Resultados de búsqueda (1)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Tesis
- Título:
-
Aproximación teórica a la crítica de la traducción poética. "Le Cimetière marin" de Paul Valéry / Paola Masseau - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Masseau, Paola
- Portal:
-
Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación
- Mat. aut.:
-
Valéry, Paul (1871-1945) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
La poesía de P.
-
Valéry abandona la poesía?
-
Valéry no sólo buscaba la belleza en poesía sino que deseaba crear una poesía pura.
-
, la poesía, interacción hispánica.
-
Al
volver a la poesía, P.
-
Al retomar el camino de la poesía P.
-
poesía (M .
-
La poesía pura en
70
Paul Valéry, la poesía, interacción hispánica.
-
¿En qué medida se puede traducir poesía?
-
lector hacia la poesía de origen.
-
Así, según él, la poesía de P. Valéry pertenecería a la poesía culta.
-
M uela
Calero (2000) apunta a algunas especificidades de su poesía:
La poesía de Muelas se nos revela
-
Destacó por su poesía y por su prosa.
-
Respecto a la
92
poesía escribió :
La poesía es un a d e las po cas posibilidades d e comunicación humana
-
La poesía es verdad y belleza.
-
Acerca de su poesía, el poeta señala
96
(entrevista concedida a M iguel Ángel Zapata en 1987):
Mi poesía
-
Poesía francesa de Apollinaire hasta nuestros días (1988) o Poesía Italiana del siglo XX (2002).
-
A su vez, conviene que el traductor de
poesía tenga la capacidad de escribir poesía, de saber jugar con
-
La poesía de P.
-
ALONSO, Dámaso (1965): Materia y forma en poesía, M adrid, Gredos.
(1950: 1993): Poesía española, ensayo
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Universidad de Alicante 1 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Tesis
- Título:
- Aproximación teórica a la crítica de la traducción poética. "Le Cimetière marin" de Paul Valéry / Paola Masseau - Registro bibliográfico
- Autor:
- Masseau, Paola
- Portal:
- Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación
- Mat. aut.:
- Valéry, Paul (1871-1945) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- La poesía de P.
- Valéry abandona la poesía?
- Valéry no sólo buscaba la belleza en poesía sino que deseaba crear una poesía pura.
- , la poesía, interacción hispánica.
- Al volver a la poesía, P.
- Al retomar el camino de la poesía P.
- poesía (M .
- La poesía pura en 70 Paul Valéry, la poesía, interacción hispánica.
- ¿En qué medida se puede traducir poesía?
- lector hacia la poesía de origen.
- Así, según él, la poesía de P. Valéry pertenecería a la poesía culta.
- M uela Calero (2000) apunta a algunas especificidades de su poesía: La poesía de Muelas se nos revela
- Destacó por su poesía y por su prosa.
- Respecto a la 92 poesía escribió : La poesía es un a d e las po cas posibilidades d e comunicación humana
- La poesía es verdad y belleza.
- Acerca de su poesía, el poeta señala 96 (entrevista concedida a M iguel Ángel Zapata en 1987): Mi poesía
- Poesía francesa de Apollinaire hasta nuestros días (1988) o Poesía Italiana del siglo XX (2002).
- A su vez, conviene que el traductor de poesía tenga la capacidad de escribir poesía, de saber jugar con
- La poesía de P.
- ALONSO, Dámaso (1965): Materia y forma en poesía, M adrid, Gredos. (1950: 1993): Poesía española, ensayo
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Universidad de Alicante 1 [Eliminar filtro]