Resultados de búsqueda (1)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Da canzoni (e poesie) a canzoni. Adattamenti metrici nelle traduzioni di Fabrizio de André = De canciones (y poemas) a canciones. Las traducciones de Fabrizio de André = From Songs (And Poems) To Songs. Fabrizio de Andre's Traslations / Gianluca Valenti - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Valenti, Gianluca
- Portales:
-
Lengua
Visitar sitio web
| Portal del Español como Lengua Extranjera
Visitar sitio web
- Materias:
-
Traducción | Canciones | Métrica
- Mat. aut.:
-
De André, Fabrizio (1940-1999) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (18
coincidencias encontradas)
-
-
Nonostante a prima vista tale risultato possa sembrare controintuitivo —essendo la poesia il genere per
-
Difatti, mentre il cantautore che traduce una poesia
può trasgredire le norme metriche del testo di partenza
-
DA POESIA A MUSICA
Un intero album dell’artista genovese («Non al denaro non all’amore né
al cielo»,
-
La collina
Così come la poesia «The Hill» apre l’antologia di Spoon River, allo stesso modo «La collina
-
Rispetto alla poesia originale, inoltre, la canzone fa un uso più abbondante —ma pur sempre non organico
-
la compressione di due blocchi poetici in uno durante le enumerazioni dei personaggi (mentre, nella poesia
-
Si vedano ad esempio i versi che
chiudono la poesia («Of what Abe Lincoln said | One time at Springfield
-
Nella poesia di Masters, dunque, la frase che Jones farfuglierebbe si
riferisce al fatto che non ha senso
-
caso presente è ancora più eclatante per due
motivi: da un lato, la regolare struttura metrica della poesia
-
Revista Signa 22 (2013), págs. 105-134
127
GIANLUCA VALENTI
prese alcune frasi della poesia americana
-
articolato (e relativamente stabile da
strofa a strofa), e sicuramente molto più complesso di quello della poesia
-
III
7
8
5
5
9
6
10
10
7
7
8
5
5
9
6
10
10
7
7
10
5
5
9
8
8
10
6
Come anticipato, la fedeltà alla poesia
-
maniera significativa il testo americano aggiungendo interi brani a partire da
spunti derivanti dalla poesia
-
Anche la seconda parte della poesia, incentrata sull’amore per una ragazza che Francis riuscì solo a
-
E, infine, quali
sono le differenze nel tradurre una canzone e nel tradurre una poesia?
-
La metrica è coinvolta inevitabilmente in entrambe le tipologie letterarie,
poesia e verso cantato.
-
studiare quale
gradiente di differenza ci fosse fra la traduzione di una canzone e la traduzione di una poesia
-
, il traduttore non può
permettersi di deviare dalla melodia di partenza; quando invece traduce una
poesia
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- italiano 1 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Da canzoni (e poesie) a canzoni. Adattamenti metrici nelle traduzioni di Fabrizio de André = De canciones (y poemas) a canciones. Las traducciones de Fabrizio de André = From Songs (And Poems) To Songs. Fabrizio de Andre's Traslations / Gianluca Valenti - Registro bibliográfico
- Autor:
- Valenti, Gianluca
- Portales:
- Lengua Visitar sitio web | Portal del Español como Lengua Extranjera Visitar sitio web
- Materias:
- Traducción | Canciones | Métrica
- Mat. aut.:
- De André, Fabrizio (1940-1999) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (18 coincidencias encontradas)
-
- Nonostante a prima vista tale risultato possa sembrare controintuitivo —essendo la poesia il genere per
- Difatti, mentre il cantautore che traduce una poesia può trasgredire le norme metriche del testo di partenza
- DA POESIA A MUSICA Un intero album dell’artista genovese («Non al denaro non all’amore né al cielo»,
- La collina Così come la poesia «The Hill» apre l’antologia di Spoon River, allo stesso modo «La collina
- Rispetto alla poesia originale, inoltre, la canzone fa un uso più abbondante —ma pur sempre non organico
- la compressione di due blocchi poetici in uno durante le enumerazioni dei personaggi (mentre, nella poesia
- Si vedano ad esempio i versi che chiudono la poesia («Of what Abe Lincoln said | One time at Springfield
- Nella poesia di Masters, dunque, la frase che Jones farfuglierebbe si riferisce al fatto che non ha senso
- caso presente è ancora più eclatante per due motivi: da un lato, la regolare struttura metrica della poesia
- Revista Signa 22 (2013), págs. 105-134 127 GIANLUCA VALENTI prese alcune frasi della poesia americana
- articolato (e relativamente stabile da strofa a strofa), e sicuramente molto più complesso di quello della poesia
- III 7 8 5 5 9 6 10 10 7 7 8 5 5 9 6 10 10 7 7 10 5 5 9 8 8 10 6 Come anticipato, la fedeltà alla poesia
- maniera significativa il testo americano aggiungendo interi brani a partire da spunti derivanti dalla poesia
- Anche la seconda parte della poesia, incentrata sull’amore per una ragazza che Francis riuscì solo a
- E, infine, quali sono le differenze nel tradurre una canzone e nel tradurre una poesia?
- La metrica è coinvolta inevitabilmente in entrambe le tipologie letterarie, poesia e verso cantato.
- studiare quale gradiente di differenza ci fosse fra la traduzione di una canzone e la traduzione di una poesia
- , il traduttore non può permettersi di deviare dalla melodia di partenza; quando invece traduce una poesia
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- italiano 1 [Eliminar filtro]