Resultados de búsqueda (6)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Poemas : = Poesia / Ferreira Gullar - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Gullar, Ferreira, 1930-
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía brasileña Siglo 20º
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
Traducción: Juan Malpartida
Poesía
Ferreira Gullar
Urna pedra é urna pedra
urna pedra
(diz
o filósofo
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Antología de poesía actual brasileña : = Antologia da poesia brasileira atual - Registro bibliográfico
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía brasileña Siglo 20º -- Antologías
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
Antología de poesía
actual brasileña
MARIANA IANELLI
Memorándum
N o hay grandes noticias
Desapareció
-
Traducción selección: Vicente Araguas
58
Antología da poesía
brasileira atual
MARIANA IANELLI
Memorando
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
La poesía impura de Ferreira Gullar : = A poesia impura de Ferreira Gullar / José Manuel Caballero Bonald - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Caballero Bonald, José Manuel, 1926-
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía brasileña Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Gullar, Ferreira (1930-) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (14
coincidencias encontradas)
-
-
La poesía impura
de Ferreira Gullar
José Manuel Caballero Bonald
La primera noticia que tuve de Ferreira
-
Gullar fue a través de
una Antología da nova poesía brasileña, de otro Ferreira, Ferreira de Loanda.
-
Reparé así en una poesía que empezó por producirme una poderosa seducción.
-
regresar a ese
origen en busca del mapa de su imaginación creadora, de los básicos nutrientes de su poesía
-
Una experiencia recogida obviamente, incluso con
transferencias muy precisas, en su poesía.
-
Aquel consabido manifiesto de Neruda, abogando por una
poesía «impura como un traje, como un cuerpo,
-
Qué magnífica poesía impura la suya.
-
poética de las experiencias humanas y literarias vividas por el
autor en el último medio siglo G
13
A poesia
-
Manuel Caballero Bonald
A primeira noticia que tive de Ferreira Gullar foi através de
Antología da nova poesia
-
Reparei assim numa poesia que comecou por me
produzir urna poderosa seducáo.
-
regressar a essa
origem a procura do mapa da sua imaginacáo criadora, dos básicos nutrientes da sua poesia
-
Uma
experiencia recomida, obviamente, inclusive com transferencias
muito precisas, na sua poesia.
-
Aquele conhecido manifestó de
Neruda, advogando por urna poesia «impura como um traje,
como um corpo,
-
Que magnífica poesia impura a
dele!
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
Poesía brasileña reciente : bicho de siete cabezas : = Poesia brasileira recente : bicho de sete cabezas / Jorge Henrique Bastos - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Bastos, Jorge Henrique, 1964-
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía brasileña Siglo 20º -- Historia y crítica
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Poesía brasileña
reciente: bicho
de siete cabezas
Jorge Henrique Bastos
A punto de cumplirse nueve décadas
-
Haroldo de Campos, Ferreira Gullar o Manoel de Barros se convirtieron en figuras indiscutibles para la poesía
-
reproducir una realidad absurda,
miserable y opresora, o sumergirse en una espesura visionaria, la
poesía
-
Tales secuencias nos inducen a concluir que la
poesía reciente ejercita una representatividad contemporánea
-
De hecho, el recurso aparece regularmente en la poesía
brasileña, como ocurrió en la década de los 70
-
una mujer, Angélica
Freitas, la que echa mano de la ironía y el humor como temática
de la vida, de la poesía
-
Esta poesía no es negativa, no vive solamente de la idea de deformación de la realidad, parece unir una
-
Su poesía interroga al hombre, la vida y el lenguaje, definiendo la búsqueda del sentido ontológico:
-
Su
voz se distingue de la discursividad presente en la poesía actual,
para asumir el timbre epifánico
-
BICHO DE SIETE CABEZAS
La diversidad de poesía de un determinado país es, posiblemente, su riqueza mayor
-
De acuerdo con esta premisa, es lícito
afirmar que la poesía brasileña reciente presenta múltiples facetas
-
Publicó dos ensayos: Por que
ler Dante (Globo, 2008) y A prova dos nove -alguma poesía
moderna (Lumme
-
Traducción: Vicente Araguas
46
Poesia brasileira
recente: bicho de sete
cabezas
Jorge Henrique Bastos
-
De fato, o recurso reaparece regularmente na poesia
brasileira, como ocorreu na década de 70 na poesia
-
Esta
poesia nao é negativa, nao vive apenas da ideia de deformacao da
realidade, parece unir urna sutil
-
Sua poesía inquire o homem, a vida e
a linguagem, definindo a procura do sentido ontológico: «Cultivamos
-
Sua voz se distingue da
discursividade realista presente na poesía atual, para assumir o
timbre epifánico
-
BICHO DE SETE CABEgAS
A diversidade da poesia de um determinado país é, porventura,
sua riqueza maior
-
De acordó com essa premissa, é lícito afirmar
que a poesia brasileira recente apresenta múltiplas feicoes
-
Publicou dois ensaios: Por que ler
Dante (Globo, 2008) e A prova dos nove - alguma poesía
moderna (Lumme
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
Entrevista con Ferreira Gullar : = Entrevista con Ferreira Gullar / Vicente Araguas - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Araguas, Vicente, 1950-
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía brasileña Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Gullar, Ferreira (1930-) -- Entrevistas
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Ferreira Gullar: «La
poesía muda el dolor
en alegría estética»
Vicente Araguas
Aunque a Ferreira Gullar
-
momento, y no es poco, resulta un poeta «de culto», desde aquella primera traducción conquense, 1982, Poesía
-
En
paralelo, por supuesto, con una obra en marcha que abarca poesía, teatro, ensayos, memorias, traducciones
-
¿Piensa que la poesía tiene esa misma utilidad/inutilidad?
-
- La poesía tanto puede nacer del sufrimiento como de la felicidad.
-
La poesía realiza una alquimia:
muda el dolor en alegría estética.
- Desde la altura de los ochenta años
-
poemas traducidos en España diré que me agradaron las versiones.
- Me gustaría saber lo que opina de la poesía
-
Pero sí que soy gran admirador de la poesía española.
-
- Me encantaría volver a España, pero decir en público mi
poesía no es algo que me entusiasme.
- Poesía
-
- La poesía puede ser comprometida o no, conforme a la necesidad del poeta.
-
- Fui muy amigo de Vinicius y admiro su poesía y su capacidad como letrista.
-
para já, e nao é pouco, resulta um poeta «de
culto», desde aquela primeira traducáo de Cuenca, 1982, Poesía
-
Em paralelo, obviamente, com urna obra em andamento que abrange poesia, teatro, ensaio, memorias, traducóes
-
Acha que a poesía tem essa mesma utilidade/inutilidades
- A poesia tanto pode nascer do sofrimento como
-
A poesia realiza urna alquimia: muda
a dor em alegría estética.
- Do alto dos seus oitenta anos, qué
-
traduzidos na Espanha lhe diría que gostei das versoes.
- Gostaria de conhecer a sua opiniao sobre a poesia
-
Mas sou, isso sim, um grande admirador
da poesia espanhola.
-
.
- Poesia comprometida, beligerante, de tendencia.
-
- A poesia pode ser comprometida ou nao, conforme a necessidade do poeta.
-
- Fui muito amigo de Vinícius e admiro a sua poesia e a sua
capacidade como letrista.
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Estudio crítico
- Título:
-
En dirección al faro : = Em direção al farol / Lêdo Ivo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Ivo, Lêdo
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía brasileña Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Ivo, Lêdo -- Biografía
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Veo en mis manos un periódico
con una noticia sobre la vida y la poesía de Jean-Arthur Rimbaud
que reproducía
-
En aquel momento aprendí que la poesía es hija de la realidad
y de la materialidad del mundo visible,
-
La poesía es un arte de ver -de ver y
saber lo que, incluso bajo nuestros ojos, sólo puede ser distinguido
-
Ella, la
poesía, es construcción y arquitectura.
-
Orden y desorden, razón
y sinrazón, contención y desbordamiento, rigor y ligereza; la poesía es el arte
-
Y también aprendió que, a través de los años y de los siglos, la poesía no progresa.
-
Al hablar de mi poesía, no puedo olvidar que, en la década de
los 60, mereció la atención de Ángel Crespo
-
, como documentan
dos opúsculos: Poesía (1962 y El Rey Midas (1963), el primero
editado por la revista
-
La familiaridad que tengo con la literatura y la poesía españolas -iniciadas por el niño que leyó Don
-
Así como la poesía española está profundamente regionalizada,
con sus poetas que hablan de la luz del
-
soledad del hombre en las grades ciudades y de su integración en
las aldeas cubiertas de nieve, mi poesía
-
Naquele momento, aprendí que a poesía é filha da realidade e
da materialidade do mundo visível, mas só
-
A poesía é uma arte de ver - de ver e saber ver o que,
mesmo sob os nossos olhos, só pode ser distinguido
-
Ela,
a poesia, é construgao e arquitetura.
-
Ordem e desordem, razao e
desrazao, contengao e transbordamento, rigor e desrigor, a Poesia
é a arte
-
E também aprendeu que,
através dos anos e dos sáculos, a poesia nao progride.
-
Ao depor sobre o minha poesía, nao posso esquecer que, na
década de 60, ela mereceu a atencáo de Ángel
-
A familiaridade que
tenho com a literatura e a poesia espanhola -iniciada no menino
que leu o Dom Quijote
-
Assim como a poesia espanhola é profundamente regionalizada, com os seus poetas que
falam da luz do sol
-
da solidao do homem ñas grandes cidades e de sua integracáo nos vilarejos cobertos de nevé, a minha
poesia
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 6 [Eliminar filtro]
- Poesía brasileña 6 [Eliminar filtro]
- español 6
- portugués 6 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Poemas : = Poesia / Ferreira Gullar - Registro bibliográfico
- Autor:
- Gullar, Ferreira, 1930-
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía brasileña Siglo 20º
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- Traducción: Juan Malpartida Poesía Ferreira Gullar Urna pedra é urna pedra urna pedra (diz o filósofo
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Antología de poesía actual brasileña : = Antologia da poesia brasileira atual - Registro bibliográfico
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía brasileña Siglo 20º -- Antologías
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- Antología de poesía actual brasileña MARIANA IANELLI Memorándum N o hay grandes noticias Desapareció
- Traducción selección: Vicente Araguas 58 Antología da poesía brasileira atual MARIANA IANELLI Memorando
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- La poesía impura de Ferreira Gullar : = A poesia impura de Ferreira Gullar / José Manuel Caballero Bonald - Registro bibliográfico
- Autor:
- Caballero Bonald, José Manuel, 1926-
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía brasileña Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Gullar, Ferreira (1930-) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (14 coincidencias encontradas)
-
- La poesía impura de Ferreira Gullar José Manuel Caballero Bonald La primera noticia que tuve de Ferreira
- Gullar fue a través de una Antología da nova poesía brasileña, de otro Ferreira, Ferreira de Loanda.
- Reparé así en una poesía que empezó por producirme una poderosa seducción.
- regresar a ese origen en busca del mapa de su imaginación creadora, de los básicos nutrientes de su poesía
- Una experiencia recogida obviamente, incluso con transferencias muy precisas, en su poesía.
- Aquel consabido manifiesto de Neruda, abogando por una poesía «impura como un traje, como un cuerpo,
- Qué magnífica poesía impura la suya.
- poética de las experiencias humanas y literarias vividas por el autor en el último medio siglo G 13 A poesia
- Manuel Caballero Bonald A primeira noticia que tive de Ferreira Gullar foi através de Antología da nova poesia
- Reparei assim numa poesia que comecou por me produzir urna poderosa seducáo.
- regressar a essa origem a procura do mapa da sua imaginacáo criadora, dos básicos nutrientes da sua poesia
- Uma experiencia recomida, obviamente, inclusive com transferencias muito precisas, na sua poesia.
- Aquele conhecido manifestó de Neruda, advogando por urna poesia «impura como um traje, como um corpo,
- Que magnífica poesia impura a dele!
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- Poesía brasileña reciente : bicho de siete cabezas : = Poesia brasileira recente : bicho de sete cabezas / Jorge Henrique Bastos - Registro bibliográfico
- Autor:
- Bastos, Jorge Henrique, 1964-
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía brasileña Siglo 20º -- Historia y crítica
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Poesía brasileña reciente: bicho de siete cabezas Jorge Henrique Bastos A punto de cumplirse nueve décadas
- Haroldo de Campos, Ferreira Gullar o Manoel de Barros se convirtieron en figuras indiscutibles para la poesía
- reproducir una realidad absurda, miserable y opresora, o sumergirse en una espesura visionaria, la poesía
- Tales secuencias nos inducen a concluir que la poesía reciente ejercita una representatividad contemporánea
- De hecho, el recurso aparece regularmente en la poesía brasileña, como ocurrió en la década de los 70
- una mujer, Angélica Freitas, la que echa mano de la ironía y el humor como temática de la vida, de la poesía
- Esta poesía no es negativa, no vive solamente de la idea de deformación de la realidad, parece unir una
- Su poesía interroga al hombre, la vida y el lenguaje, definiendo la búsqueda del sentido ontológico:
- Su voz se distingue de la discursividad presente en la poesía actual, para asumir el timbre epifánico
- BICHO DE SIETE CABEZAS La diversidad de poesía de un determinado país es, posiblemente, su riqueza mayor
- De acuerdo con esta premisa, es lícito afirmar que la poesía brasileña reciente presenta múltiples facetas
- Publicó dos ensayos: Por que ler Dante (Globo, 2008) y A prova dos nove -alguma poesía moderna (Lumme
- Traducción: Vicente Araguas 46 Poesia brasileira recente: bicho de sete cabezas Jorge Henrique Bastos
- De fato, o recurso reaparece regularmente na poesia brasileira, como ocorreu na década de 70 na poesia
- Esta poesia nao é negativa, nao vive apenas da ideia de deformacao da realidade, parece unir urna sutil
- Sua poesía inquire o homem, a vida e a linguagem, definindo a procura do sentido ontológico: «Cultivamos
- Sua voz se distingue da discursividade realista presente na poesía atual, para assumir o timbre epifánico
- BICHO DE SETE CABEgAS A diversidade da poesia de um determinado país é, porventura, sua riqueza maior
- De acordó com essa premissa, é lícito afirmar que a poesia brasileira recente apresenta múltiplas feicoes
- Publicou dois ensaios: Por que ler Dante (Globo, 2008) e A prova dos nove - alguma poesía moderna (Lumme
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- Entrevista con Ferreira Gullar : = Entrevista con Ferreira Gullar / Vicente Araguas - Registro bibliográfico
- Autor:
- Araguas, Vicente, 1950-
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía brasileña Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Gullar, Ferreira (1930-) -- Entrevistas
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Ferreira Gullar: «La poesía muda el dolor en alegría estética» Vicente Araguas Aunque a Ferreira Gullar
- momento, y no es poco, resulta un poeta «de culto», desde aquella primera traducción conquense, 1982, Poesía
- En paralelo, por supuesto, con una obra en marcha que abarca poesía, teatro, ensayos, memorias, traducciones
- ¿Piensa que la poesía tiene esa misma utilidad/inutilidad?
- - La poesía tanto puede nacer del sufrimiento como de la felicidad.
- La poesía realiza una alquimia: muda el dolor en alegría estética. - Desde la altura de los ochenta años
- poemas traducidos en España diré que me agradaron las versiones. - Me gustaría saber lo que opina de la poesía
- Pero sí que soy gran admirador de la poesía española.
- - Me encantaría volver a España, pero decir en público mi poesía no es algo que me entusiasme. - Poesía
- - La poesía puede ser comprometida o no, conforme a la necesidad del poeta.
- - Fui muy amigo de Vinicius y admiro su poesía y su capacidad como letrista.
- para já, e nao é pouco, resulta um poeta «de culto», desde aquela primeira traducáo de Cuenca, 1982, Poesía
- Em paralelo, obviamente, com urna obra em andamento que abrange poesia, teatro, ensaio, memorias, traducóes
- Acha que a poesía tem essa mesma utilidade/inutilidades - A poesia tanto pode nascer do sofrimento como
- A poesia realiza urna alquimia: muda a dor em alegría estética. - Do alto dos seus oitenta anos, qué
- traduzidos na Espanha lhe diría que gostei das versoes. - Gostaria de conhecer a sua opiniao sobre a poesia
- Mas sou, isso sim, um grande admirador da poesia espanhola.
- . - Poesia comprometida, beligerante, de tendencia.
- - A poesia pode ser comprometida ou nao, conforme a necessidade do poeta.
- - Fui muito amigo de Vinícius e admiro a sua poesia e a sua capacidade como letrista.
- Formatos:
-
Resultado número:6 Estudio crítico
- Título:
- En dirección al faro : = Em direção al farol / Lêdo Ivo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Ivo, Lêdo
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía brasileña Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Ivo, Lêdo -- Biografía
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Veo en mis manos un periódico con una noticia sobre la vida y la poesía de Jean-Arthur Rimbaud que reproducía
- En aquel momento aprendí que la poesía es hija de la realidad y de la materialidad del mundo visible,
- La poesía es un arte de ver -de ver y saber lo que, incluso bajo nuestros ojos, sólo puede ser distinguido
- Ella, la poesía, es construcción y arquitectura.
- Orden y desorden, razón y sinrazón, contención y desbordamiento, rigor y ligereza; la poesía es el arte
- Y también aprendió que, a través de los años y de los siglos, la poesía no progresa.
- Al hablar de mi poesía, no puedo olvidar que, en la década de los 60, mereció la atención de Ángel Crespo
- , como documentan dos opúsculos: Poesía (1962 y El Rey Midas (1963), el primero editado por la revista
- La familiaridad que tengo con la literatura y la poesía españolas -iniciadas por el niño que leyó Don
- Así como la poesía española está profundamente regionalizada, con sus poetas que hablan de la luz del
- soledad del hombre en las grades ciudades y de su integración en las aldeas cubiertas de nieve, mi poesía
- Naquele momento, aprendí que a poesía é filha da realidade e da materialidade do mundo visível, mas só
- A poesía é uma arte de ver - de ver e saber ver o que, mesmo sob os nossos olhos, só pode ser distinguido
- Ela, a poesia, é construgao e arquitetura.
- Ordem e desordem, razao e desrazao, contengao e transbordamento, rigor e desrigor, a Poesia é a arte
- E também aprendeu que, através dos anos e dos sáculos, a poesia nao progride.
- Ao depor sobre o minha poesía, nao posso esquecer que, na década de 60, ela mereceu a atencáo de Ángel
- A familiaridade que tenho com a literatura e a poesia espanhola -iniciada no menino que leu o Dom Quijote
- Assim como a poesia espanhola é profundamente regionalizada, com os seus poetas que falam da luz do sol
- da solidao do homem ñas grandes cidades e de sua integracáo nos vilarejos cobertos de nevé, a minha poesia
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 6 [Eliminar filtro]
- Poesía brasileña 6 [Eliminar filtro]
- español 6
- portugués 6 [Eliminar filtro]