Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
IndiceSiguiente


Abajo

Comedia del Príncipe Ynocente

Lope de Vega


[Nota preliminar: se transcribe el manuscrito de la Comedia del Principe Ynocente que aparece en el tomo III de la Colección de Comedias de Lope de Vega Carpio, editadas por Ignacio de Gálvez en 1762; reproducido en Vega, Lope de, El Príncipe Inocente, Justo García Morales (editor y prologuista), Madrid, 1964.

Se ha modernizado la acentuación, muy irregular en el manuscrito, eliminando las virgulillas que aparecen a modo de acento. Se ha actualizado la puntuación así como el uso de mayúsculas y minúsculas, y la unión y separación de palabras, manteniendo amalgamas lexicalizadas, poco frecuentes.

Se señala entre corchetes la reconstrucción de grafías por lagunas, habitualmente debidas a tachaduras y borrones, aunque el original se presenta muy limpio en su conjunto. También entre corchetes se han desarrollado las abreviaturas, siguiendo las características gráficas del texto original.

El original presenta en ocho ocasiones (tras el título, tras las tablas de personajes, al final de cada acto y al final del manuscrito) una rúbrica que quizá se pueda identificar como una «L» y una «M» sobrescritas, al modo de la utilizada por Lope de Vega tras establecer relaciones con Micaela Luján. Hemos sustituido esta rúbrica, que se puede consultar en la edición facsímil, por una indicación entre corchetes.

En lo referente al formato, se adopta el propio de los textos de la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes: encabezado de actos, disposición de personajes a la izquierda y del cuerpo textual en el centro, coincidiendo con el original; numeración de versos por acto, inexistente en el original, y acotaciones entre paréntesis, excepto las iniciales de acto. Las acotaciones del manuscrito aparecen indistintamente junto al cuerpo textual con líneas horizontales que las separan del parlamento de los personajes o en los márgenes, habitualmente enmarcadas entre líneas.

Reproducimos la foliación del original con enlace al folio correspondiente de la edición facsímil del manuscrito.]



  -[Portada]-  
Comedia
del
Príncipe Ynocente


En Madrid a 2 de junio
de
1590.
[Rúbrica]


  -[Portada v]-  
Personas que hablan en este Acto Primero.
 

 
ALEXANDRO,   Príncipe de Frisia.
TACIO,   criado.
DOS CAZADORES.
EL DUQUE DE CLEVES.
CELINDO,   secretario.
YPÓLITA.
ROSIMUNDA.
FABRICIO,   paje.
LISENO,   pastor viejo.
ROSINO,   mozo.
TORCATO,   rústico, que es el Príncipe Ynocente.

[Rúbrica]



  -fol 1r-  

ArribaAbajoActo primero

 

Salen ALEXANDRO, Príncipe de Frisia, TACIO, criado, con botas y espuelas.

 
ALEX[ANDRO]
En fin, ¿es Cleves aquesta?
TACIO
Assí parece, señor.
ALEX[ANDRO]
No he visto ciudad mejor,
ni en mejor asiento puesta.
Entristézeme mirarla5
por la que dexo perdida.
TAC[IO]
¡Qué bien está guarnecida
de este lienzo de muralla!
¡Qué de torres que compiten
con las estrellas se ven!10
ALEX[ANDRO]
Todas me parecen bien,
todas mis males repiten.
De mi querida Burgrave,
Tacio amigo, se me acuerda.
TACIO
No es consuelo que se pierda15
para que solo se alave.
Lo que bien te ha parecido
este gallardo lugar,
más ánimo te ha de dar
para cobrar lo perdido.20
ALEX[ANDRO]
Triunfe el suecio arrogante
que me ha quitado mi reyno,
que en mi mismo valor reyno
al que perdí semejante;
que mientras el corazón25
aqueste valor sustenta,
el cobrar está a su cuenta
-fol. 1v-
lo que ha perdido a trayción.
¿Hemos llegado a palacio?
TACIO
El edificio es yndicio.30
ALEX[ANDRO]
Pues a fee que es edificio
para mirarse de espacio.
TACIO
Coríntica es la portada
y dóricas las columnas.
ALEX[ANDRO]
Y del ventanaje algunas.35
TACIO
El fron[t]ispicio me agrada.
ALEX[ANDRO]
¿Saves tú de Arquitectura?
TACIO
Lo que Vitrubio no save.
ALEX[ANDRO]
¿Quál es de éstos arquitrave?
 

(Los dos se enbebezcan en esto, y salgan dos cazadores.)

 
PRIM[ER]O
Es caza menos segura,40
pero, en efecto, ya es gusto
del Duque.
2.º
No ai disputar
de gustos, pero ha de dar
el suyo mucho disgusto.
Con dos mugeres intenta 45
ir a caza de leones.
PRIM[ER]O
Tales son sus condiciones.
2.º
Sus hermosuras afrenta.
¡Ay del pobre que ha de ir
con un venablo y a pie,50
y donde el Duque le ve,
que es imposible el huir!
PRIM[ER]O
Pues por quanto el Duque tiene,
no me pondré en ocación
de que me mate un león.55
2.º
¿Qué gente es esta que viene?
  -fol. 2r-  
P[RIMER]O
De camino y cavalleros.
ALEX[ANDRO]
Sin duda son cazadores.
¿Qué haze el Duque, mis señores?
2.º
Entrambos son estrangeros.60
P[RIMER]O
Señor, estase vistiendo,
que quiere a caza salir.
2.º
Ya se acava de vestir;
cavallo estaba pidiendo.
Si queréis entrarle a ver,65
hallareisle en el patín.
ALEX[ANDRO]
Tacio, hablémosle, que en fin,
tarde o temprano ha de ser.
Suplícoos que nos guiéis,
señores, porque le hablemos.70
P[RIMER]O
Poco servicio os haremos,
que mucho más merecéis.
 

(Vanse, y salgan YPÓLITA y ROSIMUNDA, hijas del DUQUE.)

 
YPÓLITA
Aunque el Duque lo mandara,
por nadie en el mundo fuera,
y sólo tu gusto hiciera75
que mi voluntad forzara.
Ya saves que ha muchos días
que me trahen como loca,
aunque con causa bien poca,
aquestas melancolías.80
¿Piensas que yo he de gustar
de ver matar un león?
ROSIM[UNDA]
No es pequeña obligación
la que me quieres cargar.
Con todo, te lo agradezco,85
por no ir sola esta jornada,
que soy del Duque mandada,
-fol. 2v-
que como a padre obedesco;
y porque si voy contigo
enfadada del cazar,90
podemos las dos hablar
de aquel tu ausente enemigo.
YPÓLI[TA]
Con eso que me dixeras
y del Príncipe me hablaras,
por mill Libias me llevaras,95
llenas de víboras fieras.
¡Ay, costosos pensamientos
de un engaño imaginados,
al fin en viento fundados
para que os lleven los vientos! 100
ROSI[MUNDA]
No dizes poca verdad,
pues ha engendrado la fama
toda la amorosa llama
que abrasa tu voluntad.
Pensamientos son perdidos105
y mal sufridos enojos,
que amor que entra por los ojos
te mate por los oydos.
YPÓLI[TA]
¿No bes que es tan alto el bien
que de Alexandro me cuentan,110
que a mis ojos representan,
vibo, aquello que no ven?
Y así, en la ymaginación
un Alexandro he formado
a quien adoro y he dado115
lo mejor del corazón;
-fol. 3r-
y fuera de lo que es trato,
su hermosura y magestad
ha firmado por verdad
su verdadero retrato.120
ROSI[MUNDA]
¿Hasle tu visto?
YPÓ[LITA]
Pues no.
ROSI[MUNDA]
¿Quién u cómo te lo han dado?
YPÓLI[TA]
A Dacia embié un criado
que al vibo le retrató.
ROSI[MUNDA]
Muestra a ver, ¿tiénesle ay?125
YPÓLI[TA]
No lo permitan los cielos.
ROSI[MUNDA]
¿Por qué?
YPÓ[LITA]
Porque tengo zelos.
ROSI[MUNDA]
¿De mí, Ypólita?
YPÓLI[TA]
De ti.
ROSI[MUNDA]
Pues si de mí estás zeloza,
¿de la luna lo estarás?130
YPÓ[LITA]
Déxame, que me los das
de verte tan deseosa.
ROSI[MUNDA]
Las mangas te he de mirar.
Por fuerza le pienso ver.
YPÓLI[TA]
Déxame, ¿quiéresme hazer135
de zelos desesperar?
VN PAJE
¡Paso!, que viene Fabricio.
ROSI[MUNDA]
¿Qué es eso, paje?
PA[JE]
Aquí viene
el Duque mi señor.
ROSI[MUNDA]
Tiene
de enfadarnos siempre oficio. 140
Vendrá a ver si estás vestida,
qué color y de qué modo.
YPÓLI[TA]
Gusta de saverlo todo;
prolixidad nunca oyda.
PAJE
Con él viene un cavallero145
que ha llegado de camino.
  -fol. 3v-  
YPÓLI[TA]
¿Es estrangero?
PA[JE]
Ymagino
que es un príncipe estrangero.
ROSI[MUNDA]
¿Príncipe?
PA[JE]
De Frisia, dizen,
y que también lo es de Dazia.150
Un hombre de buena gracia;
quantos le ven, le bendizen.
YPÓ[LITA]
¡Válgame Apolo, y qué nueva
tan peregrina y estraña!
ROSI[MUNDA]
Creo que el page se engaña.155
PAJE
Pues remítome a la prueva.
 

(Salen el DUQUE DE CLEVES, ALEXANDRO, Prínci[p]e, TACIO, y cazador[es].)

 
DUQUE
No os puedo hazer otro mayor regalo,
Príncipe invicto, que al presente exceda.
ALEX[ANDRO]
Por sin igual, con el mayor le igualo.
DUQUE
Aquestas son mis hijas.
ALEX[ANDRO]
Ya no queda
160
otro que me podáis hazer tan grande;
dadme licencia de que hablarlas pueda.
YPÓ[LITA]
No me dexes, hermana, que desmande
el corazón alegre.
ROSI[MUNDA]
No me pidas
que en ocación tan justa se lo mande.165
ALEX[ANDRO]
Prospere el alto cielo v[uest]ras vidas,
después de haveros dado las coronas
por tan inmensas partes merecidas.
ROSI[MUNDA]
Álzese V[uest]ra Alteza, que a personas
de más humilde estado no es decente.170
Con gran razón su gentileza abonas.
ALEX[ANDRO]
No juzgo yo, que ahora estoy presente,
a cosa humana que nació en el suelo,
ni v[uest]ro estado miro solamente,
-fol. 4r-
que del primero y del tercero cielo175
a Diana y a Venus imagino
pisar la tierra con humano velo.
ROSI[MUNDA]
Vós, con mucha razón, fuérades digno
de aquese pensamiento, pareciendo
en forma humana a Júpiter divino;180
y no aya más que os estaréis riendo
por havernos cogido descuidadas.
ALEX[ANDRO]
Antes me admira más lo que estoy viendo,
pues he visto las gracias enlazadas
todas en vós y en v[uest]ra hermana vella, 185
de vencedoras palmas coronadas.
YPÓ[LITA]
Eso todo, Señor, decid por ella,
que yo soy sombra suya.
ALEX[ANDRO]
¡Y qué tal sombra!
Dichoso aquel que se cubriera de ella.
YPÓLI[TA]
No en valde el mundo, por famoso, os nombra; 190
yguales son en vós tantos extremos,
admira el talle y el ingenio asombra.
DUQUE
Haora bien, por la prisa que tenemos,
cumplimientos se queden escusados,
y en lo que fuere de importancia hablem[os].195
Hijas, humildes son v[uest]ros estados
para tan grande Príncipe, que apenas
pueden aposentar a sus criados;
pero las almas de riqueza llenas,
jamás entre los nobles despreciadas, 200
le ofrezen estas míseras almenas,
que por estar las suyas derribadas
-fol. 4v-
del enemigo, que con falsa guerra
las tiene, a su pesar, tiranizadas,
las puede recivir por propria tierra, 205
mientras se venga del cruel tirano
que de su amado reyno le destierra.
Yo, por hijo, vosotras por hermano,
desde ahora, Señor, os recivimos.
ALEX[ANDRO]
Dadme esos pies, que por señor os gano. 210
DUQ[UE]
Antes los brazos, que es razón pedimos
y demos luego en regalaros traza,
pues más que todos venturosos fuimos.
Despedid esa gente de la plaza,
que ya la caza aquesta vez suspendo. 215
ALEX[ANDRO]
Antes os ruego no dexéis la caza,
que de camino estoy, y iré sirviendo
aquestas damas.
DUQ[UE]
Descansad primero.
ALEX[ANDRO]
En lo contrario, mi descanso ofendo;
mas, con tal condición, descansar quiero, 220
que os havéis de partir luego, a la hora,
pues ya os aguarda tanto cavallero,
que no habré visto la primera aurora
quando con vós esté y os acompañe.
YPÓLI[TA]
¡Ay bello original que el alma adora,225
ahora por su bien se desengañe
de aquella antigua sombra ymaginada!
DUQ[UE]
Yréis mui bien para que el sol no os dañe.
¡Secretario!
SECRE[TARIO]
Señor.
DUQ[UE]
Darán posada
a la gente del Príncipe, y advierto230
-fol. 5r-
que sea la más vil, más regalada,
y él tenga todo mi palacio avierto.
No se eche en esto menos mi persona.
Mirad que os aguardamos.
ALEX[ANDRO]
Yré, cierto;
y plega a Dios que buelva a mi corona, 235
que con dárosla toda, si se alcanza,
mui poco tanto bien se galardona.
DUQ[UE]
Yo tengo en él justíssima esperanza,
después de su favor en mi deseo.
ALEX[ANDRO]
V[uest]ra será, como es la confianza.240
ROSI[MUNDA]
Adiós, Príncipe.
YPÓ[LITA]
Adiós.
ALEX[ANDRO]
Adiós.
DU[QUE]
Ya creo
podemos caminar.
CAZ[ADOR] 2.º
Todo está a punto.
ALEX[ANDRO]
El cielo os buelva como yo deseo.
ROSI[MUNDA]
¿Qué dices?
YPÓ[LITA]
Bien y mal me vino junto.
245
 

(Queden solos ALEX[AND]RO, TACIO y el SECRET[ARI]O. )

 
SECRET[ARIO]
Mucho el Duque mi señor,
de quedar con vós se holgara.
ALEX[ANDRO]
A mí, señor, me pesara,
y agradézcole el favor,
que estavan ya de partida250
las damas, y no era justo
estorvarles tanto gusto
dando enojo mi venida.
SECRE[TARIO]
Antes van de mala gana,
que tan cortesanas son255
que a v[uest]ra conversación
dieran entrada más llana.
Yo aseguro que van ellas
tratando ahora de vós.
ALEX[ANDRO]
Tan discretas son las dos260
-fol. 5v-
como gallardas y vellas.
¿Cómo llaman la mayor?
SECRET[ARIO]
Rosimunda.
ALEX[ANDRO]
¡O, raro estremo!
No es bueno, Tacio, que temo...
TACIO
¿Qué temes?
ALEX[ANDRO]
Dígalo amor.
265
TACIO
Eso jurara yo luego.
ALEX[ANDRO]
¿Y a la menor?
SECRET[ARIO]
Esa llaman
Ypólita.
ALEX[ANDRO]
No derraman
Etna ni bolcán más fuego.
Hízolas el cielo iguales270
en discrepción y hermosura.
¡O, pluguiera a mi ventura
que no las hiciera tales!
Venme, Tacio, a descalzar,
y id vos delante, señor.275
SECRE[TARIO]
Vamos.
ALEX[ANDRO]
¡Ha, tirano amor,
tan presto tanto pesar!
 

(Vanse.)

 
 

(Salen LISENO, pastor viejo, ROSINO, mozo, y TORCATO, rústico.)

 
LISENO
Pues si la acertáis los dos,
digo que os daré un cordero.
ROSINO
¿Y si la digo primero?280
LISE[NO]
Que se os dé primero a vós.
ROSI[NO]
Tornádmela a repetir.
TORCATO
Pues a fee que es cosicosa
bien difícil y engeñosa.
LISENO
Quiero bolverla a decir:285
¿Quál es la cosa que enfada
con ser señal de buen año;
no es oro, plata, ni estaño,
mas antes frisa con nada?
-[fol. 6r]-
De dos elementos echo290
y, al tiempo que se resuelbe,
en un elemento buelve,
aunque parece desecho.
TORCA[TO]
¡Verá el Diabro! Dis que enfada
con ser señal de buen año.295
RO[SINO]
A fee que es enigma estraño
que dis que frisa con nada,
echo de dos elementos
y de buen año señal.
¿Ella es la nieve?
LISE[NO]
No ai tal.
300
TORCA[TO]
Ello es andar por los vientos.
¿Es el queso?
LISE[NO]
¡O bestia, el queso!
TORCA[TO]
Pues yo me doy por vencido.
LISE[NO]
Y tú date por rendido.
RO[SINO]
Por rendido me confieso.305
LISE[NO]
¿Pues saves que es éste el lodo?
De dos elementos echo,
que quando queda desecho
en uno se bueve todo.
ROSI[NO]
El lodo, ¿havés uido tal?310
LISE[NO]
¿De agua en tierra no se buelve
y en el viento se resuelbe,
y es de buen año señal?
RO[SINO]
Perdí, pero va la mía.
LISEN[O]
¿Oyrase la misma apuesta?315
RO[SINO]
La misma.
LISE[NO]
Pues dila.
RO[SINO]
Es ésta.
TOR[CATO]
Vna no acierto en un día.
  -[fol. 6v]-  
RO[SINO]
¿Quál es la cosa que entera
está en un profundo centro,
y tiene el pellejo dentro320
y la carne sale afuera?
TORC[ATO]
¡Oste, puto!
LISE[NO]
¿Qué te admiras?,
¿quánto va que te la acierto?
RO[SINO]
Haré de nuevo el concierto.
TOR[CATO]
Mucho saves de mentiras.325
LISE[NO]
¿Qué, la digo?
TOR[CATO]
¡Triste, ahuera!
RO[SINO]
Apostarete una obeja.
LISE[NO]
¿Quánto va que es la molleja?
¿Cuero adentro y carne ahuera,
no está en un centro profundo, 330
teniéndola la gallina?
TOR[CATO]
Que acertase tan ahína...
RO[SINO]
¡Ay tal cosa en todo el mundo!
Confieso que yo he perdido.
TOR[CATO]
Esto estava adivinado, 335
si no huvieras acertado,
pero huviéranme corrido;
mas vaya la mía.
RO[SINO]
Dila.
LISE[NO]
Calla, tonto. ¿Tú también?
TOR[CATO]
Si la aciertan, que me den340
un sumurmujo en la pila,
y aun sofriré que me hagáis
la mamona.
LISE[NO]
Dila pues.
TOR[CATO]
¿Mas, que no acertáis lo que es?
Ya va; ¿mas, que no acertáis? 345
-fol. 7r-
¿Quál muger nació sin madre
que por sí nada valiera
si su sangre no beviera,
después de muerto su padre?
Su substancia se comió, 350
mirad qué mujer tan loca,
y aunque se cosió la voca,
en otras muchas se vio.
LISE[NO]
¡Anda, vete, necio!
TOR[CATO]
Bueno.
¡He Dios que no la acertáis!355
Reíd bien, que no igualáis
mi meollo y calvatrueno.
LISE[NO]
Yo ya me doy por vencido.
RO[SINO]
¿Pues quién la vasta a acertar?
TOR[CATO]
Huélgome que he de ganar,360
que los dos havéis perdido.
LISE[NO]
Ahora bien, ¿qué es?
TOR[CATO]
La morcilla.
RO[SINO]
¿La morcilla?
TOR[CATO]
¿Luego, no?
¿Su sangre no se vebió,
y su sustancia al enchilla365
después de su padre muerto,
y no la cosen la voca
porque no se salga?
RO[SINO]
¡Toca,
acertaste!
TOR[CATO]
Cierto.
RO[SINO]
Cierto.
Tocas la mano y me das370
con el pie.
 

(Vn CAZAD[OR].)

 
CAZ[ADOR] 1.º
¡Ha, vaqueros, ola!
TOR[CATO]
No ha sido aquesta vez sola.
  -fol. 7v-  
CAZ[ADOR] 1.º
Ola, a gente; es por demás.
LISE[NO]
Allí llama un caminante.
RO[SINO]
Ya llega.
CA[ZADOR] 1.º
¿Haveisme de oír?
375
TOR[CATO]
Basta ya, podéis decir
lo que queréis.
LISE[NO]
No se espante
que estávamos sin joicio
en ciertas quesquesicosas.
CAZA[DOR] 1.º
Quién duda que son curiosas.380
LISE[NO]
Conformes a n[uest]ro oficio.
CAZA[DOR] 1.º
Saved que el Duque ha salido
de palacio aquesta tarde
con sus hijas, que Dios guarde.
TOR[CATO]
¿Y no de darlas marido?385
LISE[NO]
¿Quieres callar?
CA[ZADOR] 1.º
Va a cazar
leones.
TOR[CATO]
Válgame Apolo,
de solo ver uno solo
tres días suelo temblar.
CA[ZADOR] 1.º
Y mientras llega hasta aquí,390
me entretendré con vosotros.
RO[SINO]
Somos rústicos nosotros.
LISE[NO]
Yo un tiempo soldado fui.
A mí podéis preguntarme.
CA[ZADOR] 1.º
Dexemos cosas curiosas, 395
que en estas quesquesicosas
quiero con todos holgarme.
Decidme: ¿quál es aquel
que, a traición y por detrás,
hiere a los muertos no más400
con estocada cruel?
  -fol. 8r-  
LISE[NO]
Bien parecéis palaciego.
TOR[CATO]
¡O hi de puta resavido!
RO[SINO]
Ya yo me doy por vencido.
LISE[NO]
Y yo t[r]as él.
TOR[CATO]
Y yo luego.
405
CA[ZADOR] 1.º
Saved que es el asador,
que a traición, por detrás, hiere
el ave muerta que quiere
al fuego asar su señor.
TOR[CATO]
¡Pardiez que tiene razón! 410
CAZ[ADOR] 1.º
¡Paso!; el Duque viene ya.
 

(El DUQUE, YPÓLITA, ROSIM[UND]A, cazad[ore]s y criados.)

 
ROSIM[UNDA]
Qualquiera sombra pensara
que es algún tigre o león.
Quede aquí v[uestra] señoría,
siquiera hasta la mañana,415
que saldremos yo y mi herm[an]a
con menos miedo de día.
DUQ[UE]
¿Que tanto miedo lleváis?
YPÓ[LITA]
Es la noche muy estraña
y es áspera la montaña.420
DUQ[UE]
No me espanto que temáis,
que solo el nombre de ser
caza de leones ésta,
vasta a dexar descompuesta
la más valiente muger. 425
¿Qué gente ay aquí?
TOR[CATO]
Pastores
que havitan esta montaña
en una humilde cavaña.
LISENO
Aquí estamos los mejores.
-fol. 8v-
Yo soy, con v[uest]ra licencia430
mayoral de esta majada.
RO[SINO]
Yo un pastor de su manada.
TOR[CATO]
Y yo un tonto en mi conciencia,
que aquí, desde pequeñito,
solo sirvo de comer.435
ROSIM[UNDA]
¿Y savéislo bien hazer?
TOR[CATO]
En mi vida estuve ahíto,
tras que ya me sucedió
comer alguna ternera.
YPÓ[LITA]
¿Toda entera?
TOR[CATO]
Más entera
440
que su padre la parió.
¡Piensan que son como ellas,
que se ahítan de un confite!
LISE[NO]
¡Guárdate, bestia!
TOR[CATO]
Ea, quite,
que bien puedo habrar con ellas. 445
DUQ[UE]
Dexadle, que es estremado.
ROSIM[UNDA]
Dexadle, que gusto de él.
TOR[CATO]
¿Quiere que vaya con él
quando se buelva a poblado,
que parece hombre de bien?450
DUQ[UE]
Por mí, negociado está.
TOR[CATO]
¿Ay bien que comer allá?
DUQ[UE]
Y bien que cenar también.
LISE[NO]
Dexadle, que es una bestia.
YPÓ[LITA]
¿Quién os mete en eso a vós?455
CAZ[ADOR] 2.º
De que gusten dél las dos,
lo tenéis, padre, a molestia.
  -fol. 9r-  
TOR[CATO]
¡Par Dios, que me pienso holgar
con estas mozas allá!
RO[SINO]
¿Havéis visto en lo que da460
quien apenas supo hablar?
YPÓ[LITA]
Seremos grandes amigos,
que sois vós mui cortesano.
TOR[CATO]
Pues alto, deme la mano
y hagamos quatro testigos. 465
YPÓ[LITA]
Por mi vida que me agrada.
No os vais, allegáos aquí.
TOR[CATO]
¿Quánto va que estáis de mí...?
YPÓ[LITA]
¿Yo qué estoy?
TOR[CATO]
Enamorada.
LISE[NO]
¡Verá lo que dixo, guarda, 470
guarda acá, tonto!
ROSIM[UNDA]
Dexadle.
TOR[CATO]
Pues necio sois para alcalde,
dexadme a mí.
LISE[NO]
Calla, albarda.
TOR[CATO]
Como tan lindas las veo,
dame ganas de abrazarlas. 475
ROSINO
¡Mas, que se llega a vesarlas!
TOR[CATO]
¿Quieren cumplirme un deseo?
ROSIM[UNDA]
Decidle, a ver.
TOR[CATO]
Que dormamos
esta noche todos tres.
DUQ[UE]
Digo que la estancia es480
mejor de lo que pensamos.
Este simple, solamente
quando de largo pasara,
hazer noche me obligara.
¡Ola!, júntese mi gente.485
Decid, buen viejo, ¿es bien grande
-fol. 9v-
esta v[uest]ra casería?
LISE[NO]
Grande, señor, para mía;
verla, si se sirve, mande,
aunque pequeña ha de ser490
para la grandeza v[uest]ra.
TOR[CATO]
¿Pues cave la gente nuestra
y vós no havéis de caver?
DUQ[UE]
¿Qué gente?
TOR[CATO]
Dos mill carneros495
y más de veinte pollinos
de los pastores vezinos
y de algunos estrangeros.
Pues de puercos como vós
la cavalleriza a osadas.500
Vós cabréis y mui a olgadas.
LISE[NO]
Calla, bruto.
TOR[CATO]
Y ellas dos.
YPÓ[LITA]
No he visto tal semejanza
como aqueste simple tiene
a Alexandro.
ROSIM[UNDA]
En todo viene
505
a engañarte la esperanza.
Por estremo se parece.
YPÓ[LITA]
Por eso le miro bien.
DUQ[UE]
Haced que cenar nos den,
que ya del todo anocheze.510
Ea, hijas, de aquí vamos,
que havemos de madrugar.
TOR[CATO]
Padre, yo voy a cortar
espadaña, juncia y ramos.
Pardiez que tengo de ser515
una polida enrramada.
YPÓ[LITA]
¡Ay, alba hermosa y dorada
-fol. 10r-
acava de amanecer!
 

(Váyanse todos y quede LISENO y ROSINO. )

 
LISE[NO]
¿Qué os parece?
RO[SINO]
Estoy sin seso
de ver este tonto agudo520
que solía ser un mudo.
LISE[NO]
¡Qué vellaco y qué travieso!
Ya savéis que le he criado
desde que niño le hallé
en este río.
RO[SINO]
Ya sé
525
lo que le havéis doctrinado,
y que en más de quince días
una palabra no hablava,
y que mill vezes llorava
profundas melancolías. 530
¿Qué le ha tomado?
LISE[NO]
No sé,
que en ver gente palaciega,
como truhán burla y juega.
RO[SINO]
Pues misterio tiene a fee.
Deve de ser inclinado 535
a grandezas de señores.
LISE[NO]
Sí, pardiez, que con pastores
pocas vezes ha tratado.
Vamos adentro y veremos
lo que huviere en que sirvamos. 540
RO[SINO]
Qué mala noche esperamos,
pero buen huésped tenemos.
 

(Sale ALEXANDRO, en calzas y jubón, con una ropa y montera.)

 
ALEX[ANDRO]
¿Oyes, Tacio, no me escuchas?
TACIO

 (Dentro.) 

Duerme, señor, pesia tal,
que ai mill horas.
ALEX[ANDRO]
Duermo mal,
545
¿y mill te parecen muchas?
-fol. 10v-
¿De aquí a quándo las habrá?
TACIO
De aquí al día.
ALEX[ANDRO]
Dices bien,
y aun mill años ay también;
pero, ¿quién las dormirá?550
Levántate, perezoso,
que no puedo reposar.
TACIO
¿Pues, qué has de hazer?
ALEX[ANDRO]
Caminar.
TACIO
El caminar es gracioso.
ALEX[ANDRO]
¡Levántate, por tu vida!,555
que por aquí me paseo
mientras te vistes.
TACIO
Ya creo
tu locura conocida.
ALEX[ANDRO]
Acava, pues.
TACIO
Ya me visto.
ALEX[ANDRO]
Furioso entráis, amor ciego, 560
no gastéis en valde el fuego,
¿no veis que no me resisto?
La noche pasa, descogiendo el velo
bordado de las luzes de Diana;
venze la vella Copa y Ariana565
con la Corona de que ylustra el cielo.
Vese la vella Andrómeda y el buelo
del alado Pegaso y la inhumana
espada de Orión, y con su hermana,
Hélize bella, tan notoria al suelo.570
Solo faltan aquí mis luzes bellas:
Rosimunda y Ypólita, que alguna,
de día, puede obscurecer a Apolo.
Salid, que a v[uest]ra luz, mis dos estrellas,
-fol. 11r-
esconderase la envidiosa luna575
y gozaré mi bien secreto y solo.
 

(Sale TACIO.)

 
[TACIO]
¿Pues cómo, ya estás vestido?
ALEX[ANDRO]
Sí, que para todo soy,
ni es mucho, si como estoy
he por ventura dormido.580
TACIO
¿Vestido te echaste?
ALEX[ANDRO]
Sí.
TACIO
¿Pues yo no te desnudé?
ALEX[ANDRO]
Luego al punto desperté,
si es posible que dormí,
que con el grande cuidado585
de madrugar, mui aprisa,
sin mudarme la camisa
me he vestido y te he llamado.
TACIO
¿Y ahora?
ALEX[ANDRO]
Caminar quiero.
Ponle al cavallo la silla,590
dame presto una ropilla,
espada, capa y sombrero.
Ea, vámonos de aquí.
TACIO
¿Muy de mañana te vas?
ALEX[ANDRO]
Creo que dormido estás,595
o que estás fuera de ti.
Mientras llegaré más presto,
más presto amanecerá,
pues Rosimunda saldrá
y el sol desde anoche puesto. 600
No me canses con razones,

 (Dale la ropilla.) 

no me digas disparates,
no me enojes, no me mates.
  -fol. 11v-  
TACIO
Alto, ponte esos botones;
no te quiero replicar.605
ALEX[ANDRO]
Qualquiera cosa me enfada.
Dame la capa y la espada,
que es hora de caminar.
TACIO
Vesla aquí; cíñete aprisa.
ALEX[ANDRO]
Ea, pues dame el cavallo.610
TACIO
Mientras han ido a sacarlo,
quiero abrirte la camisa.
ALEX[ANDRO]
Ea, presto, acava pues.
TACIO
Aguarda, espérate un poco.
ALEX[ANDRO]
No puedo.
TACIO
O él está loco,
615
o tiene azogue en los pies.
 

(Sale el SECRET[ARI]O.)

 
Toda la noche he estado atalayando
del Príncipe Alexandro el pensamiento,
de un zeloso temor ymaginado
que tiene en Rosimunda acogimiento;620
que amor, los altos montes humillando
y los valles suviendo al firmamento,
tal vez un pecho humilde como el mío
obliga a más estraño desvarío.
Desde que vi la rara gentileza625
del Príncipe me abraso y me destruyo;
temo que a Rosimunda, su velleza
obligue amarle, que es oficio suyo,
porque es amor, al fin, una flaqueza,
qual la que ahora de mí proprio arguyo,630
-fol. 12r-
que desconfía con temor estraño
de que en el bien ageno esté su daño.
Del Príncipe ya sé que a Rosimunda,
desde que ayer la vio, la adora y ama,
y oy las cosas que en el ayre funda635
detrás de una cortina de su cama.
Bien sé que de su bien mi mal redunda,
que apenas ésta, ni otra bella dama,
siendo sus muchas prendas conocidas
le dexarán de amar agradecidas.640
¡O amor!, ya que me diste atrevimiento,
siendo de tan humilde y vajo estado,
para poner tan alto el pensamiento,
muriera yo no más de enamorado;
mas tengo de morir en el tormento,645
lleno de zelos, y de amor llagado.
¡Ha, tirano cruel!, tarde te ruego,
que al alma propria ha penetrado el fuego.
Ir quiero a ver qué ordenas de mi vida,
y cómo ymitas de Alexandro el pecho,650
que antes espero verla consumida
que llegue con mi daño su provecho.
Vamos a ver la caza prevenida,
que ya la historia de Anteón sospecho.
¡O nunca yo te amara, o ya que fuera,655
que en ese punto que te amé muriera!
 

(Vase, y salen los cazadores.)

 
PRIM[ER]O
No es mala la madrugada
que quasi nos muestra el sol
-fol. 12v-
por uno y otro arrebol
la cara en oro bañada.660
¿El Duque no se levanta?
2.º
En eso debe de andar.
P[RIMER]O
En esto vino a parar
tanta grita y prisa tanta.
2.º
Ya Ypólita y Rosimunda665
quedavan en pie y vestidas.
P[RIMER]O
¡Cazadoras escojidas!
2.º
No lo muestra la segunda,
que no le ha faltado más
que llorar de puro miedo.670
 

(Salen el DUQ[U]E y LISENO, el pastor viejo, YPÓ[LIT]A, ROSIM[UND]A y gente.)

 
[LISENO]
Afrentado, señor, quedo,
de que mal servido irás,
pero al fin eres discreto
y conoces mi intención.
DUQ[UE]
Otro mayor galardón675
que el que te di, te prometo.
Irasme, Liseno, a ver,
que te quiero yo mostrar
que al huésped sé regalar.
LISE[NO]
¿Quién, qual tú, lo puede hazer?;680
graciosa cosa sería
que fuese tu huésped yo.
DUQ[UE]
¿A quien su casa me dio
no le daré yo la mía?
YPÓ[LITA]
¿Qué se ha echo v[uest]ro hijo?685
LISE[NO]
Dadle a Dios, que es un gañán.
Los pajes le matarán,
que un cazador me lo dixo.
  -fol. 13r-  
ROSIM[UNDA]
Eso no, llamadle luego,
que nos ha de acompañar.690
 

(Sale TORCATO, con un bastón gran[d]e.)

 
TORCA[TO]
¿Havía yo de faltar?
LISE[NO]
Bueno te andas, palaciego;
¿has henchido de comida?
TOR[CATO]
Doblado se ha la razión,
que he de matar un león695
y a de ir la fuerza crecida.
LISE[NO]
¿Luego con ellos has de ir?
TOR[CATO]
Ya no los puedo dexar.
LISE[NO]
Por comer te han de matar.
TOR[CATO]
Comer tengo hasta morir.700
DUQ[UE]
El Príncipe tarda ya
y el sol entra, hijas; no es justo
esperar más.
YPÓ[LITA]
Haz tu gusto.
DUQ[UE]
¿Yremos?
CAZ[ADOR] 1.º
A punto está.
DUQ[UE]
Pues alto, Liseno, adiós.705
LISE[NO]
Dios prospere a su Excelencia.
TOR[CATO]
¡Alto, pues!, ¿me dais licencia?
¡Pardiez que me voy con vós!
Decid, si mato un león,
¿no me daréis la pelleja?710
DUQ[UE]
Pues no.
TOR[CATO]
¡Quién matase obeja
por sacarle el corazón!
 

(Tírele LISENO del sayo a TORCATO.)

 
LISE[NO]
Ven aquí, desesperado.
TOR[CATO]
A osadas, que ya lo voy.
LISE[NO]
Ven aquí, q[u]e al diabro te doy.715
TOR[CATO]
Padre, hareisme mal criado.
  -fol. 13v-  
LISE[NO]
¿Así te quieres perder?
TOR[CATO]
¡Voto al sol, que he de ir con ellos!,
que me lleva alguno de ellos,
lo que no havéis de saver.720
 

(Vase TORCATO.)

 
 

(Sale ROSINO.)

 
LISE[NO]
Ved en la tema que ha dado.
¡Ola Rosino!
ROSI[NO]
Señor.
LISE[NO]
Estoy con este traydor
hasta la frente enojado.
ROSI[N]O
¿Con qué traydor?
LISE[NO]
Con aquel
725
ynocente de Torcato.
Criarle al vellaco ingrato
para ver mal gozo de él.
ROSI[N]O
Apostaré que se fue
y que por eso os quexáis.730
¿Qué es esto, padre, lloráis?
LISE[NO]
Lloro, en fin, que le crié
y temo que algún león,
como ahora ha dado en loco,
le despedaze.
ROSI[N]O
Y no es poco
735
lo que teme el corazón,
que en fin teme lo que espera.
Mas, vamos allá los dos,
que si no buelve por vós,
hazer que el Duque lo quiera.740
LISE[NO]
Vamos, Rosino, que amor
mis caducos pasos mueve.
ROSI[NO]
¡Quánto Torcato te deve!
LISE[NO]
¡Bien lo conoce el traydor!
  -fol. 14r-  
 

(Diga dentro un CAZADOR, haciendo mucho ruido.)

 
CAZ[ADOR] 1.º
¡Guarda, guarda, el león!
DUQ[UE]
¿Adónde, adónde?
745
CAZ[ADOR] 2.º
Al camino se viene; ¡guarda, guarda!
DUQ[UE]
Sin duda que es verdad, ponéos en ala
con los venablos y apiñados todos.
Acudid a mis hijas; ¡presto!, ¡presto!
 

(Salen huyendo ROSIMUNDA y luego YPÓLITA.)

 
ROSIM[UNDA]
¡Ay, vengativo cielo!, ¡ay, necio padre!,750
¿por qué nos trahes a la muerte fiera?
YPÓ[LITA]
¿En qué te havemos ofendido?, ¡ay triste!
La vestia vaxa, y de temor elada,
sustento de su cuerpo será el mío.
 

(Sale TORCA[T]O.)

 
[TORCATO]
Huélgome de venir a tan buen tiempo, 755
¡o, gente infame!, ¡o, cazadores viles!,
todos huyendo trepan por los árboles.
Desmayadas están, venga la bestia,
que quien está enseñado a matar lobos,
de un león provará esta vez la fuerza.760
 

(El león salga y éntrese por la otra puerta sin hazer nada, y esté TORCATO con el bastón alzado, delante de ellas.)

 
¡Ven, fiera!, ¡ven, allégate a mis brazos,
prueva la carga del vastón nudoso,
de mis ferozes ombros sacudida!
Bien dizen que consiste todo en ánimo;
mis señoras, venid, que ya estáis libres765
y del león seguras, que corriendo
va por entre esos árboles furioso.
Entrambas se han quedado desmayadas.
¡O, vella Rosimunda que, aunque rústico,
conosco las grandezas de tu rostro770
y de naturaleza los milagros.
¡O, vellos ojos!, ¡o, cristal puríssimo!,
¡o, coral estremado!, ¡o, blancas perlas!
-fol. 14v-
Parece, como estoy en medio puesto,
que triunfo de las dos que al mundo rinden.775
Quiero ir por agua a la primera fuente,
porque el t[e]mor llevó lexos su gente.
 

(Vase TORCATO y llega ALEXANDRO, con su espada desnuda. )

 
ALEX[ANDRO]
¡Qué a tan buen tiempo he llegado!
¿Qué es de ellas?, ¿por dónde van?
Pero si son las que están,780
¡ay triste!, en medio del prado
¡Mísero de mí!, ¿qué es esto?
A buen tiempo, digo yo,
quando mi alma perdió
de toda su vida el resto.785
¡Ha, fiero león!, no fuera
de tu cuerpo [s]epoltura,
quien la muerte que procura
por dulze vida tuviera.
Vida mía, Rosimunda,790
yo moriré, pues sois muerta,
que llevo esperanza cierta
de veros en la segunda.
¿Pero, qué es esto, estoy loco?,
tengo la vista perdida.795
 

 (Levántese YPÓLITA y diga.) 

YPÓ[LITA]
Rosimunda es v[uest]ra vida;
ydos, señor, poco a poco.
ALEX[ANDRO]
¿Vive acaso?
YPÓ[LITA]
Viva está;
¿no veis que desmayo ha sido?
ALEX[ANDRO]
General pena he tenido800

 (Levántese ROSIMUNDA.) 

y la gloria lo será.
Mi señora, ¿qué tenéis?
YPÓ[LITA]
¡Que el Príncipe se ha inclinado
a Rosimunda!
ROSIM[UNDA]
Ya estado
-[fol. 15r]-
muerta, aunque viba me veis.805
¿Sois vós quien nos ha guardado?
ALEX[ANDRO]
Aquesta es buena ocación.
Quiero decir que al león
he muerto y despedazado,
y que por mí tienen vida.810
Yo soy el que os defendí
y a la fiera bestia herí,
y no de pequeña herida;
y imaginándoos por muertas
de la fiera bestia ayrada,815
pensé en la daga y espada
abrir al alma dos puertas.
YPÓ[LITA]
Bien decís, que dos heridas
abréis, Señor, menester,
que ay dos almas que perder,820
y yo os conosco dos vidas.
ALEX[ANDRO]
Vna sola tengo y sé
que ésta... Mas quiero callar
que tengo poco lugar.
Otra vez os lo diré.825
 

(Sale TOR[CATO]).

 
[TORCATO]
¡Qué agua no se puede hallar!
Todo es este monte abrojos.
Son mui rústicos mis ojos,
que aún la pudieran llorar.
Pero Torcato, ¿qué ves? 830
¿Qué ven mis ojos? ¡Ay Dios!
¿No dexé yo muertas dos?
¿Cómo hallo vibos tres?
A él digo, ¿resucitolas?
-[fol. 15v]-
Dios se lo pague.
ROSIM[UNDA]
¡O, Torcato!,
835
si antes vinieras un rato,
que aquí llorávamos solas...
TOR[CATO]
Ya vine y las defendí
de aquel valiente león,
que en sólo alzar el bastón 840
huyendo se fue de aquí.
YPÓ[LITA]
¿Dónde está mi padre?
TOR[CATO]
Está
sobre aquel cerro, y da vozes
que a los tigres más ferozes
a lástima moverá.845
Los cazadores maldize,
que en viendo el león primero,
huyen a puto el postrero.
ALEX[ANDRO]
Vamos a ver lo que dize,
y démosle algún consuelo,850
que le habrá bien menester.
ROSIM[UNDA]
Vamos.
YPÓ[LITA]
Esto vino a ser
que a mi hermana adora, ¡ha cielo!
ROSIM[UNDA]
Pues mi Torcato, ¿no vienes?
ALEX[ANDRO]
¡Ay, Dios, qué dichoso soy!855
TOR[CATO]
Yd en buen hora, que voy
a buscar los palafrenes.
Callemos, que es fuerza y ley;
que a fee que el sayo villano
os muestre, tarde o temprano,860
que cubre un alma de un rey.

 
 
Fin de este Acto 1.º
 
 

 
 
[Rúbrica]
 
 



IndiceSiguiente