Resultados de búsqueda (2)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
"Què és el que et desitjo, dolça Romania". A propòsit d'una traducció inèdita d'Eminescu / Adriana Pintori Olivotto y Joan Fontana i Tous - Registro bibliográfico
- Autores:
-
Pintori, Adriana
- Fontana i Tous, Joan, 1977-
- Portal:
-
Mihai Eminescu
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía rumana -- Traducciones catalanas
- Mat. aut.:
-
Eminescu, Mihai, 1850-1889 -- Crítica e interpretación
| Matas Perpiñá, Josep, 1899-1972
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
conèixer un manuscrit inèdit de Josep Matas Perpiñá (1899-1972):
ens referim a la traducció catalana de la poesia
-
A continuació, s’apunten alguns detalls sobre la publicació i el contingut de la poesia
romanesa original
-
conegut pel públic català, presentem la reproducció del manuscrit
inèdit que conté la traducció de la poesia
-
Românie
[‘Què és el que et desitjo, dolça Romania’].3 Completen la contribució uns apunts
sobre aquesta poesia
-
A aquestes versions catalanes caldria afegir la d’una poesia d’Aron Cotruş (1891-1961), que aquest poeta
-
Per a un primer tast de la poesia eminesquiana, en recomanem l’edició bilingüe romanès-castellà
a càrrec
-
inèdita, a
càrrec de Josep Matas, de les quatre estrofes (exceptuant-ne els dos darrers versos) de la
poesia
-
d’Eminescu (vegeu el
setè vers de la poesia següent) i en el folklore romanès, respectivament.
-
dolça Romania’]
En el famós article Direcţia nouă în poezia şi proza română [‘La nova direcció
en la poesia
-
La
poesia, de la qual no existeix cap manuscrit, es publicà per primera vegada en el
número III, 14,
-
la revista
Familia [‘la Família’].19 Per entendre el carés d’aquesta publicació, i l’escaiença
de la poesia
-
L’any 1888, Alecsandri, al crepuscle de la seva vida, publicà la significativa poesia Unor critici
[‘
-
, en un clar ressò dels esdeveniments històrics contemporanis.23 De fet, convé recordar que aquesta poesia
-
palesa el
desig d’assegurar-se que el seu país es troba sa i estalvi; no endebades, la divisa
de la poesia
-
A grans trets, la poesia se’ns presenta en quatre estrofes de vuit versos, escrites en peus trocaics
-
Aclarim que aquest no va ser pas el primer cop que el nostre poeta publicava una poesia a Familia.
-
El jove Mihail, malgrat la satisfacció d’haver pogut publicar una poesia a la revista, hi detectà un
-
D’altra banda, no voldríem passar per alt el fet rellevant que Eminescu, en
aquesta abrandada poesia
-
aspiració valenta’],27 Ortiz es
decanta per amor (molt en sintonia amb l’amor patriòtic que amara la poesia
-
traducció
de Matas esdevingués el llindar d’entrada de Luceafărul poeziei româneşti [‘L’Estel de la poesia
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
"La steaua" d'Eminescu en la traducció catalana inèdita de Josep Matas Perpiñá / Adriana Pintori Olivotto y Joan Fontana i Tous - Registro bibliográfico
- Autores:
-
Pintori, Adriana
- Fontana i Tous, Joan, 1977-
- Portal:
-
Mihai Eminescu
Visitar sitio web
- Materias:
-
Poesía rumana -- Siglo 19º -- Historia y crítica | Literatura rumana -- Traducciones catalanas
- Mat. aut.:
-
Matas Perpiñá, Josep, 1899-1972
| Eminescu, Mihai, 1850-1889 -- La steaua
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (9
coincidencias encontradas)
-
-
, al nord de
Romania) una antologia amb una quarantena de versions en setze llengües europees de la
poesia
-
Deixant de banda aquesta vessant purament científica, de la qual Eminescu poua el
valor al·legòric de la poesia
-
2020] el document inèdit), La mijloc de codru des
[‘Al bell mig del bosc espès’], Lacul [‘El llac’], poesia
-
Aquesta curiositat es deu al fet que el títol prové dels dos primers mots de la poesia, als quals acompanya
-
Tal com afirma Eminescu a la poesia Povestea magului
călător în stele [‘El conte del mag que viatja per
-
[/] A căzut o stea» (vv. 78-79) [‘Que al
meu casament [/] Ha caigut un estel’].8 Així mateix, en la poesia
-
muerte de alguien que en ese momento se verifica» (Cortés 1955: 160-161, nota als versos 76-77 de la poesia
-
esmentar tres llicències de la
versió de Matas que, si bé no alteren significativament l’esperit de la poesia
-
Cortés, Luis L. (1955): Antología de la poesía popular rumana.
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- "Què és el que et desitjo, dolça Romania". A propòsit d'una traducció inèdita d'Eminescu / Adriana Pintori Olivotto y Joan Fontana i Tous - Registro bibliográfico
- Autores:
- Pintori, Adriana - Fontana i Tous, Joan, 1977-
- Portal:
- Mihai Eminescu Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía rumana -- Traducciones catalanas
- Mat. aut.:
- Eminescu, Mihai, 1850-1889 -- Crítica e interpretación | Matas Perpiñá, Josep, 1899-1972
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- conèixer un manuscrit inèdit de Josep Matas Perpiñá (1899-1972): ens referim a la traducció catalana de la poesia
- A continuació, s’apunten alguns detalls sobre la publicació i el contingut de la poesia romanesa original
- conegut pel públic català, presentem la reproducció del manuscrit inèdit que conté la traducció de la poesia
- Românie [‘Què és el que et desitjo, dolça Romania’].3 Completen la contribució uns apunts sobre aquesta poesia
- A aquestes versions catalanes caldria afegir la d’una poesia d’Aron Cotruş (1891-1961), que aquest poeta
- Per a un primer tast de la poesia eminesquiana, en recomanem l’edició bilingüe romanès-castellà a càrrec
- inèdita, a càrrec de Josep Matas, de les quatre estrofes (exceptuant-ne els dos darrers versos) de la poesia
- d’Eminescu (vegeu el setè vers de la poesia següent) i en el folklore romanès, respectivament.
- dolça Romania’] En el famós article Direcţia nouă în poezia şi proza română [‘La nova direcció en la poesia
- La poesia, de la qual no existeix cap manuscrit, es publicà per primera vegada en el número III, 14,
- la revista Familia [‘la Família’].19 Per entendre el carés d’aquesta publicació, i l’escaiença de la poesia
- L’any 1888, Alecsandri, al crepuscle de la seva vida, publicà la significativa poesia Unor critici [‘
- , en un clar ressò dels esdeveniments històrics contemporanis.23 De fet, convé recordar que aquesta poesia
- palesa el desig d’assegurar-se que el seu país es troba sa i estalvi; no endebades, la divisa de la poesia
- A grans trets, la poesia se’ns presenta en quatre estrofes de vuit versos, escrites en peus trocaics
- Aclarim que aquest no va ser pas el primer cop que el nostre poeta publicava una poesia a Familia.
- El jove Mihail, malgrat la satisfacció d’haver pogut publicar una poesia a la revista, hi detectà un
- D’altra banda, no voldríem passar per alt el fet rellevant que Eminescu, en aquesta abrandada poesia
- aspiració valenta’],27 Ortiz es decanta per amor (molt en sintonia amb l’amor patriòtic que amara la poesia
- traducció de Matas esdevingués el llindar d’entrada de Luceafărul poeziei româneşti [‘L’Estel de la poesia
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- "La steaua" d'Eminescu en la traducció catalana inèdita de Josep Matas Perpiñá / Adriana Pintori Olivotto y Joan Fontana i Tous - Registro bibliográfico
- Autores:
- Pintori, Adriana - Fontana i Tous, Joan, 1977-
- Portal:
- Mihai Eminescu Visitar sitio web
- Materias:
- Poesía rumana -- Siglo 19º -- Historia y crítica | Literatura rumana -- Traducciones catalanas
- Mat. aut.:
- Matas Perpiñá, Josep, 1899-1972 | Eminescu, Mihai, 1850-1889 -- La steaua
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (9 coincidencias encontradas)
-
- , al nord de Romania) una antologia amb una quarantena de versions en setze llengües europees de la poesia
- Deixant de banda aquesta vessant purament científica, de la qual Eminescu poua el valor al·legòric de la poesia
- 2020] el document inèdit), La mijloc de codru des [‘Al bell mig del bosc espès’], Lacul [‘El llac’], poesia
- Aquesta curiositat es deu al fet que el títol prové dels dos primers mots de la poesia, als quals acompanya
- Tal com afirma Eminescu a la poesia Povestea magului călător în stele [‘El conte del mag que viatja per
- [/] A căzut o stea» (vv. 78-79) [‘Que al meu casament [/] Ha caigut un estel’].8 Així mateix, en la poesia
- muerte de alguien que en ese momento se verifica» (Cortés 1955: 160-161, nota als versos 76-77 de la poesia
- esmentar tres llicències de la versió de Matas que, si bé no alteren significativament l’esperit de la poesia
- Cortés, Luis L. (1955): Antología de la poesía popular rumana.
- Formatos: