
ocupado de su poesía; A.
-
Custodio Vega, La poesía de santa Teresa, Madrid, 1975, pp.
216-229, y A.
-
Prieto, La poesía española dei siglo XVI, Madrid, 1987, lI, pp. 747 y ss.
(5) Lo testimonian las propias
-
Alonso, "Viera y Clavijo' en Floresta de poesía canaria, Santa Cruz
de Tenerife, 1946, p . 3 . nota
-
destruyeron en gran parte las obras maestras de la poesía y de la elocuencia antigua .
-
Si La Chaussée es malo, Luzán es
aún peor, prosaico en su siglo sin poesía . . . es lo que viene a
decir
-
Reglas de la poesía erg general
y de sus principales especies . Edición de Russel P.
-
Caso González. destaca 'La Academia del Buen Gdsío y la poesía de ta época' en AA.
-
--Literatura
Prosa
Poesía
Teatro
Prensa
--Gramática.
-
En el panorama de la POESÍA parece significativa la aparición entre 1783 y 1788 de tres traducciones
-
En poesía lo declara abiertamente Escoiquíz en su versión de
las Obras selectas de Young (1789) ; en
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 5 [Eliminar filtro]
- Obra alojada en la BVMC 5 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo / Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Realismo en la literatura | Romanticismo en la literatura | Traducción e interpretación -- España -- Congresos | Literatura -- Traducciones españolas -- Congresos
- Fondo:
- 41 títulos asociados
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- La poesía que esta prosa expresa es, ante todo, una poesía de sensaciones y por ello la prosa busca actuar
- “Poesía y traducción” in Soledad Porras (ed.).
- Historia de la poesía hispano americana, Madrid, Victoriano Suárez.
- La traducción, aunque elimina la poesía del bardo inglés, es perfectamente fiel a su fuente.
- trovadoresca, a la literatura latina y a la poesía po pular.
- Heinrich; en 1858, el 4 de noviembre, un artículo titulado “Poesía de los troveros”.
- Un año más tarde publica unas “Muestras de poesía provenzal” en la Revista de Cataluña.
- po pular latina”, el 14.XI; la “Poesía popular francesa”, el 18 y el 21.XI; la “Poesía provenzal” el
- 25.X1; la “Poesía castellana” el 26.XI y la “Poesía po pular catalana” el 3, 9, 10, 15 y 17.XI.
- en la poesía francesa e italiana” (25.XII).
- en gran manera; deben más bien llamarse poesía y arte de los españoles mahometanos”.
- La primera tiene un valor dado: es la poesía de todo el mundo.
- Bécquer escribe sobre la poesía popular.
- los dos tipos de poesía.
- como la poesía de los poetas.
- La poesía popular forma parte de esta poesía, pero no solamente ella: Bécquer valora y reivindica una
- (Valera 2002: 214) Para Valera, la poesía o la novela -que en el fondo es poesía—pos tulan como única
- La poesía del renacimiento catalán, con raras aunque notables excepciones, es poesía enteramente moderna
- per poesía.
- Antologia de la poesia romàntica. A cura de Ramon Pinyol i Torrens, Barcelona, Edicions 62.
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Imágenes de Francia en las letras hispánicas / Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española | Literatura francesa | España Civilización | Francia Civilización
- Fondo:
- 48 títulos asociados
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- GARCÍA BASCUÑANA P R E S E N C I A Y AUSENCIA DE LA POESÍA FRANCESA EN EL « P R O H E M I O » DEL MARQUES
- ^1 Cierto, Guillen rehusa la llamada poesía p u r a , «aquella idea platónica no admitía realización
- A Valéry le gustaba con placer un poco perverso discurrir sobre «la fabricación de la poesía».
- Para Novalis la poesía es «la representación del alma».
- ¿Algo tan abstracto incluso corno las vivencias místicas no termina concretándose en la poesía de san
- También Valéry tiene qué decir sobre la relación entre poesía y pensamiento abstracto.
- Para Mallarmé la poesía y la música están impregnadas de misterio.
- Como bien concluye Guillen: «Si hay poesía tendrá que ser humana, ¿y cómo podría no serlo?
- Poesía inhumana o sobrehumana quizás han existido.
- Lapesa, «La lengua de la poesía épica en los cantares de gesta y en el romancero viejo» en De la.
- la poesía se occidentaliza.
- Para la épica sigue en parte los Orígenes de la poesía castellana (1754) de Luis J. Velázquez.
- VI), a p a r t e de diversas consideraciones sobre la poesía pastoril (t.
- E n poesía la situación es a ú n m á s penosa.
- Más novedad y más imaginación en Víctor Hugo, más poesía.
- Miró consiguiera eliminar la distinción entre p i n t u r a y poesía. 4.
- Destacaremos el importante artículo que bajo el título «Poesia i revolució», publica J, V.
- , D'Aci i d'Allà, Gaseta de les Arts, La Nova Revista, Art (Lérida), Recull y Revista de Poesia.
- Quaderns de Poesia: 9. Recull: 6. La Revista: 15. Revista de Catalunya: 4. Sol Ixent: 3.
- Todas las citas relativas a la poesía de Baudelaire corresponden a Les Fleurs du Mal.
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Neoclásicos y románticos ante la traducción : [coloquio "Neoclásicos y Románticos ante la Traducción" celebrado en la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia del 3 al 5 de abril de 2001] / Francisco Lafarga, Concepción Palacios, Alfonso Saura (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducciones -- Traducciones España -- Siglo 18º -- Congresos y asambleas,España -- Siglo 19º -- Congresos y asambleas
- Fondo:
- 30 títulos asociados
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- La poesía es igualmente muy variada, lírica o épica, intimista o simplemente descriptiva. 7 Ignoro en
- No me considero capacitado para realizar un análisis riguroso de la equivalencia estilística en poesía
- En la más difícil y noble de las traducciones, la de la poesía, hace el laudable esfuerzo, y no con poco
- A diferencia del otro gran ejemplo de poesía didáctica en Roma -las Geórgicas de Virgilio-, el De rerum
- Como era de justicia, reconoció tanto la alta poesía del De rerum natura (que él mismo tradujo en parte
- Ma Balcells (1979), donde analiza además los motivos de la aversión romántica por la poesía de pastores
- Lista había publicado cuatro años antes otro artículo de título parecido, "De la poesía pastoril", en
- pastoral" donde analiza los motivos por los que esta poesía no gozaba del aprecio de los románticos.
- La poesía eglógica sufría, pues, las consecuencias de ser un género eminentemente clásico.
- Confiesa, por otra parte, que no escribiría poesía bucólica porque ni el género ni su filosofía van con
- Sin embargo, González, a pesar de su defensa de la poesía eglógica, no oculta, en un intento quizás de
- Genio creador, erudición y amor por la poesía se dan la mano, pues, en Hidalgo21. 21 En nuestro tiempo
- Respecto al papel de la poesía como expresión íntima, y más concretamente al de las composiciones de
- El fin último es propiciar un mayor interés por una poesía poco conocida en nuestro país: La escasez
- El diálogo es vivo, la versificación hermosa, las descripciones tienen el grado de poesía que pide la
- Matta, Poesia lincas, Madrid, 1858, (2a éd.), II, 186, y no 1958, como se puede leer en Macrí (1976).
- "Poesía y traducción", Actas del Congreso de la Sociedad Española de Italianistas, Valladolid, octubre
- Poesía líricas, Madrid, tomo II (2a éd.), p. 186. MENÉNDEZ PELA YO, Marcelino. 1911.
- Historia de la poesía hispanoamericana, Madrid, Victoriano Suárez.
- La obra original de Ochoa abarca, como se ha señalado, el drama, la novela, la poesía; tras su viaje
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura / Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación España -- Historia
- Fondo:
- 49 títulos asociados
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- NICOLÁS DE AZARA, TRADUCTOR: LA HISTORIA DE LA VIDA DE1IARCO TULIO CICERÓN DE CONYERS MIDDLETON 285 V POESÍA
- LENGUA, 1.1TERACURA, CULTUFZik a la poesía, es cierto, y aun centrada en dos autores, de primera línea
- Rousseau segons Antoni Febrer i Cardona: la poesia com a llenguatge de Déu" Randa 31, 35-50.
- Es esta Italia protorromántica en muchos aspectos, anclada por un lado entre la poesía de Monti y de
- "Ortelio en la poesía y en la vida de Cadalso" Revista de Literatura XIV, 3-23 .
- Además, España supera a Francia no sólo por su calidad, sino que la poesía y los poetas españoles son
- En esta Academia Luzán había presentado en 1728 los Ragíonamenti sopra la poesía, seis discursos que
- "La Academia del Buen Gusto y la poesía de la época" en La época de Fernando VI, Oviedo, Universidad
- Della perjetta poesia italiana. Edición de Ada Ruschioni, Milán, Marzorati, 2 vols.
- La poesía de los sonidos La obra monumental del abate E. de Arteaga es objeto de un amplio comentario
- En cuanto al argumento de autoridad, que pretende que la música nada puede sin la poesía, el autor lo
- ", frente a la poesía de las palabras.
- De ahí, su rechazo de la ópera bufa "ese monstruo de la poesiá' . La postura de J. M.
- Discurso sobre la poesía de los hebreos, por el abad Fleury, según la edición de Demolets.
- Este procedimiento, que conoció un gran desarrollo en la poesía elegíaca, procuraba repartir los dos
- En el plano de los contenidos, como forma primitiva y espontánea de poesía en que el pueblo se refleja
- La poesía del siglo ilustrado, Madrid, Alhambra. a ARETA ARMENTIA, Luis M . 1976.
- Así, en su 'Discurso sobre la poesía" afirmaba : "Sólo Milcon, ¡Milton, el gran poeta de los tiempos
- Orígenes de la poesía castellana, Málaga, Francisco Martínez de Aguilar.
- Pero ya en otra ocasión en la que tratábamos del trasvase de poesía manifestamos que desde el momento
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y adaptación cultural: España-Francia / M.ª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Cultura | Traducción e interpretación
- Fondo:
- 55 títulos asociados
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- POESÍA.
- avatares del poema La muerte de los amantes erg español. 271 Patricia MARTÍNEZ GARCíA Traducción y poesía
- -Una frase, un refrán, una expresión idiomática, incluso una pequeña poesía transcrita integralmente,
- En estas líneas, trataré de analizar en qué medida la poesía romántica de Aloysius Bertrand que hace
- Traducción y poesía son dos términos muy alejados entre si y de difícil aproximación .
- La versión G, por fin, es la que hizo Jacinto Luis Guereña (ediciones Visor de Poesía) .
- Estas reflexiones parecen conllevar cierta "intraducibilidad" -y valga la palabra- de la poesía .
- Poética de la ruina que reniega de la práctica de la poesía como proceso intelectual y matemático, como
- En el párrafo que dedica a la poesía francesa aparece el nombre de Alain Chartier, 2 a quien dedica un
- Y, recientemente, se han ocupado de su poesía; A.
- Custodio Vega, La poesía de santa Teresa, Madrid, 1975, pp. 216-229, y A.
- Prieto, La poesía española dei siglo XVI, Madrid, 1987, lI, pp. 747 y ss. (5) Lo testimonian las propias
- Alonso, "Viera y Clavijo' en Floresta de poesía canaria, Santa Cruz de Tenerife, 1946, p . 3 . nota
- destruyeron en gran parte las obras maestras de la poesía y de la elocuencia antigua .
- Si La Chaussée es malo, Luzán es aún peor, prosaico en su siglo sin poesía . . . es lo que viene a decir
- Reglas de la poesía erg general y de sus principales especies . Edición de Russel P.
- Caso González. destaca 'La Academia del Buen Gdsío y la poesía de ta época' en AA.
- --Literatura Prosa Poesía Teatro Prensa --Gramática.
- En el panorama de la POESÍA parece significativa la aparición entre 1783 y 1788 de tres traducciones
- En poesía lo declara abiertamente Escoiquíz en su versión de las Obras selectas de Young (1789) ; en
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 5 [Eliminar filtro]
- Obra alojada en la BVMC 5 [Eliminar filtro]