Resultados de búsqueda (30)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- Título:
-
El Cicerón / de Gian Carlo Passeroni; traduccion de José Francisco de Isla - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Passeroni, Gian Carlo, 1713-1830
- Portal:
-
José Francisco de Isla
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía italiana Siglo 18º -- Traducciones
- Mat. aut.:
-
Passeroni, Gian Carlo (1713-1830) -- Il Cicerone -- Traducciones
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Texto
- Título:
-
Cantos [Fragmento] / Giacomo Leopardi; traducción de Antonio Gómez Restrepo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Leopardi, Giacomo, 1798-1837
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía italiana Siglo 19º -- Traducciones al español
- Mat. aut.:
-
Leopardi, Giacomo (1798-1837) -- Canti -- Traducciones españolas
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Texto
- Título:
-
Noches / Torcuato Tasso; [traducción de Juan Camino] - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Tasso, Torquato, 1544-1595
- Pub. orig.:
- Buenos Aires, Espasa-Calpe, 1950 .
- Materia:
-
Poesía italiana Siglo 16º
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Texto
- T. unif.:
-
La Divina Commedia Español
- Título:
-
La Divina Comedia / de Dante Alighieri; traducción en verso ajustada al original por Bartolomé Mitre - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Dante Alighieri, 1265-1321
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Buenos Aires, Centro Cultural "Latium", 1922
- Materia:
-
Poesía italiana Siglo 14º
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
envejecido, ha sido regenerándose,
pues su letra y su espíritu se han rejuvenecido por la
rica savia de su poesía
-
Ivosurja aquí la muerta poesía,
¡ Oh, santas Musas que me dais confianza!
-
Los dos delante, yo detrás seguía,
oyendo de su boca las lecciones
que el intelecto impregna en poesía
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Texto
- Título:
-
Poemas de vocativos, querellas y otros discursos (Presentación de Giuseppe Piccoli. Versión de Antonio Parra) / Arnaldo Ederle - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Ederle, Arnaldo, 1936-2019
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía italiana
- Mat. aut.:
-
Piccoli, Giuseppe, 1949-1987
-
Resultado número:6
Manuscrito
-
Resultado número:7
Estudio crítico
- Título:
-
Salvador Rueda en el decurso de la lírica española : (con tres cartas de Rueda a Marinetti en torno al verso libre) / Marta Palenque - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Palenque, Marta
- Portal:
-
Salvador Rueda
Visitar sitio web
- Materias:
-
Poesía española Siglo 19º - Historia y crítica | Poesía italiana Siglo 19º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Rueda, Salvador (1857-1933) -- Crítica e interpretación
| Rueda, Salvador (1857-1933) -- Correspondencia
| Marinetti, Filippo (1876-1944) -- Crítica e interpretación
| Marinetti, Filippo (1876-1944) -- Correspondencia
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (68
coincidencias encontradas)
-
-
de estilo, muchos bordados del idioma, pero también, a la vez, una idea amplia y de alcance en cada poesía
-
Gracias por el envío de Poesia: es una de las Revistas más bellas del mundo; en ella está el pensamiento
-
Mi poesía: Los evangelios de las cigarras no quiero que se traduzca: en la traducción pierde mucho la
-
poesía; sí se puede hacer una nota breve, en prosa, de su pensamiento42.
-
Salvador Rueda: Contestación a la encuesta sobre el verso libre
(Poesia.
-
Rueda envió la primera y segunda de estas epístolas a la revista italiana Poesia.
-
Marinetti, director de POESÍA, Italia», se encuentra en El Liberal (Madrid), 9 de julio de 1906.
-
La génesis de la comunicación entre Rueda y Marinetti está en una encuesta promovida por Poesia.
-
directores entonces de la publicación (Sem Benelli, Vitaliano Ponti y Marinetti) convocan una «Inchiesta di Poesia
-
aprecio que los poetas europeos sentían por las recientes experimentaciones técnicas en el campo de la poesía
-
En el citado de abril-junio de 1906, Marinetti (ya único rector de Poesia) inserta las de G.
-
otro libro semejante al que hace veinte años escribí, titulado El Ritmo, y que fue el origen de la poesía
-
Marinetti, Director de Poesia, Italia»
(El Liberal, Madrid, 9 de julio de 1906, [pág. 3])44
-
LXXXIV-LXXXV) y amplió el léxico de la poesía con términos tomados del mundo de la ciencia.
-
33
Paolo Buzzi, «Toute la lyre», Poesia.
-
El contenido de Poesia.
-
Rueda vuelve a figurar en una última ocasión en Poesia, en 1909, esta vez de forma indirecta, pues se
-
Él ha dicho, muy líricamente y muy exaltadamente, lo que piensa de su destino órfico en la revista Poesía
-
escrito, y lo que seguiría escribiendo, sino porque le sitúan con marcas singulares en el decurso de la poesía
-
discurso con el que cosechó mayores aplausos en la medida en que le singularizaba en el horizonte de la poesía
-
León Pagano
(Poesia. Rassegna Internazionale, II, núms. 3-5, apr.
-
La poesía que mando a Vdes.: Los evangelios de las cigarras, creo que por lo penetrante y trascendental
-
atrevido de su pensamiento, sintetiza mi modo de ser definitivo como poeta, puesto que además tiene la poesía
-
grandioso, potente, estupendo, se ha inventado desde la película inconsútil, hasta quitarle el acento a la poesía
-
Lo titulo El acento en la Poesía, que es eje de esta cuestión sobre la cual han emitido juicios europeos
-
Por mi parte, ahí va en poesía lo que he dicho en prosa, y queda complacido el insigne escritor italiano
-
El acento en la Poesía
La estrofa es un grupo de acordes triunfales,
un haz de equilibrios
-
: en primer lugar, junto a una serie de cartas que apoyan a la revista en su sondeo («Il trionfo di Poesia
-
contestaciones se adivina que a todos había remitido su drama satírico Le Roi Bombance y uno o varios números de Poesia
-
En el mismo número está su contestación a la encuesta («Inchiesta internazionale di Poesia sul Verso
-
Rueda habla de sus renovaciones y de la poesía española de forma muy general, sin citar nombres, tal
-
Su nombre es ahora traído a colación para ejemplificar nuevos caminos (no pasados) para la poesía hispánica
-
y poetas, 1906), quien aprovechaba el prólogo a Trompetas de órgano (1907) para proponer una nueva poesía
-
más eficaz para disimular la carencia de vida propia»), y reivindica a Rueda como precursor de una poesía
-
de la expresión sobre todo flexibilizado como ya lo tenemos y lleno de matices prosódicos en nuestra poesía
-
al inventarlo Mallarmé43, poeta francés, sin vigor ni potencia rítmica y ya muerto para bien de la poesía
-
familia de pobres campesinos, su primera dedicación al cultivo de la tierra y su amor temprano por la poesía
-
Espronceda, que llega fortuitamente a sus manos, le trastorna hasta el punto de querer dedicarse a la poesía
-
entrevista con José María Carretero, Rueda explica que, durante esa primera época, ganó mucho dinero con la poesía
-
28
Tomo los datos de la edición facsimilar de esta revista, publicada entre 1905 y 1909: Poesia
-
encantado y le envía varios de sus libros, aunque se muestra desconfiado hacia la traducción de la poesía
-
reflexiona acerca de la oportunidad de esta encuesta, que él entiende atrasada con respecto al avance de la poesía
-
europea, en Poesia (1905-1909), a cura di François Livi, Roma, Edizioni Scientifiche Italiane, 1992,
-
págs. 25-28.
29
«Inchiesta Internazionale di Poesia sul Verso Libero», II, núms.
-
Tomo la información de Aníbal Salazar Anglada, Antologías de poesía argentina, 1900-1950.
-
punto de partida el año 1905, fecha que, según se repite en las historias literarias, supone en la poesía
-
ver que soy quien lo escribió, no solo porque en él está, en bloque inconmovible el basamento de la poesía
-
Rojas quiere subrayar que de la poesía americana, y no de la española, partió la modernidad lírica; el
-
desmentido a los juicios del malagueño en Poesia era pues muy necesario:
No era dado al señor Rueda
-
de cuarenta y nueve firmas («con una sfasatura significativa, cioè ragionando ancora in termini di poesia
-
el 9 de julio de 1906, su título engaña y lleva a pensar que se trata del mismo texto insertado en Poesia
-
ambos lados del océano, la tesis de la precedencia de Rueda sobre Rubén en materia de renovación de la poesía
-
de tal manera que ratifica de forma cada vez más plena y absoluta la trascendencia de su papel en la poesía
-
Firma el prólogo el ya mencionado Manuel Ugarte, que concede a su poesía -según anoté más arriba- un
-
de los que se creen depositarios de la fórmula novísima» y a cómo su influencia «visible» sobre la poesía
-
POESÍA. Piedras preciosas, Fuente de Salud, Trompetas de órgano, Lenguas de fuego.
-
«Rueda fue, en verdad, el Mesías de la poesía española, que surgió hacia el año 85 para salvarnos de
-
Trompetas de órgano de Curros Enríquez, quien le señala como a uno de los hitos superlativos de la poesía
-
Aquí Rueda reitera su vocación natural hacia la poesía y su originalidad en la lírica hispana8.
-
destacado como el principal autor de la renovación finisecular, aquel que mantiene el prestigio de la poesía
-
irracional obcecación de los que pronosticaron la desaparición de la forma poética y la muerte de la poesía
-
Rueda ha asumido por completo su papel de redentor en la poesía española:
[...] en la época en que
-
me tocó la misión, dictada por la Naturaleza, de emprender la revolución de la poesía castellana, produjeron
-
Como muestra de sus delirios de grandeza saca a colación la carta a Marinetti:
La revista Poesía
-
como hombres armoniosos y fuertes; los que hemos hecho la última transformación de la prosa y de la poesía
-
Ni eso es nada alto, grande y digno de la Sagrada Poesía, ni tampoco en los idiomas europeos, con fisonomía
-
masturbarse la fantasía, por no ser capaces de celebrar una amplia y honda y fecunda cópula con la Santa Poesía
-
los versos, como los escribe Dios y como los escribe la Naturaleza: aun dando una prosodia nueva a la poesía
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Estudio crítico
- Título:
-
Perfiles de un silencio concertado: la traducción montaliana de F. Ferrer Lerín / Begoña Pozo Sánchez - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Pozo, Begonya, 1974-
- Portal:
-
Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC)
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía italiana Traducciones
- Mat. aut.:
-
Montale, Eugenio (1896-1981)
| Ferrer Lerín, Francisco (1942-)
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
, además de
minoritario, parcial, puesto que nunca se traducen al español volúmenes completos
de su poesía
-
En esta recepción de la poesía italiana contemporánea tuvo un papel fundamental la traducción de Ossi
-
Quizá ese
silencio latente fuese ya un anuncio de lo que posteriormente sería la evolución de la
poesía
-
Palabras clave: Eugenio Montale, Francisco Ferrer Lerín, poesía italiana y española,
vínculos, retos
-
además de minoritario, parcial —puesto que nunca
se tradujeron al español volúmenes completos de su poesía
-
en 1981, año a partir del
cual aumentó ampliamente su difusión hasta hoy.1
En esta recepción de la poesía
-
La última edición de la poesía completa de Montale fue publicada por Galaxia Gutenberg en 2006.
-
Quizá ese silencio latente fuese ya un anuncio de lo que
posteriormente sería la evolución de la poesía
-
Su lírica, ajena a las reducciones canónicas, se situó al margen de la poesía novísima y se convirtió
-
Poesía autorizada, a cargo de Carlos Jiménez Arribas.
-
Todo ello
para poner de manifiesto que con la traducción poética —que no de poesía
(Torrent-Lenzen 2006
-
recreación o reescritura ya que, como señala otro poeta y traductor, Jordi Doce, «la historia de la poesía
-
otro texto su experiencia con él» (1998: 146), por lo que hemos de concluir
voces titulada «Traducir poesía
-
», aparecida en febrero de 2006 en la página web de la revista
Poesía Digital.
3.
-
Poesía autoriza
da (2006), la escritura de Ferrer Lerín se ha mantenido al margen de modas y
cánones
-
imperantes en la poesía española de finales del siglo xx, no cesando
en su factura a pesar del silencio
-
Bonilla, J., «Traducir poesía», El mundo —edición digital—: http://elmundo.
es/2001/03/22/cultura/972155
-
Poesía autorizada. Tenerife: Artemisa 2006.
—, Papua. Zaragoza: Eclipsados 2008.
-
Poesía autorizada.
Tenerife: Artemisa 2006.
Kristeva, J., Sémeiotiké.
-
Farré: «Traducir poesía», Poesía Digital : http://www.poesiadigital.es/index.php?
- Formatos:
-
-
Resultado número:9
Estudio crítico
- Título:
-
Los "Cantos" de Leopardi, en la traducción de Antonio Gómez Restrepo (1929) - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Camps, Assumpta
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Poesía italiana Siglo 19º -- Traducciones al español
- Mat. aut.:
-
Gómez Restrepo, Antonio (1869-1947) -- Crítica e interpretación
| Leopardi, Giacomo (1798-1837) -- Canti -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (7
coincidencias encontradas)
-
-
Sin embargo, por la misma
naturaleza de su poesía, y por la dilatada elaboración de este poemario a lo
-
perfilar el significado de muchos de
sus poemas y muestran la cohesión de una obra literaria donde poesía
-
etapa de los cantos pisanos-recanatenses, que constituyen el
centro del poemario y expresan la fe en la poesía
-
El «Canto notturno» es un claro ejemplo de poesía-pensamiento que constituye,
de hecho, una inmersión
-
De su obra, los Canti fueron sin duda
la obra preferida en Hispanoamérica, y entre ellos, la poesía «
-
la Lengua allende los mares– y que aspira, con
éxito, a inscribir esta traducción en el marco de la poesía
-
La poesía hispanoamericana desde el
Modernismo, Nueva York, Appleton-Century-Crafts.
- Formatos:
-
-
Resultado número:10
Estudio crítico
- Título:
-
"El día" de Giuseppe Parini, en la traducción de Cristina Barbolani (2012) / Cristina Barbolani - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Barbolani, Cristina
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Poesía italiana Siglo 18º -- Historia y crítica | Literatura italiana -- Traducciones españolas Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Parini, Giuseppe (1729-1799) -- El día
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (5
coincidencias encontradas)
-
-
cuantiosa producción del poeta, que comprendía todos los
géneros más cultivados en el siglo ilustrado: poesía
-
Ello explica la inevitable impresión
de poesía de detalle, para ser disfrutada en fragmentos magníficos
-
afirmado que el Giorno
merece amplia difusión en nuestro siglo XXI, no solo por la excelencia de su poesía
-
de la traducción no tendrá dificultad en comprobar de
inmediato que, a la vez que se disfruta de la poesía
-
elemento que Dante llamó grande amore por encima
del lungo studio (este último, nunca suficiente; a la poesía
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Petrarca, Francesco, 1304-1374 11
- Dante Alighieri, 1265-1321 2
- Barbolani, Cristina 1
- Camillo, Giulio, aproximadamente 1480-1544 1
- Camps, Assumpta 1
- Ederle, Arnaldo, 1936-2019 1
- Gratiani, Girolamo 1
- Illioneo da Monteleone, Domenico 1
- Lapini, Bernardo 1
- Leopardi, Giacomo, 1798-1837 1
- Morati, Fulvio Pellegrino 1
- Palenque, Marta 1
- Passeroni, Gian Carlo, 1713-1830 1
- Pozo, Begonya, 1974- 1
- Rau e Requesens, Simone, 1609-1659 1
- San Martino, Matteo 1
- Sannazaro, Jacopo, 1458-1530 1
- Tasso, Torquato, 1544-1595 1
- Usque, Salomon 1
- Poesía italiana 30 [Eliminar filtro]
- Anterior a 1400 7
- Crítica e interpretación 6
- Literatura italiana 6
- Literatura italiana -- Anterior a 1400 -- Obras anteriores a 1800 5
- Poesía italiana -- Anterior a 1400 -- Obras anteriores a 1800 5
- Obras anteriores a 1800 4
- Traducciones españolas 3
- Literatura latina 2
- Poesía italiana -- Anterior a 1400 -- Traducciones españolas -- Obras anteriores a 1800 2
- Anteriores a 1400 1
- Granada 1
- Historia 1
- Literatura italiana -- Anterior a 1400 -- Traducciones españolas -- Obras anteriores a 1800 1
- Literatura italiana -- Traducciones españolas 1
- Manuscritos italianos 1
- Manuscrits italians 1
- Obras anteriores a 1800 1
- Obras anteriores a 1800 1
- Obras anteriores a 1800 1
- Vellutello, Alessandro 4
- Petri, Adamus Henricus 3
- Bevilacqua, Niccolò 2
- Giolito de Ferrari, Gabriele 2
- Hoces, Hernando de 2
- Lapini, Bernardo 2
- Millis, Guillermo de, activo aproximado, 1539-1556 2
- Rosell, Cayetano, 1817-1883 2
- Al segno della Speranza (Venecia, Italia) 1
- Bertano, Giovanni Antonio, activo, 1570-1599 1
- Bindoni, Francesco 1
- Camino, Juan 1
- Flaxman, John, 1755-1826 1
- Gesualdo, Giovanni Andrea 1
- Giolito de' Ferrari, Gabriele 1
- Giunta, Bernardo, 1540-1627 1
- Gómez Restrepo, Antonio, 1869-1947 1
- Griffio, Alessandro 1
- Hartzenbusch, Juan Eugenio, 1806-1880 1
- Isla, José Francisco de, 1703-1781 1
- Leopardi, Giacomo (1798-1837) 2
- Marinetti, Filippo (1876-1944) 2
- Rueda, Salvador (1857-1933) 2
- Dante Alighieri (1265-1321) 1
- Felipe II, Rey de España, 1527-1598 1
- Ferrer Lerín, Francisco (1942-) 1
- Gómez Restrepo, Antonio (1869-1947) 1
- Montale, Eugenio (1896-1981) 1
- Parini, Giuseppe (1729-1799) 1
- Passeroni, Gian Carlo (1713-1830) 1
- Petrarca, Francesco (1304-1374) 1
- Piccoli, Giuseppe, 1949-1987 1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- Título:
- El Cicerón / de Gian Carlo Passeroni; traduccion de José Francisco de Isla - Registro bibliográfico
- Autor:
- Passeroni, Gian Carlo, 1713-1830
- Portal:
- José Francisco de Isla Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía italiana Siglo 18º -- Traducciones
- Mat. aut.:
- Passeroni, Gian Carlo (1713-1830) -- Il Cicerone -- Traducciones
- Formatos:
-
Resultado número:2 Texto
- Título:
- Cantos [Fragmento] / Giacomo Leopardi; traducción de Antonio Gómez Restrepo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Leopardi, Giacomo, 1798-1837
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía italiana Siglo 19º -- Traducciones al español
- Mat. aut.:
- Leopardi, Giacomo (1798-1837) -- Canti -- Traducciones españolas
- Formatos:
-
Resultado número:3 Texto
- Título:
- Noches / Torcuato Tasso; [traducción de Juan Camino] - Registro bibliográfico
- Autor:
- Tasso, Torquato, 1544-1595
- Pub. orig.:
- Buenos Aires, Espasa-Calpe, 1950 .
- Materia:
- Poesía italiana Siglo 16º
- Formatos:
-
Resultado número:4 Texto
- T. unif.:
- La Divina Commedia Español
- Título:
- La Divina Comedia / de Dante Alighieri; traducción en verso ajustada al original por Bartolomé Mitre - Registro bibliográfico
- Autor:
- Dante Alighieri, 1265-1321
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Buenos Aires, Centro Cultural "Latium", 1922
- Materia:
- Poesía italiana Siglo 14º
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- envejecido, ha sido regenerándose, pues su letra y su espíritu se han rejuvenecido por la rica savia de su poesía
- Ivosurja aquí la muerta poesía, ¡ Oh, santas Musas que me dais confianza!
- Los dos delante, yo detrás seguía, oyendo de su boca las lecciones que el intelecto impregna en poesía
- Formatos:
-
Resultado número:5 Texto
- Título:
- Poemas de vocativos, querellas y otros discursos (Presentación de Giuseppe Piccoli. Versión de Antonio Parra) / Arnaldo Ederle - Registro bibliográfico
- Autor:
- Ederle, Arnaldo, 1936-2019
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía italiana
- Mat. aut.:
- Piccoli, Giuseppe, 1949-1987
-
Resultado número:6 Manuscrito
-
Resultado número:7 Estudio crítico
- Título:
- Salvador Rueda en el decurso de la lírica española : (con tres cartas de Rueda a Marinetti en torno al verso libre) / Marta Palenque - Registro bibliográfico
- Autor:
- Palenque, Marta
- Portal:
- Salvador Rueda Visitar sitio web
- Materias:
- Poesía española Siglo 19º - Historia y crítica | Poesía italiana Siglo 19º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Rueda, Salvador (1857-1933) -- Crítica e interpretación | Rueda, Salvador (1857-1933) -- Correspondencia | Marinetti, Filippo (1876-1944) -- Crítica e interpretación | Marinetti, Filippo (1876-1944) -- Correspondencia
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (68 coincidencias encontradas)
-
- de estilo, muchos bordados del idioma, pero también, a la vez, una idea amplia y de alcance en cada poesía
- Gracias por el envío de Poesia: es una de las Revistas más bellas del mundo; en ella está el pensamiento
- Mi poesía: Los evangelios de las cigarras no quiero que se traduzca: en la traducción pierde mucho la
- poesía; sí se puede hacer una nota breve, en prosa, de su pensamiento42.
- Salvador Rueda: Contestación a la encuesta sobre el verso libre (Poesia.
- Rueda envió la primera y segunda de estas epístolas a la revista italiana Poesia.
- Marinetti, director de POESÍA, Italia», se encuentra en El Liberal (Madrid), 9 de julio de 1906.
- La génesis de la comunicación entre Rueda y Marinetti está en una encuesta promovida por Poesia.
- directores entonces de la publicación (Sem Benelli, Vitaliano Ponti y Marinetti) convocan una «Inchiesta di Poesia
- aprecio que los poetas europeos sentían por las recientes experimentaciones técnicas en el campo de la poesía
- En el citado de abril-junio de 1906, Marinetti (ya único rector de Poesia) inserta las de G.
- otro libro semejante al que hace veinte años escribí, titulado El Ritmo, y que fue el origen de la poesía
- Marinetti, Director de Poesia, Italia» (El Liberal, Madrid, 9 de julio de 1906, [pág. 3])44
- LXXXIV-LXXXV) y amplió el léxico de la poesía con términos tomados del mundo de la ciencia.
- 33 Paolo Buzzi, «Toute la lyre», Poesia.
- El contenido de Poesia.
- Rueda vuelve a figurar en una última ocasión en Poesia, en 1909, esta vez de forma indirecta, pues se
- Él ha dicho, muy líricamente y muy exaltadamente, lo que piensa de su destino órfico en la revista Poesía
- escrito, y lo que seguiría escribiendo, sino porque le sitúan con marcas singulares en el decurso de la poesía
- discurso con el que cosechó mayores aplausos en la medida en que le singularizaba en el horizonte de la poesía
- León Pagano (Poesia. Rassegna Internazionale, II, núms. 3-5, apr.
- La poesía que mando a Vdes.: Los evangelios de las cigarras, creo que por lo penetrante y trascendental
- atrevido de su pensamiento, sintetiza mi modo de ser definitivo como poeta, puesto que además tiene la poesía
- grandioso, potente, estupendo, se ha inventado desde la película inconsútil, hasta quitarle el acento a la poesía
- Lo titulo El acento en la Poesía, que es eje de esta cuestión sobre la cual han emitido juicios europeos
- Por mi parte, ahí va en poesía lo que he dicho en prosa, y queda complacido el insigne escritor italiano
- El acento en la Poesía La estrofa es un grupo de acordes triunfales, un haz de equilibrios
- : en primer lugar, junto a una serie de cartas que apoyan a la revista en su sondeo («Il trionfo di Poesia
- contestaciones se adivina que a todos había remitido su drama satírico Le Roi Bombance y uno o varios números de Poesia
- En el mismo número está su contestación a la encuesta («Inchiesta internazionale di Poesia sul Verso
- Rueda habla de sus renovaciones y de la poesía española de forma muy general, sin citar nombres, tal
- Su nombre es ahora traído a colación para ejemplificar nuevos caminos (no pasados) para la poesía hispánica
- y poetas, 1906), quien aprovechaba el prólogo a Trompetas de órgano (1907) para proponer una nueva poesía
- más eficaz para disimular la carencia de vida propia»), y reivindica a Rueda como precursor de una poesía
- de la expresión sobre todo flexibilizado como ya lo tenemos y lleno de matices prosódicos en nuestra poesía
- al inventarlo Mallarmé43, poeta francés, sin vigor ni potencia rítmica y ya muerto para bien de la poesía
- familia de pobres campesinos, su primera dedicación al cultivo de la tierra y su amor temprano por la poesía
- Espronceda, que llega fortuitamente a sus manos, le trastorna hasta el punto de querer dedicarse a la poesía
- entrevista con José María Carretero, Rueda explica que, durante esa primera época, ganó mucho dinero con la poesía
- 28 Tomo los datos de la edición facsimilar de esta revista, publicada entre 1905 y 1909: Poesia
- encantado y le envía varios de sus libros, aunque se muestra desconfiado hacia la traducción de la poesía
- reflexiona acerca de la oportunidad de esta encuesta, que él entiende atrasada con respecto al avance de la poesía
- europea, en Poesia (1905-1909), a cura di François Livi, Roma, Edizioni Scientifiche Italiane, 1992,
- págs. 25-28. 29 «Inchiesta Internazionale di Poesia sul Verso Libero», II, núms.
- Tomo la información de Aníbal Salazar Anglada, Antologías de poesía argentina, 1900-1950.
- punto de partida el año 1905, fecha que, según se repite en las historias literarias, supone en la poesía
- ver que soy quien lo escribió, no solo porque en él está, en bloque inconmovible el basamento de la poesía
- Rojas quiere subrayar que de la poesía americana, y no de la española, partió la modernidad lírica; el
- desmentido a los juicios del malagueño en Poesia era pues muy necesario: No era dado al señor Rueda
- de cuarenta y nueve firmas («con una sfasatura significativa, cioè ragionando ancora in termini di poesia
- el 9 de julio de 1906, su título engaña y lleva a pensar que se trata del mismo texto insertado en Poesia
- ambos lados del océano, la tesis de la precedencia de Rueda sobre Rubén en materia de renovación de la poesía
- de tal manera que ratifica de forma cada vez más plena y absoluta la trascendencia de su papel en la poesía
- Firma el prólogo el ya mencionado Manuel Ugarte, que concede a su poesía -según anoté más arriba- un
- de los que se creen depositarios de la fórmula novísima» y a cómo su influencia «visible» sobre la poesía
- POESÍA. Piedras preciosas, Fuente de Salud, Trompetas de órgano, Lenguas de fuego.
- «Rueda fue, en verdad, el Mesías de la poesía española, que surgió hacia el año 85 para salvarnos de
- Trompetas de órgano de Curros Enríquez, quien le señala como a uno de los hitos superlativos de la poesía
- Aquí Rueda reitera su vocación natural hacia la poesía y su originalidad en la lírica hispana8.
- destacado como el principal autor de la renovación finisecular, aquel que mantiene el prestigio de la poesía
- irracional obcecación de los que pronosticaron la desaparición de la forma poética y la muerte de la poesía
- Rueda ha asumido por completo su papel de redentor en la poesía española: [...] en la época en que
- me tocó la misión, dictada por la Naturaleza, de emprender la revolución de la poesía castellana, produjeron
- Como muestra de sus delirios de grandeza saca a colación la carta a Marinetti: La revista Poesía
- como hombres armoniosos y fuertes; los que hemos hecho la última transformación de la prosa y de la poesía
- Ni eso es nada alto, grande y digno de la Sagrada Poesía, ni tampoco en los idiomas europeos, con fisonomía
- masturbarse la fantasía, por no ser capaces de celebrar una amplia y honda y fecunda cópula con la Santa Poesía
- los versos, como los escribe Dios y como los escribe la Naturaleza: aun dando una prosodia nueva a la poesía
- Formatos:
-
Resultado número:8 Estudio crítico
- Título:
- Perfiles de un silencio concertado: la traducción montaliana de F. Ferrer Lerín / Begoña Pozo Sánchez - Registro bibliográfico
- Autor:
- Pozo, Begonya, 1974-
- Portal:
- Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC) Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía italiana Traducciones
- Mat. aut.:
- Montale, Eugenio (1896-1981) | Ferrer Lerín, Francisco (1942-)
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- , además de minoritario, parcial, puesto que nunca se traducen al español volúmenes completos de su poesía
- En esta recepción de la poesía italiana contemporánea tuvo un papel fundamental la traducción de Ossi
- Quizá ese silencio latente fuese ya un anuncio de lo que posteriormente sería la evolución de la poesía
- Palabras clave: Eugenio Montale, Francisco Ferrer Lerín, poesía italiana y española, vínculos, retos
- además de minoritario, parcial —puesto que nunca se tradujeron al español volúmenes completos de su poesía
- en 1981, año a partir del cual aumentó ampliamente su difusión hasta hoy.1 En esta recepción de la poesía
- La última edición de la poesía completa de Montale fue publicada por Galaxia Gutenberg en 2006.
- Quizá ese silencio latente fuese ya un anuncio de lo que posteriormente sería la evolución de la poesía
- Su lírica, ajena a las reducciones canónicas, se situó al margen de la poesía novísima y se convirtió
- Poesía autorizada, a cargo de Carlos Jiménez Arribas.
- Todo ello para poner de manifiesto que con la traducción poética —que no de poesía (Torrent-Lenzen 2006
- recreación o reescritura ya que, como señala otro poeta y traductor, Jordi Doce, «la historia de la poesía
- otro texto su experiencia con él» (1998: 146), por lo que hemos de concluir voces titulada «Traducir poesía
- », aparecida en febrero de 2006 en la página web de la revista Poesía Digital. 3.
- Poesía autoriza da (2006), la escritura de Ferrer Lerín se ha mantenido al margen de modas y cánones
- imperantes en la poesía española de finales del siglo xx, no cesando en su factura a pesar del silencio
- Bonilla, J., «Traducir poesía», El mundo —edición digital—: http://elmundo. es/2001/03/22/cultura/972155
- Poesía autorizada. Tenerife: Artemisa 2006. —, Papua. Zaragoza: Eclipsados 2008.
- Poesía autorizada. Tenerife: Artemisa 2006. Kristeva, J., Sémeiotiké.
- Farré: «Traducir poesía», Poesía Digital : http://www.poesiadigital.es/index.php?
- Formatos:
-
Resultado número:9 Estudio crítico
- Título:
- Los "Cantos" de Leopardi, en la traducción de Antonio Gómez Restrepo (1929) - Registro bibliográfico
- Autor:
- Camps, Assumpta
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Poesía italiana Siglo 19º -- Traducciones al español
- Mat. aut.:
- Gómez Restrepo, Antonio (1869-1947) -- Crítica e interpretación | Leopardi, Giacomo (1798-1837) -- Canti -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (7 coincidencias encontradas)
-
- Sin embargo, por la misma naturaleza de su poesía, y por la dilatada elaboración de este poemario a lo
- perfilar el significado de muchos de sus poemas y muestran la cohesión de una obra literaria donde poesía
- etapa de los cantos pisanos-recanatenses, que constituyen el centro del poemario y expresan la fe en la poesía
- El «Canto notturno» es un claro ejemplo de poesía-pensamiento que constituye, de hecho, una inmersión
- De su obra, los Canti fueron sin duda la obra preferida en Hispanoamérica, y entre ellos, la poesía «
- la Lengua allende los mares– y que aspira, con éxito, a inscribir esta traducción en el marco de la poesía
- La poesía hispanoamericana desde el Modernismo, Nueva York, Appleton-Century-Crafts.
- Formatos:
-
Resultado número:10 Estudio crítico
- Título:
- "El día" de Giuseppe Parini, en la traducción de Cristina Barbolani (2012) / Cristina Barbolani - Registro bibliográfico
- Autor:
- Barbolani, Cristina
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Poesía italiana Siglo 18º -- Historia y crítica | Literatura italiana -- Traducciones españolas Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Parini, Giuseppe (1729-1799) -- El día
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (5 coincidencias encontradas)
-
- cuantiosa producción del poeta, que comprendía todos los géneros más cultivados en el siglo ilustrado: poesía
- Ello explica la inevitable impresión de poesía de detalle, para ser disfrutada en fragmentos magníficos
- afirmado que el Giorno merece amplia difusión en nuestro siglo XXI, no solo por la excelencia de su poesía
- de la traducción no tendrá dificultad en comprobar de inmediato que, a la vez que se disfruta de la poesía
- elemento que Dante llamó grande amore por encima del lungo studio (este último, nunca suficiente; a la poesía
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Petrarca, Francesco, 1304-1374 11
- Dante Alighieri, 1265-1321 2
- Barbolani, Cristina 1
- Camillo, Giulio, aproximadamente 1480-1544 1
- Camps, Assumpta 1
- Ederle, Arnaldo, 1936-2019 1
- Gratiani, Girolamo 1
- Illioneo da Monteleone, Domenico 1
- Lapini, Bernardo 1
- Leopardi, Giacomo, 1798-1837 1
- Morati, Fulvio Pellegrino 1
- Palenque, Marta 1
- Passeroni, Gian Carlo, 1713-1830 1
- Pozo, Begonya, 1974- 1
- Rau e Requesens, Simone, 1609-1659 1
- San Martino, Matteo 1
- Sannazaro, Jacopo, 1458-1530 1
- Tasso, Torquato, 1544-1595 1
- Usque, Salomon 1
- Poesía italiana 30 [Eliminar filtro]
- Anterior a 1400 7
- Crítica e interpretación 6
- Literatura italiana 6
- Literatura italiana -- Anterior a 1400 -- Obras anteriores a 1800 5
- Poesía italiana -- Anterior a 1400 -- Obras anteriores a 1800 5
- Obras anteriores a 1800 4
- Traducciones españolas 3
- Literatura latina 2
- Poesía italiana -- Anterior a 1400 -- Traducciones españolas -- Obras anteriores a 1800 2
- Anteriores a 1400 1
- Granada 1
- Historia 1
- Literatura italiana -- Anterior a 1400 -- Traducciones españolas -- Obras anteriores a 1800 1
- Literatura italiana -- Traducciones españolas 1
- Manuscritos italianos 1
- Manuscrits italians 1
- Obras anteriores a 1800 1
- Obras anteriores a 1800 1
- Obras anteriores a 1800 1
- Vellutello, Alessandro 4
- Petri, Adamus Henricus 3
- Bevilacqua, Niccolò 2
- Giolito de Ferrari, Gabriele 2
- Hoces, Hernando de 2
- Lapini, Bernardo 2
- Millis, Guillermo de, activo aproximado, 1539-1556 2
- Rosell, Cayetano, 1817-1883 2
- Al segno della Speranza (Venecia, Italia) 1
- Bertano, Giovanni Antonio, activo, 1570-1599 1
- Bindoni, Francesco 1
- Camino, Juan 1
- Flaxman, John, 1755-1826 1
- Gesualdo, Giovanni Andrea 1
- Giolito de' Ferrari, Gabriele 1
- Giunta, Bernardo, 1540-1627 1
- Gómez Restrepo, Antonio, 1869-1947 1
- Griffio, Alessandro 1
- Hartzenbusch, Juan Eugenio, 1806-1880 1
- Isla, José Francisco de, 1703-1781 1
- Leopardi, Giacomo (1798-1837) 2
- Marinetti, Filippo (1876-1944) 2
- Rueda, Salvador (1857-1933) 2
- Dante Alighieri (1265-1321) 1
- Felipe II, Rey de España, 1527-1598 1
- Ferrer Lerín, Francisco (1942-) 1
- Gómez Restrepo, Antonio (1869-1947) 1
- Montale, Eugenio (1896-1981) 1
- Parini, Giuseppe (1729-1799) 1
- Passeroni, Gian Carlo (1713-1830) 1
- Petrarca, Francesco (1304-1374) 1
- Piccoli, Giuseppe, 1949-1987 1