Resultados de búsqueda (1)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Valente en checo: una aclimatación / Petr Zavadil - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Zavadil, Petr
- Portales:
-
Literatura
Visitar sitio web
| Fundación Caballero Bonald
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura checoslovaca -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Valente, José Ángel, 1929-2000 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
VALENTE EN CHECO: UNA ACLIMATACIÓN
Petr Zavadil
La poesía española del siglo XX no goza de mucho prestigio
-
que solía
ser Checoslovaquia y pasó a ser dos países igualmente ignorantes de la gran tradi
ción de poesía
-
La poesía no se lee en general, y la española aún menos.
-
Si buena parte de la poesía española del siglo XX es en Chequia una página
en blanco, ¿por qué empezar
-
Literalmente me tropecé, me estrellé contra su poesía.
-
mejor para decenas de años— la
posibilidad para un gran poeta de echar
raíces en otra lengua, en otra poesía
-
Hasta ahora he hablado sobre las
condiciones de adaptación exteriores a
la poesía misma.
-
sobre todo de la adaptación del
lenguaje, la palabra, el verbo, es decir, ya
no de lo exterior a la poesía
-
Petr Zavadil
HOMENAJE A
1929 - 2000
Descartamos enseguida la hipótesis de que es imposible traducir poesía
-
La gramática puede cambiar,
la poesía no.
-
palabras tienen que encontrar su equivalente ideal en el
vocabulario nuevo para no traicionar lo que la poesía
-
atentamente, someterlas a un examen microscópico, entender de qué
significados están cargadas en esta poesía
-
sentido a la vez literal y metafórico, voy
a hablar de una palabra recurrente y significativa en la poesía
-
Leyendo la poesía española me di cuenta de la enorme importancia de los fenó
menos luminosos, sobre
-
La luz en los poemas de Juan Ramón,
de Gamoneda (cuya poesía completa se titula Esta luz), de Claudio
-
para mí típicamente española, una luminosidad que no tiene
nada que ver con los soles negros de la poesía
-
¿Qué significa la luz en la poesía
de Valente, qué nos dice, desde dónde nos habla?
-
Sin
querer pasar por un obseso del sexo, apunto de paso que es una
cosa muy presente en la poesía de
-
Escogí este poema porque es la ilustración perfecta de lo que es más impor
tante en la traducción de poesía
-
La traducción
—y la traducción de poesía en particular— es algo subjetivo. Como todo amor.
90
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Literatura checoslovaca -- Traducciones españolas 1 [Eliminar filtro]
- 2012 1 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Valente en checo: una aclimatación / Petr Zavadil - Registro bibliográfico
- Autor:
- Zavadil, Petr
- Portales:
- Literatura Visitar sitio web | Fundación Caballero Bonald Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura checoslovaca -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Valente, José Ángel, 1929-2000 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- VALENTE EN CHECO: UNA ACLIMATACIÓN Petr Zavadil La poesía española del siglo XX no goza de mucho prestigio
- que solía ser Checoslovaquia y pasó a ser dos países igualmente ignorantes de la gran tradi ción de poesía
- La poesía no se lee en general, y la española aún menos.
- Si buena parte de la poesía española del siglo XX es en Chequia una página en blanco, ¿por qué empezar
- Literalmente me tropecé, me estrellé contra su poesía.
- mejor para decenas de años— la posibilidad para un gran poeta de echar raíces en otra lengua, en otra poesía
- Hasta ahora he hablado sobre las condiciones de adaptación exteriores a la poesía misma.
- sobre todo de la adaptación del lenguaje, la palabra, el verbo, es decir, ya no de lo exterior a la poesía
- Petr Zavadil HOMENAJE A 1929 - 2000 Descartamos enseguida la hipótesis de que es imposible traducir poesía
- La gramática puede cambiar, la poesía no.
- palabras tienen que encontrar su equivalente ideal en el vocabulario nuevo para no traicionar lo que la poesía
- atentamente, someterlas a un examen microscópico, entender de qué significados están cargadas en esta poesía
- sentido a la vez literal y metafórico, voy a hablar de una palabra recurrente y significativa en la poesía
- Leyendo la poesía española me di cuenta de la enorme importancia de los fenó menos luminosos, sobre
- La luz en los poemas de Juan Ramón, de Gamoneda (cuya poesía completa se titula Esta luz), de Claudio
- para mí típicamente española, una luminosidad que no tiene nada que ver con los soles negros de la poesía
- ¿Qué significa la luz en la poesía de Valente, qué nos dice, desde dónde nos habla?
- Sin querer pasar por un obseso del sexo, apunto de paso que es una cosa muy presente en la poesía de
- Escogí este poema porque es la ilustración perfecta de lo que es más impor tante en la traducción de poesía
- La traducción —y la traducción de poesía en particular— es algo subjetivo. Como todo amor. 90
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Literatura checoslovaca -- Traducciones españolas 1 [Eliminar filtro]
- 2012 1 [Eliminar filtro]