Resultados de búsqueda (4)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- Título:
-
Ecos nacionales y cantares : con traducciones al portugués, alemán, inglés, italiano, catalán, gallego y provenzal / [Ventura Ruiz Aguilera] - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Ruiz Aguilera, Ventura, 1820-1881
- Portales:
-
Russell P. Sebold
Visitar sitio web
| Fondo Antiguo de Universidades y Colecciones Singulares
Visitar sitio web
| Biblioteca Universitaria. BUA
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Imp. de la Biblioteca de Instrucción y Recreo, [1873?]
- Materia:
-
Poesía española -- Siglo 19º
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Así, toda poesía, toda literatura, debe sufrir
una trasformacion en armonía con las trasforma
ciones
-
inmenso vacío,
un campo sin término que cultivar, una mina ri
quísima que explotar, en el género de poesía
-
la leyenda, los anales de aquellos
siglos prestan sobrada materia, intacta aún, para
popularizar la poesía
-
Historia,, dando á esta palabra la significación
más corriente, es la que ha de servir de base á la
poesía
-
Alberto Lista se publicó
en la cual tuvo cabida la presente poesía.
LOS NINOS.
-
No es la poesía un anacronismo en nuestros
días, según suponen personas que se precian de
conocer el
-
espíritu del siglo en que vivimos, y no
lo es, porque la poesía, sentimiento y expresión
de lo bello,
-
Cuando la poesía de un pueblo no si
gue la ley providencial de la trasformacion, no
sólo retrocede,
-
Porque la poesía, en su esencia, no es una
vana forma, una combinación ingeniosa de pa
labras, hecha
-
Yo establezco en la poesía popular una distin
ción, á mi ver importantísima.
-
Divídola en dos
partes: poesía popular propiamente tal, es decir,
poesía que se inspira en el pueblo
-
todo, y poesía
vulgar, esto es, poesía que se inspira exclusiva
mente, con raras excepciones, en la
-
El propósito de hacer cuanto de mi parte pudiera
para restituir la descarrilada poesía nacional popu
-
No era yo el único autor que hubiese compuesto
poesía popular nacional: el ilustre duque de Rivas
lo
-
Pero ¿debia, ni debe
llamarse esto únicamente, poesía popular?...
-
Una solaidea hay en él, idea
de que se derivan infinitos accidentes de poesía.
-
Ellos han resucitado el giro y Ja forma de
nuestra poesía propia, de la gran poesía española, con sus
-
No quiero poesía; estamos
•en tiempos profanos.
-
—Esa poesía es muy bella, y
siento no poder leerla toda.
-
Leí toda la poesía, que. me pareció muy bella y con
ceptuosa, y estuve un momento pensativo.
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Texto
- Título:
-
Die religiöse poesie der Juden in Spanien - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Gachs, Michael
- Portales:
-
Fondo Antiguo de Universidades y Colecciones Singulares
Visitar sitio web
| Universidad de Castilla-La Mancha
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Berlin : Beit und Comp., 1845
- Materias:
-
Edad Media | Poesía religiosa | Literatura sefardí | Judaísmo
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Texto
- Título:
-
Cartas entre Rizal y el profesor Fernando Blumentritt. Tercera parte / José Rizal - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Rizal, José, 1861-1896
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura filipina en español
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Manila, Comisión Nacional del Centenario de José Rizal, 1961
- Mat. aut.:
-
Rizal, José, 1861-1896 -- Correspondencia
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (6
coincidencias encontradas)
-
-
filipinos te lo deben, no tienes que pensar
en otra cosa más que quedarte tranquilo.144 N o conozco la poesía
-
mi
Rassen)
lígentes miraban los cantos populares con desprecio, él reconoció el alto
valor de la poesía
-
del cas
tellano con el menosprecio de su propia lengua; para mis ojos aquello sería
*C ita de una poesía
-
Los
idiomas filipinos parecen creados para la poesía, por su riqueza en vocales
que los hace tan sonoros
-
Anteriormente, no estábamos en.
relaciones amistosas, pues, cuando escribí una poesía á la edad
de catorce
-
años, él dijo que la poesía no podía ser mía, que
debo de haberla copiado de algún libro.
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Texto
- Título:
-
Memoria histórica, identidad y trauma = Erinnerungskulturen, identität und trauma / Irene Prüfer Leske (coord. = Hrsg.) ; [traducción, Irene Prüfer, Agnes Rogalinski, Isabel Serrano ; fotografías de Fernando Sandoval y Kees Koetsier] - Registro bibliográfico
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Historia
Visitar sitio web
| Portal Nacional Argentina
Visitar sitio web
| Patrimonio bibliográfico del Instituto Alicantino de Cultura (IAC) Juan Gil-Albert
Visitar sitio web
- Materias:
-
Historiografía | Historia social | Memoria colectiva -- España | Memoria colectiva -- Alemania | Memoria colectiva -- Argentina
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
El tema Dichtung und Wahrheit / Poesía y Verdad, dando incluso el
título a uno de las obras más emblemáticas
-
de Goethe es tan antiguo como la
poesía misma.
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Texto 4 [Eliminar filtro]
- alemán 4 [Eliminar filtro]
- español 3
- catalán 1
- gallego 1
- inglés 1
- italiano 1
- portugués 1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- Título:
- Ecos nacionales y cantares : con traducciones al portugués, alemán, inglés, italiano, catalán, gallego y provenzal / [Ventura Ruiz Aguilera] - Registro bibliográfico
- Autor:
- Ruiz Aguilera, Ventura, 1820-1881
- Portales:
- Russell P. Sebold Visitar sitio web | Fondo Antiguo de Universidades y Colecciones Singulares Visitar sitio web | Biblioteca Universitaria. BUA Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Imp. de la Biblioteca de Instrucción y Recreo, [1873?]
- Materia:
- Poesía española -- Siglo 19º
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Así, toda poesía, toda literatura, debe sufrir una trasformacion en armonía con las trasforma ciones
- inmenso vacío, un campo sin término que cultivar, una mina ri quísima que explotar, en el género de poesía
- la leyenda, los anales de aquellos siglos prestan sobrada materia, intacta aún, para popularizar la poesía
- Historia,, dando á esta palabra la significación más corriente, es la que ha de servir de base á la poesía
- Alberto Lista se publicó en la cual tuvo cabida la presente poesía. LOS NINOS.
- No es la poesía un anacronismo en nuestros días, según suponen personas que se precian de conocer el
- espíritu del siglo en que vivimos, y no lo es, porque la poesía, sentimiento y expresión de lo bello,
- Cuando la poesía de un pueblo no si gue la ley providencial de la trasformacion, no sólo retrocede,
- Porque la poesía, en su esencia, no es una vana forma, una combinación ingeniosa de pa labras, hecha
- Yo establezco en la poesía popular una distin ción, á mi ver importantísima.
- Divídola en dos partes: poesía popular propiamente tal, es decir, poesía que se inspira en el pueblo
- todo, y poesía vulgar, esto es, poesía que se inspira exclusiva mente, con raras excepciones, en la
- El propósito de hacer cuanto de mi parte pudiera para restituir la descarrilada poesía nacional popu
- No era yo el único autor que hubiese compuesto poesía popular nacional: el ilustre duque de Rivas lo
- Pero ¿debia, ni debe llamarse esto únicamente, poesía popular?...
- Una solaidea hay en él, idea de que se derivan infinitos accidentes de poesía.
- Ellos han resucitado el giro y Ja forma de nuestra poesía propia, de la gran poesía española, con sus
- No quiero poesía; estamos •en tiempos profanos.
- —Esa poesía es muy bella, y siento no poder leerla toda.
- Leí toda la poesía, que. me pareció muy bella y con ceptuosa, y estuve un momento pensativo.
- Formatos:
-
Resultado número:2 Texto
- Título:
- Die religiöse poesie der Juden in Spanien - Registro bibliográfico
- Autor:
- Gachs, Michael
- Portales:
- Fondo Antiguo de Universidades y Colecciones Singulares Visitar sitio web | Universidad de Castilla-La Mancha Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Berlin : Beit und Comp., 1845
- Materias:
- Edad Media | Poesía religiosa | Literatura sefardí | Judaísmo
- Formatos:
-
Resultado número:3 Texto
- Título:
- Cartas entre Rizal y el profesor Fernando Blumentritt. Tercera parte / José Rizal - Registro bibliográfico
- Autor:
- Rizal, José, 1861-1896
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura filipina en español Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Manila, Comisión Nacional del Centenario de José Rizal, 1961
- Mat. aut.:
- Rizal, José, 1861-1896 -- Correspondencia
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (6 coincidencias encontradas)
-
- filipinos te lo deben, no tienes que pensar en otra cosa más que quedarte tranquilo.144 N o conozco la poesía
- mi Rassen) lígentes miraban los cantos populares con desprecio, él reconoció el alto valor de la poesía
- del cas tellano con el menosprecio de su propia lengua; para mis ojos aquello sería *C ita de una poesía
- Los idiomas filipinos parecen creados para la poesía, por su riqueza en vocales que los hace tan sonoros
- Anteriormente, no estábamos en. relaciones amistosas, pues, cuando escribí una poesía á la edad de catorce
- años, él dijo que la poesía no podía ser mía, que debo de haberla copiado de algún libro.
- Formatos:
-
Resultado número:4 Texto
- Título:
- Memoria histórica, identidad y trauma = Erinnerungskulturen, identität und trauma / Irene Prüfer Leske (coord. = Hrsg.) ; [traducción, Irene Prüfer, Agnes Rogalinski, Isabel Serrano ; fotografías de Fernando Sandoval y Kees Koetsier] - Registro bibliográfico
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Historia Visitar sitio web | Portal Nacional Argentina Visitar sitio web | Patrimonio bibliográfico del Instituto Alicantino de Cultura (IAC) Juan Gil-Albert Visitar sitio web
- Materias:
- Historiografía | Historia social | Memoria colectiva -- España | Memoria colectiva -- Alemania | Memoria colectiva -- Argentina
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- El tema Dichtung und Wahrheit / Poesía y Verdad, dando incluso el título a uno de las obras más emblemáticas
- de Goethe es tan antiguo como la poesía misma.
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Texto 4 [Eliminar filtro]
- alemán 4 [Eliminar filtro]
- español 3
- catalán 1
- gallego 1
- inglés 1
- italiano 1
- portugués 1