Resultados de búsqueda (3)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Traductores de las "Bucólicas" de Virgilio en la primera mitad del siglo XIX / Carmen Ramos Santana - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Ramos Santana, María del Carmen
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura latina -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Virgilio Marón, Publio -- Bucólicas -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Sociedad Económica de Amigos del País, donde
ocupó la cátedra de humanidades y ganó en 1815 un premio de poesía
-
por la Victoria de Bailen o El triunfo de la constancia
española3, así como un tratado teórico sobre poesía
-
Todos ellos, si volvemos a exceptuar a Lorente, se pueden situar
en los aledaños de la escuela de poesía
-
Traducir, y no
digamos componer, poesía pastoril en las primeras décadas del
ochocientos era una apuesta
-
, y el Romanticismo en general, repudia el escenario, los
personajes y los cánones literarios de la poesía
-
Ma Balcells
(1979), donde analiza además los motivos de la aversión romántica por la poesía de
pastores
-
Lista
había publicado cuatro años antes otro artículo de título parecido, "De la poesía pastoril",
en
-
pastoral" donde
analiza los motivos por los que esta poesía no gozaba del aprecio de los
románticos.
-
Francesa y desde que se apoderó de los ánimos el genio de la política, que
es el enemigo natural de la poesía
-
La poesía eglógica sufría, pues, las consecuencias de ser un
género eminentemente clásico.
-
Vmd. manifiesta de que no estemos
conformes en que la escuela de Meléndez sea la única verdadera en
poesía
-
Confiesa, por otra parte, que no escribiría poesía bucólica
porque ni el género ni su filosofía van con
-
Reconoce, no obstante, que "ni en mi afición a la poesía"
14
El alto número de ediciones y traducciones
-
Sin embargo, González, a pesar de su defensa de la
poesía eglógica, no oculta, en un intento quizás de
-
La poesía virgiliana seguía siendo, por
tanto, un referente ineludible en la educación europea, y asignatura
-
entre nosotros como en los extranjeros la
afición a los clásicos antiguos, sin excluir este género de poesía
-
del
traductor destaca Lista el conocimiento de ambos idiomas, la erudición
literaria, su gusto por la poesía
-
Genio
creador, erudición y amor por la poesía se dan la mano, pues, en
Hidalgo21.
21
En nuestro tiempo
-
Cantar de los Cantares
de Salomón, ya que el autor consideraba esta pieza "el modelo más
antiguo de poesía
-
Él mismo lo reconoce en el prólogo:
"ni en mi afición a la poesía, que por falta de ingenio y de invención
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Lucrecio en la España de Fernando VII / José-Ignacio García Armendáriz - Registro bibliográfico
- Autor:
-
García Armendáriz, José-Ignacio
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura latina -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Lucrecio Caro, Tito (96 a.C-55 a.C) -- De rerum natura -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (5
coincidencias encontradas)
-
-
Agustín García
Calvo ha llamado la atención sobre el carácter singular de este poema,
único ejemplo de poesía
-
A diferencia del otro gran ejemplo de
poesía didáctica en Roma -las Geórgicas de Virgilio-, el De rerum
-
Como era de justicia, reconoció tanto la alta poesía del
De rerum natura (que él mismo tradujo en parte
-
Universidad de Sevilla-Universidad de
Cádiz, 1995, pp; 209-211.
107
JOSÉ-IGNACIO GARCÍA ARMENDÁRIZ
poesía
-
en 1828, se inspira decidida y expresamente en el De
rerum natura, su modelo principal dentro de la poesía
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
La primera edición del "Arte de olvidar o Remedio de amor", de Mariano Melgar / Consuelo Álvarez Morán y Rosa Iglesias - Registro bibliográfico
- Autores:
-
Iglesias, Rosa María
- Álvarez Morán, María Consuelo
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura latina -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Ovidio Nasón, Publio, 43 a.C.-17 d.C -- Remedia amoris -- Traducciones españolas
| Melgar, Mariano (1790-1815) -- Arte de olvidar o Remedio de amor -- Traducciones del latín
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
traducción libre del dístico
ovidiano 75-76, ya que para nada habla Melgar de Febo como inventor
de la poesía
-
Apolo como el dios que, portador del arco, puede causar la muerte sino
como al gran protector de la poesía
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 3 [Eliminar filtro]
- Literatura latina -- Traducciones españolas 3 [Eliminar filtro]
- 2002 3 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Traductores de las "Bucólicas" de Virgilio en la primera mitad del siglo XIX / Carmen Ramos Santana - Registro bibliográfico
- Autor:
- Ramos Santana, María del Carmen
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura latina -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Virgilio Marón, Publio -- Bucólicas -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Sociedad Económica de Amigos del País, donde ocupó la cátedra de humanidades y ganó en 1815 un premio de poesía
- por la Victoria de Bailen o El triunfo de la constancia española3, así como un tratado teórico sobre poesía
- Todos ellos, si volvemos a exceptuar a Lorente, se pueden situar en los aledaños de la escuela de poesía
- Traducir, y no digamos componer, poesía pastoril en las primeras décadas del ochocientos era una apuesta
- , y el Romanticismo en general, repudia el escenario, los personajes y los cánones literarios de la poesía
- Ma Balcells (1979), donde analiza además los motivos de la aversión romántica por la poesía de pastores
- Lista había publicado cuatro años antes otro artículo de título parecido, "De la poesía pastoril", en
- pastoral" donde analiza los motivos por los que esta poesía no gozaba del aprecio de los románticos.
- Francesa y desde que se apoderó de los ánimos el genio de la política, que es el enemigo natural de la poesía
- La poesía eglógica sufría, pues, las consecuencias de ser un género eminentemente clásico.
- Vmd. manifiesta de que no estemos conformes en que la escuela de Meléndez sea la única verdadera en poesía
- Confiesa, por otra parte, que no escribiría poesía bucólica porque ni el género ni su filosofía van con
- Reconoce, no obstante, que "ni en mi afición a la poesía" 14 El alto número de ediciones y traducciones
- Sin embargo, González, a pesar de su defensa de la poesía eglógica, no oculta, en un intento quizás de
- La poesía virgiliana seguía siendo, por tanto, un referente ineludible en la educación europea, y asignatura
- entre nosotros como en los extranjeros la afición a los clásicos antiguos, sin excluir este género de poesía
- del traductor destaca Lista el conocimiento de ambos idiomas, la erudición literaria, su gusto por la poesía
- Genio creador, erudición y amor por la poesía se dan la mano, pues, en Hidalgo21. 21 En nuestro tiempo
- Cantar de los Cantares de Salomón, ya que el autor consideraba esta pieza "el modelo más antiguo de poesía
- Él mismo lo reconoce en el prólogo: "ni en mi afición a la poesía, que por falta de ingenio y de invención
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Lucrecio en la España de Fernando VII / José-Ignacio García Armendáriz - Registro bibliográfico
- Autor:
- García Armendáriz, José-Ignacio
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura latina -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Lucrecio Caro, Tito (96 a.C-55 a.C) -- De rerum natura -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (5 coincidencias encontradas)
-
- Agustín García Calvo ha llamado la atención sobre el carácter singular de este poema, único ejemplo de poesía
- A diferencia del otro gran ejemplo de poesía didáctica en Roma -las Geórgicas de Virgilio-, el De rerum
- Como era de justicia, reconoció tanto la alta poesía del De rerum natura (que él mismo tradujo en parte
- Universidad de Sevilla-Universidad de Cádiz, 1995, pp; 209-211. 107 JOSÉ-IGNACIO GARCÍA ARMENDÁRIZ poesía
- en 1828, se inspira decidida y expresamente en el De rerum natura, su modelo principal dentro de la poesía
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- La primera edición del "Arte de olvidar o Remedio de amor", de Mariano Melgar / Consuelo Álvarez Morán y Rosa Iglesias - Registro bibliográfico
- Autores:
- Iglesias, Rosa María - Álvarez Morán, María Consuelo
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura latina -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Ovidio Nasón, Publio, 43 a.C.-17 d.C -- Remedia amoris -- Traducciones españolas | Melgar, Mariano (1790-1815) -- Arte de olvidar o Remedio de amor -- Traducciones del latín
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- traducción libre del dístico ovidiano 75-76, ya que para nada habla Melgar de Febo como inventor de la poesía
- Apolo como el dios que, portador del arco, puede causar la muerte sino como al gran protector de la poesía
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 3 [Eliminar filtro]
- Literatura latina -- Traducciones españolas 3 [Eliminar filtro]
- 2002 3 [Eliminar filtro]