Resultados de búsqueda (3)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- Título:
-
Rimario de tutte le cadentie di Dante, e Petrarca / raccolte per Pelegrino Moreto... - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Morati, Fulvio Pellegrino
- Portales:
-
Fondo Antiguo de Universidades y Colecciones Singulares
Visitar sitio web
| Universidad de Granada. Biblioteca Universitaria. Fondo Antiguo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Stampato in Venetia : per Francesco Bindoni, & Mapheo Pasini compagni, 1541
- Materia:
-
Poesía italiana
- Mat. aut.:
-
Petrarca, Francesco (1304-1374)
| Dante Alighieri (1265-1321)
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Texto
- Título:
-
Tre o Quattro Epigrammi di Petrarca / Francisco Rico; Mónica Berté - Registro bibliográfico
- Autores:
-
Berté, Monica
- Rico, Francisco, 1942-
- Portales:
-
Francisco Rico
Visitar sitio web
| Figuras del Hispanismo
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Petrarca, Francesco (1304-1374) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (13
coincidencias encontradas)
-
-
Vd. anche ID., Unbekannte Gelegenheitsgedichte…, 124.
26
Questo il primo verso della poesia: «Celica
-
Boulogne, vescovo di Porto e cardinale dal settembre del 1342,
a cui Petrarca indirizza anche un’altra poesia
-
improvvisi”..., 192-93, prendeva
le distanze dalla «complicata significazione politica» che Burdach dà alla poesia
-
(sebbene le analogie giungano sino a noi) sa benissimo che i
manoscritti, quando non trascrivono la poesia
-
discutere se Fiecht abbia interpretato che ciascuna delle due strofe di Victor erat costituiva una poesia
-
Infatti: nel Filippo di Valois
della poesia, opposto al Principe Nero, vanno riconosciuti allo stesso
-
vista, se accettassimo che la lezione originaria è consumptus,
ma i due distici costituiscono una sola poesia
-
Boulogne, vescovo di Porto e cardinale dal settembre del 1342,
a cui Petrarca indirizza anche un’altra poesia
-
improvvisi”..., 192-93, prendeva
le distanze dalla «complicata significazione politica» che Burdach dà alla poesia
-
(sebbene le analogie giungano sino a noi) sa benissimo che i
manoscritti, quando non trascrivono la poesia
-
discutere se Fiecht abbia interpretato che ciascuna delle due strofe di Victor erat costituiva una poesia
-
Infatti: nel Filippo di Valois
della poesia, opposto al Principe Nero, vanno riconosciuti allo stesso
-
vista, se accettassimo che la lezione originaria è consumptus,
ma i due distici costituiscono una sola poesia
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Texto
- Título:
-
La prima traduzione completa del "Canzoniere" di Petrarca in spagnolo : "Los sonetos y canciones del Petrarcha", que traduzía Henrique Garcés de lengua thoscana en castellana. (Madrid, 1591) / Manuela Aviva Garribba - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Petrarca, Francesco, 1304-1374
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura italiana Traducciones hispanoamericanas
- Mat. aut.:
-
Petrarca, Francesco, 1304-1374 -- Cancionero -- Traducciones hispanoamericanas
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (8
coincidencias encontradas)
-
-
(Que en Poesía lo es también Petrarcha)
Y que en ser Portugués no desconfíe
Pues me assegura el hierro
-
,
y con el sacro estado que has tomado,
Ya sabes quanto me aya desmandado
tan mal versado siendo en poesía
-
philautía,
con lo que algunos han de mí tratado,
que no supe entenderme de elevado
ansí salió a bolar mi poesía
-
rudeza
supplico que conserve la harmonía
del texto, no olvidando la agudeza
del artificio, y de la poesía
-
eternize, pues que no se entalla
tan firme en mármol duro una medalla,
como en historia, o como en poesía
-
Si algo bolara más mi poesía
de vuestro nombre hinchiera Thile y Batro
la Tana, Nilo, Atlante, Olimpo
-
Dirá también: Que si mi poesía
es muda, la enmudesce su gran lumbre,
mas si se tarda, havrá de lamentarse
-
Laura mía poco, o nada,
y agora velas con los escogidos,
delante del bien summo sempiterno,
Y si mi poesía
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- Título:
- Rimario de tutte le cadentie di Dante, e Petrarca / raccolte per Pelegrino Moreto... - Registro bibliográfico
- Autor:
- Morati, Fulvio Pellegrino
- Portales:
- Fondo Antiguo de Universidades y Colecciones Singulares Visitar sitio web | Universidad de Granada. Biblioteca Universitaria. Fondo Antiguo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Stampato in Venetia : per Francesco Bindoni, & Mapheo Pasini compagni, 1541
- Materia:
- Poesía italiana
- Mat. aut.:
- Petrarca, Francesco (1304-1374) | Dante Alighieri (1265-1321)
- Formatos:
-
Resultado número:2 Texto
- Título:
- Tre o Quattro Epigrammi di Petrarca / Francisco Rico; Mónica Berté - Registro bibliográfico
- Autores:
- Berté, Monica - Rico, Francisco, 1942-
- Portales:
- Francisco Rico Visitar sitio web | Figuras del Hispanismo Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Petrarca, Francesco (1304-1374) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (13 coincidencias encontradas)
-
- Vd. anche ID., Unbekannte Gelegenheitsgedichte…, 124. 26 Questo il primo verso della poesia: «Celica
- Boulogne, vescovo di Porto e cardinale dal settembre del 1342, a cui Petrarca indirizza anche un’altra poesia
- improvvisi”..., 192-93, prendeva le distanze dalla «complicata significazione politica» che Burdach dà alla poesia
- (sebbene le analogie giungano sino a noi) sa benissimo che i manoscritti, quando non trascrivono la poesia
- discutere se Fiecht abbia interpretato che ciascuna delle due strofe di Victor erat costituiva una poesia
- Infatti: nel Filippo di Valois della poesia, opposto al Principe Nero, vanno riconosciuti allo stesso
- vista, se accettassimo che la lezione originaria è consumptus, ma i due distici costituiscono una sola poesia
- Boulogne, vescovo di Porto e cardinale dal settembre del 1342, a cui Petrarca indirizza anche un’altra poesia
- improvvisi”..., 192-93, prendeva le distanze dalla «complicata significazione politica» che Burdach dà alla poesia
- (sebbene le analogie giungano sino a noi) sa benissimo che i manoscritti, quando non trascrivono la poesia
- discutere se Fiecht abbia interpretato che ciascuna delle due strofe di Victor erat costituiva una poesia
- Infatti: nel Filippo di Valois della poesia, opposto al Principe Nero, vanno riconosciuti allo stesso
- vista, se accettassimo che la lezione originaria è consumptus, ma i due distici costituiscono una sola poesia
- Formatos:
-
Resultado número:3 Texto
- Título:
- La prima traduzione completa del "Canzoniere" di Petrarca in spagnolo : "Los sonetos y canciones del Petrarcha", que traduzía Henrique Garcés de lengua thoscana en castellana. (Madrid, 1591) / Manuela Aviva Garribba - Registro bibliográfico
- Autor:
- Petrarca, Francesco, 1304-1374
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura italiana Traducciones hispanoamericanas
- Mat. aut.:
- Petrarca, Francesco, 1304-1374 -- Cancionero -- Traducciones hispanoamericanas
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (8 coincidencias encontradas)
-
- (Que en Poesía lo es también Petrarcha) Y que en ser Portugués no desconfíe Pues me assegura el hierro
- , y con el sacro estado que has tomado, Ya sabes quanto me aya desmandado tan mal versado siendo en poesía
- philautía, con lo que algunos han de mí tratado, que no supe entenderme de elevado ansí salió a bolar mi poesía
- rudeza supplico que conserve la harmonía del texto, no olvidando la agudeza del artificio, y de la poesía
- eternize, pues que no se entalla tan firme en mármol duro una medalla, como en historia, o como en poesía
- Si algo bolara más mi poesía de vuestro nombre hinchiera Thile y Batro la Tana, Nilo, Atlante, Olimpo
- Dirá también: Que si mi poesía es muda, la enmudesce su gran lumbre, mas si se tarda, havrá de lamentarse
- Laura mía poco, o nada, y agora velas con los escogidos, delante del bien summo sempiterno, Y si mi poesía
- Formatos: