Resultados de búsqueda (18)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Henri Michaux y el Zen: la dimensión ontológica de su poesía - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Segarra, Marta
- Portales:
-
Literatura
Visitar sitio web
| Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC)
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura francesa Siglo 20º -- Historia y crítica -- Congresos | Filosofía budista | Filosofía y literatura
- Mat. aut.:
-
Michaux, Henri (1899-1984) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
MARTA SEGARRA MONTANER
HENRI MICHAUX Y EL ZEN: LA DIMENSIÓN ONTOLÓGICA DE SU POESÍA
Henri Michaux (nacido
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Las "Iluminaciones" de Rimbaud en la traducción de Cintio Vitier (1954) - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Serna, Mercedes
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura francesa Siglo 19º -- Traducciones al español
- Mat. aut.:
-
Vitier, Cintio (1921-) -- Crítica e interpretación
| Rimbaud, Arthur (1854-1891) -- Iluminaciones -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (19
coincidencias encontradas)
-
-
de los poemas de Rimbaud al castellano datan de inicios
del siglo XX y aparecieron en antologías de poesía
-
Ollendorff), y con La poesía francesa
moderna, elaborada también por Díez-Canedo y por Fernando Fortún
-
En 1946, Díez-Canedo, durante su exilio mexicano, publicó La poesía francesa
del romanticismo al superrealismo
-
valle” y “El armario” se recogieron en las
primeras antologías de Díez-Canedo, la mayor parte en La poesía
-
Ciencia e Innovación.
1
siglo XX, cuando Vicente Gaos y José Luis Cano publicaron un volumen de Poesía
-
recibida, no obstante,
refleja la absoluta admiración que sentía por el poeta francés, un genio de la poesía
-
Nosotros
3
el Grupo Orígenes llegamos a la izquierda por la poesía.
-
Asimismo, la poesía del francés
influyó radicalmente en la constitución del Modernismo hispanoamericano
-
primeros números de Orígenes, Vitier reconocía la importancia
capital de Mallarmé y de Rimbaud en la poesía
-
No en vano Lezama, en 1956, había propuesto para el grupo la denominación
de “generación de la poesía
-
Como señala Vitier, a través de la poesía se proponían un rescate de la nación, un
traslado de la finalidad
-
Su
principal actividad, por tanto, fue la poesía (“la poiesis”), entendida como acto de
creación y proyecto
-
La poesía entendida como revelación y destino, la idea del poeta
ligado a una concepción sagrada de la
-
existencia y la consideración de que la poesía
podía cambiar la vida definen la poética de Rimbaud,
-
Vitier véanse sus obras Poética o
Dama pobreza, frente a la de Mallarmé, se decanta por la poesía de
-
De este modo, tanto el carácter simbolista
y visionario de esta poesía como la intención de Rimbaud deben
-
imagen surrealista es la
alucinación, heredada de Rimbaud, como también la creencia de que sólo la poesía
-
La poesía francesa moderna, Gijón,
Universos.
GAOS, Vicente. 1945.
-
Estética, recepción y traducción de la poesía francesa contemporánea, Barcelona, PPU,
25-40.
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Introducción de Paul Verlaine en España / Rafael Ferrere - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Ferreres, Rafael, 1914-1981
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura francesa Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Verlaine, Paul (1844-1896) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
indudable
mérito, seducidos por el ansia de la novedad, se ' inspiraron en las
(1) Cincuenta años de poesía
-
Carlos Fernández Shaw, admirador de la poesía de Francois Coppée
y apasionado, con claras influencias
-
En una ocasión poetiza un
tema tópico de ese movimiento; «Pierrot en la sierra» (Poesía de la
sierra,
-
alaba, elogia con superficiales distingos al poeta francés, pero sin dar un juicio apreciable de su poesía
-
como lo prueban los recientes sucesos de los Estados Unidos,
y los tiene hasta en las avanzadas de la poesía
-
1897 publica «Clarín» un trabajo clave para juzgar
cuál es su posición estimativa y comprensiva de la poesía
-
certeza dice SERGIO BESER: «En todo el artículo no hay ninguna referencia
clara a las cualidades de la poesía
-
Verlaine
sólo le ha servido de motivo para manifestar otras cosas, quedando
su poesía marginada.
-
Don Juan Valera, a quien siempre molestó la poesía española con
(8) «Y por fin, tengo que decirle: Mucha
-
feroz y arbitrario Clarín, crítico literario.
247
influencia francesa, con tufillo gálico (9), la poesía
-
También, antes que los imperantes críticos Leopoldo Alas1 y Juan
Valera, y con comprensión de la poesía
-
El nombre de Paul Verlaine y algunos títulos de sus obras y juicios
sobre su personalidad y poesía van
-
Dentro de esta incomprensión de la poesía de Verlaine o apenas
vislumbrada que hay en estos años inmediatos
-
FORTÓN.
251
Otro poema, «El payaso», está traducido sólo por Marquina en la
antología de La poesía
-
el poeta
(borracheras, equívocos acólitos, hospitales, etc.), pero también con sentido crítico de su poesía
-
En Prosas profanas (Buenos Aires, 1896), la huella de Verlaine en la poesía de Rubén Darío es evidente
-
A partir de 1929, el proíesor y poeta Luis Guarner comienza a traducir y
estudiar la poesía de Paul Verlaine
-
Barcelona, 1969.)
(35) «Ligereza y gravedad en la poesía de Manuel Machado», trabajo recogido en Poetas
-
Pero quizá lo de más interés es
saber su estimación de la poesía de Verlaine, porque revela la posición
-
Apasionado por la poesía, se afilió en París al naciente grupo de parnasianos, y a la vez que Coppée
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
A la escucha de la literatura / Loreto Casado Candelas - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Casado Candelas, Loreto
- Portales:
-
Literatura
Visitar sitio web
| Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC)
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura francesa Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Zumthor, Paul (1915-1995) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (11
coincidencias encontradas)
-
-
La distingue claramente de la idea de poesía, arte del lenguaje humano independiente de la forma
en que
-
punto de vista antropológico aborda el sentido de la vocalidad, enfoca el acto de lectura desde la poesía
-
Para poder hablar de poesía vocal de forma que integre en ella la escritura literaria es necesario, en
-
musculaire, obra no reeditada hasta 1986 y que da cuenta de la ausencia de interés por una literatura o poesía
-
235-244
A la escucha de la literatura
van las demás oposiciones del tipo oral / escrito, prosa / poesía
-
literatura; busca la continuidad entre la
prosodia y la imagen, la lengua y la literatura, la prosa y la poesía
-
Este punto de vista se prolonga en la poesía del siglo veinte, y particularmente
en el surrealismo, al
-
la translatio nos introduce en el mundo de las analogías, en el que se inspira la definición de la poesía
-
del escritor y del lector en el
poder de convicción de la ficción.Tampoco se cree en el poder de la poesía
-
apropiación habría que relacionar el apetito
insaciable del mundo en toda su materialidad que inspira esta poesía
-
esta misma
línea se posiciona Henri Meschonnic en sus trabajos sobre el pensamiento del lenguaje, la poesía
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
"Poemas en prosa" de Ch. Baudelaire, en la traducción de Enrique Díez-Canedo (1920) / David Marín Hernández - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Marín Hernández, David
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura francesa Siglo 19º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Baudelaire, Charles (1821-1867) -- Petits poèmes en prose -- Traducciones españolas
| Díez-Canedo, Enrique (1879-1944) -- Traducciones
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (11
coincidencias encontradas)
-
-
Ha sido tal la resonancia de este poemario –el último «éxito de masas»
europeo de poesía, según Walter
-
poema en prosa
constituía un género poético en sí mismo (es decir, hasta qué punto consideró que la
poesía
-
entrañaba el paso del verso a la
prosa), Baudelaire, por el contrario, fue el primero en apostar por una poesía
-
digresiones moralizantes, la
falta de tensión expresiva impiden, en ocasiones, que la anécdota cristalice en poesía
-
Por otra parte, en la antología La poesía francesa moderna (1913), que
elaboró el propio Díez-Canedo
-
Así, los poetas franceses
recogidos en su Poesía francesa moderna, publicada en 1913, figuran en los
-
Se olvida que así entran en la poesía de los pueblos voces y formas de los
demás y que en los dominios
-
1920, p. 15).
7 Frente a la «españolización» de los esquemas métricos extranjeros en la traducción de poesía
-
Poesía y capitalismo. Iluminaciones II, Madrid, Taurus.
BERNARD, Suzanne. 1978. Le poème en prose.
-
La poesía francesa moderna, Madrid,
Renacimiento.
-
«Enrique Díez-Canedo y la poesía extranjera», Cauce 22-23,
191-228.
LÓPEZ CASTELLÓN, Enrique. 2003.
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Estudio crítico
- Título:
-
La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico / Marta Giné (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura francesa -- Literatura francesa Siglo 19º,Siglo 20º | Traducción e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Los ejemplos de Ana González y José
Benito Alique
La poesía francesa moderna
195
C. Solé
205
M.
-
Bittoun-Debruyne
La traducción de Les parents terribles de Cocteau en
español
La poesía de René-Guy
-
De la
poesía pasamos al teatro y al análisis de todo lo que significa la recepción
de una obra como Ubu
-
de la poesía de René-Guy Cadou,
para terminar con el estudio de las traducciones de los Exefcices de
-
Gallego Roca, Poesía importada .
-
Blane,, La poesía pura española .
-
Blanch, ed. cit., p. 220.
67
Poesía española . Antología, Madrid, Signo, 1932.
-
Maristany.
1940 : * Mallarmé, Poesía, Barcelona, Yunque.
-
Anthologie de A. de Esclasans .
1954 : * Poesía francesa . Antologia, Madrid, Guadarrama.
-
Trad : Ricardo Silva Santiesteban .
1982 : * Mallarmé, Poesía, Barcelona, Plaza y Janés.
-
Marquina (1908).
1 bis : La poesía,francesa moderna (1913) .
2 - `Instancia' .
-
De manera que, incluso en quien dijo que no ha de serlo, "la poesia
puede ser pictórica".
-
la poesía española.
-
Al leer el libro se comprueba que traducir poesía no significaba en
1910 lo mismo que ahora.
-
No es la única muestra de poesía erótica que hallamos en el libro,
claro .
-
Revista malagueña de poesía, que dirigía
.losé-Luis Estrada.
-
No concibo la poesía sino a base de un
milagro de humildad.
-
En definitiva, una
poesía con nombre propio .
-
¿Cómo se refleja esta visión urbana en la poesía de Baudelaire?
-
Poesía que surge a través
de la contemplación del mundo exterior y de si mismos.
- Formatos:
-
-
Resultado número:7
Estudio crítico
- Título:
-
Sugerencias mejicanas en la obra de Valery Larbaud (1881-1957) / Mathilde Pomès - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Pomès, Mathilde
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura francesa Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Larbaud, Valery (1881-1957) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
latín en que se complace
Méjico celebrar sus geórgicas nacionales y una de las obras maestras
de su poesía
-
Indudablemente, dé El paisaje en la poesía mejicana
del siglo IX, de Alfonso Beyes, obra de la cual confiesa
-
preocupado de la actividad literaria de Reyes y
ha podido conocerla personalmente en el artículo «La poesía
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Estudio crítico
- Título:
-
Diario de Adamov / Eduardo Tijeras - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Tijeras, Eduardo, 1931-
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura francesa
- Mat. aut.:
-
Adamov, Arthur (1908-1970) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
Esta circunstancia nos permite encuadrarlo, al
menos en lo que a su concepción de la poesía se refiere
-
, dentro del
marco de la poesía española de posguerra —caracterizada precisamente
por u n a especie de
-
Escribió poesía surrealista y
editó un periódico de vanguardia.
- Formatos:
-
-
Resultado número:9
Estudio crítico
- Título:
-
Imágenes de Francia en las letras hispánicas / Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española | Literatura francesa | España Civilización | Francia Civilización
- Fondo:
-
48
títulos asociados
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
GARCÍA BASCUÑANA
P R E S E N C I A Y AUSENCIA DE LA POESÍA FRANCESA
EN EL « P R O H E M I O » DEL MARQUES
-
^1
Cierto, Guillen rehusa la llamada poesía p u r a , «aquella idea platónica no admitía realización
-
A Valéry le gustaba con placer un poco perverso
discurrir sobre «la fabricación de la poesía».
-
Para
Novalis la poesía es «la representación del alma».
-
¿Algo tan abstracto incluso corno las vivencias místicas no termina concretándose en la poesía de san
-
También
Valéry tiene qué decir sobre la relación entre poesía y pensamiento
abstracto.
-
Para Mallarmé la poesía y la música están impregnadas de misterio.
-
Como bien concluye Guillen: «Si hay poesía
tendrá que ser humana, ¿y cómo podría no serlo?
-
Poesía inhumana
o sobrehumana quizás han existido.
-
Lapesa, «La lengua de la poesía épica en los cantares de gesta y en
el romancero viejo» en De la.
-
la poesía se occidentaliza.
-
Para la épica sigue en parte los
Orígenes de la poesía castellana (1754) de Luis J. Velázquez.
-
VI), a p a r t e de diversas consideraciones sobre la poesía pastoril (t.
-
E n poesía la situación es a ú n m á s penosa.
-
Más novedad y más imaginación en Víctor Hugo, más poesía.
-
Miró consiguiera eliminar la distinción entre p i n t u r a y poesía.
4.
-
Destacaremos
el importante artículo que bajo el título «Poesia i revolució», publica J, V.
-
, D'Aci i d'Allà, Gaseta de les Arts, La Nova Revista, Art (Lérida), Recull y Revista de Poesia.
-
Quaderns
de Poesia: 9. Recull:
6. La Revista:
15. Revista
de Catalunya:
4. Sol Ixent:
3.
-
Todas las citas relativas a la poesía de Baudelaire corresponden a Les
Fleurs du Mal.
- Formatos:
-
-
Resultado número:10
Estudio crítico
- Título:
-
"La hija del rey René" de Lemoine y Scribe, en la traducción de Gertrudis Gómez de Avellaneda (1855) / Alfonso Saura - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Saura Sánchez, Alfonso
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Gertrudis Gómez de Avellaneda
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
| Escritoras españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura francesa Siglo 18º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Lemoine, Gustave (1802-1885) -- La fille du roi René -- Traducciones españolas
| Scribe, Eugène (1791-1861) -- La fille du roi René -- Traducciones españolas
| Gómez de Avellaneda, Gertrudis (1814-1873) -- Traducciones
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
René se dice que es «adaptada al escena española por dicha señora» y
que es «obra bellísima, llena de poesía
-
«Gertrudis Gómez de Avellaneda, traductora de poesía» en Francisco
Lafarga & Luis Pegenaute (eds.), Traducción
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 18 [Eliminar filtro]
- Auladell Pérez, Miguel Ángel 1
- Casado Candelas, Loreto 1
- Colomer, José Luis 1
- Cots Vicente, Montserrat 1
- Ferreres, Rafael, 1914-1981 1
- Marín Hernández, David 1
- Martínez, Caridad 1
- Palacios Bernal, Concepción 1
- Pomès, Mathilde 1
- Ríos Carratalá, Juan Antonio 1
- Sanz Hernández, Teófilo 1
- Saura Sánchez, Alfonso 1
- Segarra, Marta 1
- Serna, Mercedes 1
- Sobejano, Gonzalo, 1928-2019 1
- Tijeras, Eduardo, 1931- 1
- Valle, Gustavo, 1967- 1
- Adamov, Arthur (1908-1970) 1
- Alas, Leopoldo (1852-1901) 1
- Baudelaire, Charles (1821-1867) 1
- Bertrand, Louis (1807-1841) 1
- Buffon, Georges-Louis Leclerc, Conde de (1707-1788) 1
- Díez-Canedo, Enrique (1879-1944) 1
- Flaubert, Gustave (1821-1880) 1
- Flores, Juan de 1
- Gómez de Avellaneda, Gertrudis (1814-1873) 1
- Larbaud, Valery (1881-1957) 1
- Lemoine, Gustave (1802-1885) 1
- Mallarmé, Stéphane (1842-1898) 1
- Michaux, Henri (1899-1984) 1
- Nodier, Charles (1780-1844) 1
- Ravel, Maurice (1875-1937) 1
- Rimbaud, Arthur (1854-1891) 1
- Ronsard, Pierre de (1524-1585) 1
- Scribe, Eugène (1791-1861) 1
- Verlaine, Paul (1844-1896) 1
- Vitier, Cintio (1921-) 1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Henri Michaux y el Zen: la dimensión ontológica de su poesía - Registro bibliográfico
- Autor:
- Segarra, Marta
- Portales:
- Literatura Visitar sitio web | Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC) Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura francesa Siglo 20º -- Historia y crítica -- Congresos | Filosofía budista | Filosofía y literatura
- Mat. aut.:
- Michaux, Henri (1899-1984) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- MARTA SEGARRA MONTANER HENRI MICHAUX Y EL ZEN: LA DIMENSIÓN ONTOLÓGICA DE SU POESÍA Henri Michaux (nacido
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Las "Iluminaciones" de Rimbaud en la traducción de Cintio Vitier (1954) - Registro bibliográfico
- Autor:
- Serna, Mercedes
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura francesa Siglo 19º -- Traducciones al español
- Mat. aut.:
- Vitier, Cintio (1921-) -- Crítica e interpretación | Rimbaud, Arthur (1854-1891) -- Iluminaciones -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (19 coincidencias encontradas)
-
- de los poemas de Rimbaud al castellano datan de inicios del siglo XX y aparecieron en antologías de poesía
- Ollendorff), y con La poesía francesa moderna, elaborada también por Díez-Canedo y por Fernando Fortún
- En 1946, Díez-Canedo, durante su exilio mexicano, publicó La poesía francesa del romanticismo al superrealismo
- valle” y “El armario” se recogieron en las primeras antologías de Díez-Canedo, la mayor parte en La poesía
- Ciencia e Innovación. 1 siglo XX, cuando Vicente Gaos y José Luis Cano publicaron un volumen de Poesía
- recibida, no obstante, refleja la absoluta admiración que sentía por el poeta francés, un genio de la poesía
- Nosotros 3 el Grupo Orígenes llegamos a la izquierda por la poesía.
- Asimismo, la poesía del francés influyó radicalmente en la constitución del Modernismo hispanoamericano
- primeros números de Orígenes, Vitier reconocía la importancia capital de Mallarmé y de Rimbaud en la poesía
- No en vano Lezama, en 1956, había propuesto para el grupo la denominación de “generación de la poesía
- Como señala Vitier, a través de la poesía se proponían un rescate de la nación, un traslado de la finalidad
- Su principal actividad, por tanto, fue la poesía (“la poiesis”), entendida como acto de creación y proyecto
- La poesía entendida como revelación y destino, la idea del poeta ligado a una concepción sagrada de la
- existencia y la consideración de que la poesía podía cambiar la vida definen la poética de Rimbaud,
- Vitier véanse sus obras Poética o Dama pobreza, frente a la de Mallarmé, se decanta por la poesía de
- De este modo, tanto el carácter simbolista y visionario de esta poesía como la intención de Rimbaud deben
- imagen surrealista es la alucinación, heredada de Rimbaud, como también la creencia de que sólo la poesía
- La poesía francesa moderna, Gijón, Universos. GAOS, Vicente. 1945.
- Estética, recepción y traducción de la poesía francesa contemporánea, Barcelona, PPU, 25-40.
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Introducción de Paul Verlaine en España / Rafael Ferrere - Registro bibliográfico
- Autor:
- Ferreres, Rafael, 1914-1981
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura francesa Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Verlaine, Paul (1844-1896) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- indudable mérito, seducidos por el ansia de la novedad, se ' inspiraron en las (1) Cincuenta años de poesía
- Carlos Fernández Shaw, admirador de la poesía de Francois Coppée y apasionado, con claras influencias
- En una ocasión poetiza un tema tópico de ese movimiento; «Pierrot en la sierra» (Poesía de la sierra,
- alaba, elogia con superficiales distingos al poeta francés, pero sin dar un juicio apreciable de su poesía
- como lo prueban los recientes sucesos de los Estados Unidos, y los tiene hasta en las avanzadas de la poesía
- 1897 publica «Clarín» un trabajo clave para juzgar cuál es su posición estimativa y comprensiva de la poesía
- certeza dice SERGIO BESER: «En todo el artículo no hay ninguna referencia clara a las cualidades de la poesía
- Verlaine sólo le ha servido de motivo para manifestar otras cosas, quedando su poesía marginada.
- Don Juan Valera, a quien siempre molestó la poesía española con (8) «Y por fin, tengo que decirle: Mucha
- feroz y arbitrario Clarín, crítico literario. 247 influencia francesa, con tufillo gálico (9), la poesía
- También, antes que los imperantes críticos Leopoldo Alas1 y Juan Valera, y con comprensión de la poesía
- El nombre de Paul Verlaine y algunos títulos de sus obras y juicios sobre su personalidad y poesía van
- Dentro de esta incomprensión de la poesía de Verlaine o apenas vislumbrada que hay en estos años inmediatos
- FORTÓN. 251 Otro poema, «El payaso», está traducido sólo por Marquina en la antología de La poesía
- el poeta (borracheras, equívocos acólitos, hospitales, etc.), pero también con sentido crítico de su poesía
- En Prosas profanas (Buenos Aires, 1896), la huella de Verlaine en la poesía de Rubén Darío es evidente
- A partir de 1929, el proíesor y poeta Luis Guarner comienza a traducir y estudiar la poesía de Paul Verlaine
- Barcelona, 1969.) (35) «Ligereza y gravedad en la poesía de Manuel Machado», trabajo recogido en Poetas
- Pero quizá lo de más interés es saber su estimación de la poesía de Verlaine, porque revela la posición
- Apasionado por la poesía, se afilió en París al naciente grupo de parnasianos, y a la vez que Coppée
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- A la escucha de la literatura / Loreto Casado Candelas - Registro bibliográfico
- Autor:
- Casado Candelas, Loreto
- Portales:
- Literatura Visitar sitio web | Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC) Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura francesa Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Zumthor, Paul (1915-1995) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (11 coincidencias encontradas)
-
- La distingue claramente de la idea de poesía, arte del lenguaje humano independiente de la forma en que
- punto de vista antropológico aborda el sentido de la vocalidad, enfoca el acto de lectura desde la poesía
- Para poder hablar de poesía vocal de forma que integre en ella la escritura literaria es necesario, en
- musculaire, obra no reeditada hasta 1986 y que da cuenta de la ausencia de interés por una literatura o poesía
- 235-244 A la escucha de la literatura van las demás oposiciones del tipo oral / escrito, prosa / poesía
- literatura; busca la continuidad entre la prosodia y la imagen, la lengua y la literatura, la prosa y la poesía
- Este punto de vista se prolonga en la poesía del siglo veinte, y particularmente en el surrealismo, al
- la translatio nos introduce en el mundo de las analogías, en el que se inspira la definición de la poesía
- del escritor y del lector en el poder de convicción de la ficción.Tampoco se cree en el poder de la poesía
- apropiación habría que relacionar el apetito insaciable del mundo en toda su materialidad que inspira esta poesía
- esta misma línea se posiciona Henri Meschonnic en sus trabajos sobre el pensamiento del lenguaje, la poesía
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- "Poemas en prosa" de Ch. Baudelaire, en la traducción de Enrique Díez-Canedo (1920) / David Marín Hernández - Registro bibliográfico
- Autor:
- Marín Hernández, David
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura francesa Siglo 19º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Baudelaire, Charles (1821-1867) -- Petits poèmes en prose -- Traducciones españolas | Díez-Canedo, Enrique (1879-1944) -- Traducciones
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (11 coincidencias encontradas)
-
- Ha sido tal la resonancia de este poemario –el último «éxito de masas» europeo de poesía, según Walter
- poema en prosa constituía un género poético en sí mismo (es decir, hasta qué punto consideró que la poesía
- entrañaba el paso del verso a la prosa), Baudelaire, por el contrario, fue el primero en apostar por una poesía
- digresiones moralizantes, la falta de tensión expresiva impiden, en ocasiones, que la anécdota cristalice en poesía
- Por otra parte, en la antología La poesía francesa moderna (1913), que elaboró el propio Díez-Canedo
- Así, los poetas franceses recogidos en su Poesía francesa moderna, publicada en 1913, figuran en los
- Se olvida que así entran en la poesía de los pueblos voces y formas de los demás y que en los dominios
- 1920, p. 15). 7 Frente a la «españolización» de los esquemas métricos extranjeros en la traducción de poesía
- Poesía y capitalismo. Iluminaciones II, Madrid, Taurus. BERNARD, Suzanne. 1978. Le poème en prose.
- La poesía francesa moderna, Madrid, Renacimiento.
- «Enrique Díez-Canedo y la poesía extranjera», Cauce 22-23, 191-228. LÓPEZ CASTELLÓN, Enrique. 2003.
- Formatos:
-
Resultado número:6 Estudio crítico
- Título:
- La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico / Marta Giné (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura francesa -- Literatura francesa Siglo 19º,Siglo 20º | Traducción e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Los ejemplos de Ana González y José Benito Alique La poesía francesa moderna 195 C. Solé 205 M.
- Bittoun-Debruyne La traducción de Les parents terribles de Cocteau en español La poesía de René-Guy
- De la poesía pasamos al teatro y al análisis de todo lo que significa la recepción de una obra como Ubu
- de la poesía de René-Guy Cadou, para terminar con el estudio de las traducciones de los Exefcices de
- Gallego Roca, Poesía importada .
- Blane,, La poesía pura española .
- Blanch, ed. cit., p. 220. 67 Poesía española . Antología, Madrid, Signo, 1932.
- Maristany. 1940 : * Mallarmé, Poesía, Barcelona, Yunque.
- Anthologie de A. de Esclasans . 1954 : * Poesía francesa . Antologia, Madrid, Guadarrama.
- Trad : Ricardo Silva Santiesteban . 1982 : * Mallarmé, Poesía, Barcelona, Plaza y Janés.
- Marquina (1908). 1 bis : La poesía,francesa moderna (1913) . 2 - `Instancia' .
- De manera que, incluso en quien dijo que no ha de serlo, "la poesia puede ser pictórica".
- la poesía española.
- Al leer el libro se comprueba que traducir poesía no significaba en 1910 lo mismo que ahora.
- No es la única muestra de poesía erótica que hallamos en el libro, claro .
- Revista malagueña de poesía, que dirigía .losé-Luis Estrada.
- No concibo la poesía sino a base de un milagro de humildad.
- En definitiva, una poesía con nombre propio .
- ¿Cómo se refleja esta visión urbana en la poesía de Baudelaire?
- Poesía que surge a través de la contemplación del mundo exterior y de si mismos.
- Formatos:
-
Resultado número:7 Estudio crítico
- Título:
- Sugerencias mejicanas en la obra de Valery Larbaud (1881-1957) / Mathilde Pomès - Registro bibliográfico
- Autor:
- Pomès, Mathilde
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura francesa Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Larbaud, Valery (1881-1957) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- latín en que se complace Méjico celebrar sus geórgicas nacionales y una de las obras maestras de su poesía
- Indudablemente, dé El paisaje en la poesía mejicana del siglo IX, de Alfonso Beyes, obra de la cual confiesa
- preocupado de la actividad literaria de Reyes y ha podido conocerla personalmente en el artículo «La poesía
- Formatos:
-
Resultado número:8 Estudio crítico
- Título:
- Diario de Adamov / Eduardo Tijeras - Registro bibliográfico
- Autor:
- Tijeras, Eduardo, 1931-
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura francesa
- Mat. aut.:
- Adamov, Arthur (1908-1970) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- Esta circunstancia nos permite encuadrarlo, al menos en lo que a su concepción de la poesía se refiere
- , dentro del marco de la poesía española de posguerra —caracterizada precisamente por u n a especie de
- Escribió poesía surrealista y editó un periódico de vanguardia.
- Formatos:
-
Resultado número:9 Estudio crítico
- Título:
- Imágenes de Francia en las letras hispánicas / Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española | Literatura francesa | España Civilización | Francia Civilización
- Fondo:
- 48 títulos asociados
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- GARCÍA BASCUÑANA P R E S E N C I A Y AUSENCIA DE LA POESÍA FRANCESA EN EL « P R O H E M I O » DEL MARQUES
- ^1 Cierto, Guillen rehusa la llamada poesía p u r a , «aquella idea platónica no admitía realización
- A Valéry le gustaba con placer un poco perverso discurrir sobre «la fabricación de la poesía».
- Para Novalis la poesía es «la representación del alma».
- ¿Algo tan abstracto incluso corno las vivencias místicas no termina concretándose en la poesía de san
- También Valéry tiene qué decir sobre la relación entre poesía y pensamiento abstracto.
- Para Mallarmé la poesía y la música están impregnadas de misterio.
- Como bien concluye Guillen: «Si hay poesía tendrá que ser humana, ¿y cómo podría no serlo?
- Poesía inhumana o sobrehumana quizás han existido.
- Lapesa, «La lengua de la poesía épica en los cantares de gesta y en el romancero viejo» en De la.
- la poesía se occidentaliza.
- Para la épica sigue en parte los Orígenes de la poesía castellana (1754) de Luis J. Velázquez.
- VI), a p a r t e de diversas consideraciones sobre la poesía pastoril (t.
- E n poesía la situación es a ú n m á s penosa.
- Más novedad y más imaginación en Víctor Hugo, más poesía.
- Miró consiguiera eliminar la distinción entre p i n t u r a y poesía. 4.
- Destacaremos el importante artículo que bajo el título «Poesia i revolució», publica J, V.
- , D'Aci i d'Allà, Gaseta de les Arts, La Nova Revista, Art (Lérida), Recull y Revista de Poesia.
- Quaderns de Poesia: 9. Recull: 6. La Revista: 15. Revista de Catalunya: 4. Sol Ixent: 3.
- Todas las citas relativas a la poesía de Baudelaire corresponden a Les Fleurs du Mal.
- Formatos:
-
Resultado número:10 Estudio crítico
- Título:
- "La hija del rey René" de Lemoine y Scribe, en la traducción de Gertrudis Gómez de Avellaneda (1855) / Alfonso Saura - Registro bibliográfico
- Autor:
- Saura Sánchez, Alfonso
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Gertrudis Gómez de Avellaneda Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web | Escritoras españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura francesa Siglo 18º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Lemoine, Gustave (1802-1885) -- La fille du roi René -- Traducciones españolas | Scribe, Eugène (1791-1861) -- La fille du roi René -- Traducciones españolas | Gómez de Avellaneda, Gertrudis (1814-1873) -- Traducciones
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- René se dice que es «adaptada al escena española por dicha señora» y que es «obra bellísima, llena de poesía
- «Gertrudis Gómez de Avellaneda, traductora de poesía» en Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.), Traducción
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 18 [Eliminar filtro]
- Auladell Pérez, Miguel Ángel 1
- Casado Candelas, Loreto 1
- Colomer, José Luis 1
- Cots Vicente, Montserrat 1
- Ferreres, Rafael, 1914-1981 1
- Marín Hernández, David 1
- Martínez, Caridad 1
- Palacios Bernal, Concepción 1
- Pomès, Mathilde 1
- Ríos Carratalá, Juan Antonio 1
- Sanz Hernández, Teófilo 1
- Saura Sánchez, Alfonso 1
- Segarra, Marta 1
- Serna, Mercedes 1
- Sobejano, Gonzalo, 1928-2019 1
- Tijeras, Eduardo, 1931- 1
- Valle, Gustavo, 1967- 1
- Adamov, Arthur (1908-1970) 1
- Alas, Leopoldo (1852-1901) 1
- Baudelaire, Charles (1821-1867) 1
- Bertrand, Louis (1807-1841) 1
- Buffon, Georges-Louis Leclerc, Conde de (1707-1788) 1
- Díez-Canedo, Enrique (1879-1944) 1
- Flaubert, Gustave (1821-1880) 1
- Flores, Juan de 1
- Gómez de Avellaneda, Gertrudis (1814-1873) 1
- Larbaud, Valery (1881-1957) 1
- Lemoine, Gustave (1802-1885) 1
- Mallarmé, Stéphane (1842-1898) 1
- Michaux, Henri (1899-1984) 1
- Nodier, Charles (1780-1844) 1
- Ravel, Maurice (1875-1937) 1
- Rimbaud, Arthur (1854-1891) 1
- Ronsard, Pierre de (1524-1585) 1
- Scribe, Eugène (1791-1861) 1
- Verlaine, Paul (1844-1896) 1
- Vitier, Cintio (1921-) 1