Acto III
|
|
|
Salen el
REY PRIMISLAO,
FAUSTINA,
FENICIO y acompañamiento.
|
REY DE HUNGRÍA | | El monstruo es bello animal. | |
|
|
| FAUSTINA | | Será monstruo de belleza... | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | No ha hecho naturaleza | | | belleza tan desigual. | |
|
|
| FAUSTINA | | ¿Dónde dice que le hallaron? | 5 |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Él propio vino al lugar | | | deseoso de librar | | | un hombre que le quitaron | | | con quien amistad tenía; | | | que no es nuevo, aunque te asombres, | 10 | | haber hecho con los hombres | | | amistad y compañía. | |
|
|
| FAUSTINA | | Ya sé, señor, que no es nuevo, | | | aunque prodigioso, en fin; | | | pues escriben que un delfín | 15 | | amaba un bello mancebo | | | que siempre a nadar venía | | | a las orillas del mar, | | | donde alegralle y jugar | | | todas las tardes solía; | 20 | | y que, faltando el invierno, | | | o porque el mozo murió, | | | del agua a tierra salió | | | buscando su amante tierno, | | | donde murió de dolor | 25 | | sin querer volver al mar, | | | cosa en que quiso mostrar | | | su poder y fuerza amor. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | De perros, Faustina mía, | | | notables cosas se escriben; | 30 | | pero ya en efeto viven | | | del hombre en su compañía. | | | También de los elefantes, | | | y de caballos también, | | | milagros raros se ven | 35 | | a ese delfín semejantes. | | | Pero este monstruo de suerte | | | ama a este mozo aldeano | | | que pensó librarle en vano | | | con ofrecerse a la muerte. | 40 | | Dicen que de agradecido, | | | de que por librarle a él, | | | mató dos hombres. |
|
|
| FAUSTINA | No es él | | | el primero que lo ha sido. | | | Y si el agradecimiento | 45 | | se ve con ejemplos tales | | | en las fieras y animales: | | | mal de los ingratos siento. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Un león agradecido | | | a un esclavo se mostró | 50 | | que una espina le sacó. | |
|
|
| FAUSTINA | [Aparte.] | | Más fiera y crüel he sido... | | | y ansí me castiga el cielo | | | |
—fol. 147v→
| | en no me dar sucesión, | | | porque en malicia y traición | 55 | | he sido monstruo en el suelo: | | | maté mi inocente hermana | | | y también su casto honor; | | | no sé si es disculpa amor, | | | que fue traición inhumana; | 60 | | porque si Progne mató | | | su hijo por Filomena, | | | en venganza y por la pena | | | que de su fuerza tomó: | | | ¿qué cuenta daré de mí, | 65 | | que a mi hermana le quité | | | la vida cuando ella fue | | | tan liberal para mí? | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | ¿En qué estáis tan divertida? | |
|
|
| FAUSTINA | | En la gran fuerza de amor, | 70 | | que a ese monstruo dio valor | | | para no estimar la vida. | | | Pero, ¿dónde le queréis | | | tener porque visto sea? | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Si fuera una cosa fea | 75 | | y no hermosa como veis: | | | o jaula o cárcel le hiciera. | | | Pero siendo tan hermosa, | | | paréceme justa cosa; | | | y para que no se muera: | 80 | | que atada en el corredor | | | de palacio esté de día, | | | porque teniendo alegría | | | podrá pasarlo mejor. | |
|
|
| FAUSTINA | | Sí, pero la misma gente | 85 | | podrá ser hacerle mal; | | | ni pienso que es animal, | | | pues habla, discurre y siente, | | | y le matará la rabia. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Un ayo le quiero dar, | 90 | | que no le deje agraviar | | | mientras a ninguno agravia. | |
|
|
| FAUSTINA | | Pues con eso estará bien: | | | búsquese quien esto entienda, | | | que le guarde y le defienda. | 95 |
|
|
| FENICIO | | Entre muchos que le ven, | | | un labrador ha llegado | | | que, en el monte en que vivía, | | | dicen que le conocía | | | y que fue dél regalado, | 100 | | porque con frutas y pan | | | muchas veces le acudió. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Si le conoció y trató, | | | y los dos hablando están, | | | el ayo será mejor | 105 | | que le podemos buscar: | | | váyanle luego a llamar. | |
|
|
|
|
(Entre un
PAJE.)
|
| PAJE | | Aquí está un embajador | | | del conde de Barcelona. | |
|
|
|
|
|
(Entra el
EMBAJADOR.)
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Cuando los brazos me des, | | | te igualaré a mi persona. | | | Siéntate, español, aquí. | |
|
|
| EMBAJADOR | | Hacedme el honor que hiciera | | | el Conde invicto a cualquiera | 115 | | que fuera a España por ti. | |
|
|
|
|
(Siéntense el
REY y
FAUSTINA y el
EMBAJADOR.)
|
|
| EMBAJADOR | Está | | | lleno de congoja y pena. | | | Esta carta es solamente | | | de confïanza y creencia; | 120 | | remítese a mi embajada, | | | y así podrás saber della | | | lo que le mueve a envïarme | | | con tu licencia. |
|
|
|
| EMBAJADOR | | Crïaba el Conde pasado, | 125 | | que Dios en el cielo tenga, | | | en su casa a su sobrino | | | que, si no lo sabes, era | | | hijo del rey de Aragón | | | |
—fol. 148r→
| | y Nápoles, con la bella | 130 | | Laura Moncada, su hija, | | | primos en sangre, en belleza, | | | en condiciones, en trato, | | | en edad, amor y estrellas; | | | porque ellas le concertaron | 135 | | entre los dos con tal fuerza | | | que, de secreto casados, | | | si amando hay cosa secreta, | | | cuando el Conde, mi señor, | | | vino a entender que lo eran, | 140 | | tenían un hijo hermoso | | | que en su casa y en su mesa | | | como ajeno se crïaba, | | | y el Conde por prenda ajena | | | gustaba de oírle y verle; | 145 | | tanto que, si alguna fiesta | | | en la mesa no le vía, | | | dicen, y es cosa muy cierta, | | | que hasta que viniese el niño | | | no se sentaba a la mesa. | 150 |
|
|
|
| EMBAJADOR | | No le obligó; que si fuera | | | por esa parte el amor | | | con menos ira y fiereza | | | procediera en sus desdichas | 155 | | cuando conoció quién era. | | | Porque poniendo en prisión | | | su sobrino y yerno, encierra | | | en un monesterio a Laura, | | | y el niño a muerte condena. | 160 | | Mas dicen que no mandó | | | que fuese con tal violencia | | | sino que tres caballeros | | | que en una nave le llevan | | | lejos de España, le dejen | 165 | | en isla, montaña o selva. | | | Los tres lo hicieron ansí; | | | y fue tanta la entereza | | | del Conde que, en cuantos años | | | vivió, ni lágrimas tiernas | 170 | | de su mujer, ni las cartas | | | del Príncipe de la Iglesia, | | | amenazas de los reyes | | | de Aragón con fieras guerras, | | | ruegos de Castilla y Francia, | 175 | | pudieron hacer que diera | | | libertad a su sobrino. | | | Murió el Conde y al fin reina, | | | con dispensación, casado. | | | Pero porque enfermo queda | 180 | | y quieren desposeer | | | del estado a la Condesa, | | | un caballero, de tres | | | que te dije que a las selvas | | | llevaron al niño, tiene | 185 | | tal edad, salud y fuerzas | | | que solo por relación | | | puede ayudar a esta impresa. | | | Dice, señor, que en Hungría, | | | en una montaña yerma | 190 | | que mira a España hacia el norte | | | y que el mar combate y cerca, | | | dejó a Felipe, que agora, | | | si acaso en ciudad o aldea | | | tiene vida, tendrá bien | 195 | | veinte y nueve años o treinta. | | | Para que, invicto señor, | | | Tu Majestad se conduela | | | de aquel estado, y de Laura, | | | y mande que en esta tierra | 200 | | se busque, si acaso vive, | | | con mayores diligencias | | | me envía el Conde, y también | | | lo mismo os suplica y ruega | | | por esta carta, señora, | 205 | | nuestra afligida Condesa. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Del suceso me ha pesado | | | que ya noticia tenía; | | | aunque de que esté en Hungría | | | contento y placer me ha dado: | 210 | | ojalá mi dicha sea | | | |
—fol. 148v→
| | tal que halléis vuestro señor. | |
|
|
| EMBAJADOR | | Ya con el gusto y favor | | | de ver, señor, que desea | | | Vuestra Majestad el bien | 215 | | de aquella tierra afligida, | | | a la esperanza perdida | | | hace que fuerzas le den. | |
|
|
| FAUSTINA | | Un consejo os quiero dar, | | | tal vez, sutil de mujer: | 220 | | que a nadie deis a entender | | | lo que venís a buscar. | | | Porque con señas fingidas | | | os puede engañar cualquiera; | | | que habrá, si reinar espera, | 225 | | quien aventure mil vidas. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Es notable advertimiento: | | | yo os daré, en secreto, gente, | | | a la empresa, conveniente. | |
|
|
| FAUSTINA | [Aparte.] | | Hablé con mi pensamiento, | 230 | | porque lo que yo fingí | | | este aviso me enseñó. | |
|
|
|
REY DE HUNGRÍA | Mientras yo | | | escribo al reino por ti, | | | y justicias y señores, | 235 | | con secreta diligencia, | | | le buscan en competencia | | | de mi promesa y favores: | | | descansa, español, y el cielo | | | te dé ese bien aunque es tarde. | 240 |
|
|
| EMBAJADOR | | Él te prospere y te guarde, | | | por gloria y honra del cielo. | |
|
|
|
|
(Vase el
EMBAJADOR.)
|
REY DE HUNGRÍA | | Estraño caso, Faustina, | | | es este del catalán. | |
|
|
| FAUSTINA | | Tristes memorias me dan. | 245 |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | A mí alegres, si imagina | | | el alma que ser pudiera, | | | en algún monte escondida, | | | aquella prenda querida | | | vivir de aquesta manera. | 250 |
|
|
| FAUSTINA | | De suerte me ha refrescado | | | la memoria de aquel día | | | que, al pie de la fuente fría | | | y en la yerba de aquel prado, | | | el espantoso animal | 255 | | me arrebató fieramente | | | aquel ángel inocente, | | | que ya es ángel celestial, | | | que pienso hacer diligencia | | | con esta fiera y saber | 260 | | lo que pienso que ha de ser | | | consuelo de mi paciencia; | | | que aquella muerta criatura | | | que me trujeron, señor, | | | fue industria de algún pastor | 265 | | que solo interés procura. | | | No me ha dado este deseo, | | | como agora, en tantos años; | | | que con los ajenos daños | | | mil males presentes veo; | 270 | | de donde vengo a pensar | | | que tal imaginación | | | no viene sin ocasión. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | ¡Ay mi bien!, que es renovar | | | la historia de nuestros males | 275 | | y dar fuerzas al dolor. | |
|
|
|
|
(Sale
FABIO.)
|
|
|
|
(Entre la reina
TEODOSIA como villano tosco.)
|
| TEODOSIA | | Dadme vuestros pies reales. | |
|
|
|
| TEODOSIA | [Aparte.] | «Dime, hermana», | | | pudiera decir si fuera | 280 | | menos rigurosa y fiera... | |
|
|
| FAUSTINA | | ¿Es aquesta fiera humana? | | | ¿Es criatura racional? | | | ¿Dónde la viste y trataste? | | | |
—fol. 149r→
| | ¿Cómo a querer te obligaste | 285 | | tan espantoso animal? | | | ¿Hate dicho por ventura | | | que era su madre otra fiera | | | por quien, que nunca lo viera, | | | vivo en tanta desventura? | 290 |
|
|
| TEODOSIA | | Muerta la reina de Hungría, | | | Teodosia, señora nuestra, | | | y pienso que vuestra hermana, | | | por ciertas falsas sospechas | | | -que en esto, como villano, | 295 | | no es justo ponga la lengua, | | | que las cosas de los reyes, | | | o justas o injustas sean, | | | se han de mirar del vasallo | | | con silencio y reverencia- | 300 | | viose en aquestas montañas, | | | entre cosas estupendas, | | | este no visto animal | | | por la mar y por la tierra. | | | Hubo quien dijo, señora, | 305 | | que era el alma de la Reina | | | que andaba a tomar venganza; | | | mas que esto mentira sea | | | nuestra religión lo dice, | | | fuera de que en estas selvas | 310 | | hurtó pan, leche y ganado, | | | vino, queso y frutas secas; | | | y que las almas no comen | | | ya sabéis que es cosa cierta, | | | pues, donde cuerpo no hay, | 315 | | sus pasiones no penetran. | | | Vivió los años que sabes | | | hasta que por las riberas | | | del mar saliste a cazar | | | y sobre la verde yerba | 320 | | pariste una niña hermosa | | | a quien te llevó la fiera. | | | ¿Lloras? |
|
|
| FAUSTINA | ¿No quieres que llore | | | tan espantosa tragedia? | |
|
|
| TEODOSIA | | ¿Luego no paso adelante? | 325 |
|
|
|
| TEODOSIA | | Un pastor medio hechicero | | | que, por las varias estrellas, | | | adivinaba a los hombres | | | las futuras contingencias | 330 | | dijo que el cielo crïaba | | | esta nunca vista bestia | | | para que en esta ocasión | | | robase esta niña bella. | | | Pasados años que estaban | 335 | | seguras nuestras aldeas | | | de aqueste nuevo animal, | | | de improviso, entre las selvas | | | aparecen dos: el grande | | | y esta fiera más pequeña; | 340 | | porque dicen que es linaje | | | y que habita en estas sierras. | | | Llevome una niña un día | | | de mi cabaña y, tras ella, | | | subí con amor de padre | 345 | | trepando por altas peñas; | | | alcancela y, de rodillas, | | | le pedí que en cambio della | | | bebiese mi triste sangre; | | | moviose, en fin, a clemencia | 350 | | y yo le di por rescate | | | dos cabras y diez ovejas, | | | tres mantas de fina lana | | | y cuatro o cinco de jergas. | | | Desde aquel día, señora, | 355 | | me cobró amor de manera | | | que de conversar conmigo | | | aprendí toda la lengua. | | | Preguntele lo que hacían | | | de aquellas criaturas tiernas | 360 | | que robaban a sus padres; | | | y díjome, ¡oh gran fiereza!, | | | que a un ídolo que tenían | | | sacrificaban con ellas. | | | Si quieres que por la tuya | 365 | | haga alguna diligencia | | | |
—fol. 149v→
| | y sepa si es muerta o viva: | | | yo sabré si es viva o muerta. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | No digas más ni le des | | | más fatiga con tu historia. | 370 |
|
|
| TEODOSIA | | Si ofendí vuestra memoria | | | pido perdón a esos pies. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Teodosia con gran razón | | | es muerta; y si el vulgo vario | | | ha pensado lo contrario, | 375 | | yo tengo satisfación | | | de la justicia que tuve. | |
|
|
| TEODOSIA | | Del vulgo jamás cuidéis, | | | que lo que humilla veréis | | | cómo mañana lo sube. | 380 | | Es imagen y retrato | | | de la fortuna: a los reyes | | | quiere oprimir con sus leyes; | | | es padre del desacato. | | | A nadie guarda respeto; | 385 | | y así no os debe espantar | | | el verle en Teodosia hablar | | | con este piadoso afecto; | | | que como os casastes luego | | | con su hermana, fue ocasión | 390 | | de aquella murmuración. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Ya conozco al vulgo ciego. | |
|
|
| TEODOSIA | | Vós y Faustina tenéis | | | para con Dios la conciencia | | | segura. |
|
|
| FAUSTINA | ¡Qué impertinencia!, | 395 | | ¡dejadle!, ¡no le escuchéis! | |
|
|
| TEODOSIA | | Dígolo, porque he sabido | | | que tenéis dispensación: | | | el cielo os dé sucesión; | | | con lágrimas se la pido. | 400 |
|
|
| FAUSTINA | | Teodosia fue una traidora | | | al Rey, al Cielo y al suelo; | | | y ansí el Rey, con justo celo, | | | me quiere, estima y adora; | | | que fui quien le descubrió | 405 | | la traición. |
|
|
|
| FAUSTINA | | Lo que yo, amigo, te advierto | | | -pues sabes que me quitó, | | | uno destos animales, | | | el bien mayor que tenía- | 410 | | es que sepas si aquel día | | | murió en sacrificios tales | | | o vive en alguna parte. | |
|
|
|
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Pues yo quiero el cargo darte | | | deste animal, y que seas, | | | con salario conveniente, | | | su ayo y guarda. |
|
|
| TEODOSIA | El cielo aumente | | | tu vida para que veas | 420 | | de tu sangre sucesión. | |
|
|
| [VOCES] | (Dentro.) | | ¡Guarda el monstruo, guarda, guarda! | |
|
|
|
|
| FAUSTINA | | Memorias, amigo, son | | | de aquel semejante suyo | 425 | | que tanto bien me quitó. | |
|
|
| [VOCES] | (Dentro.) | | ¡Guarda el monstro! |
|
|
| FAUSTINA | ¿Podré yo | | | ver, fiera, ese rostro tuyo, | | | tan semejante al crüel | | | por quien tengo tanto mal? | 430 |
|
|
|
|
(Algunos pajes, huyendo, y
ROSAURA.)
|
| CELIO | | ¡Guarda, Lidio, el animal! | |
|
|
|
| ROSAURA | | Si me hacéis mal, ¿no queréis | | | que me defienda? |
|
|
|
| ROSAURA | | Madre, ¿quién es esta gente | 435 | | que importa que me aviséis? | |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | | ¿Ya no te tengo advertida | | | que no me des ese nombre? | |
|
|
| ROSAURA | [Aparte, a
TEODOSIA.] | | Decidme, ¿quién es este hombre? | |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | | Es el que te dio la vida. | 440 |
|
|
|
|
|
| TEODOSIA | El que a los demás | | | gobierna. |
|
|
|
| TEODOSIA | | Este es autor de la ley, | | | |
—fol. 150r→
| | este de nadie depende, | 445 | | este representa a Dios. | |
|
|
| ROSAURA | | ¿Por qué no lo fuistes vós, | | | pues que tanto se os entiende? | |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | | Sí fui, pero la malicia | | | humana me lo impidió. | 450 |
|
|
| ROSAURA | [Aparte, a
TEODOSIA.] | | Pues de eso apelara yo | | | a la divina justicia. | |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | | El apelar para Dios | | | es el sufrir las injurias. | |
|
|
| ROSAURA | [Aparte, a
TEODOSIA.] | | Tomando me están mil furias | 455 | | por deshacer a los dos: | | | ¿quién es aquella? |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | La Reina. | |
|
|
| ROSAURA | [Aparte, a
TEODOSIA.] | | ¿Qué es ‘reina’? |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | Mujer del rey. | |
|
|
| ROSAURA | [Aparte, a
TEODOSIA.] | | ¿También da aquesta la ley | | | con que viven donde reina? | 460 |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | | No, Rosaura. |
|
|
| ROSAURA | [Aparte, a
TEODOSIA.] | ¿Pues qué hace? | | | ¿De qué sirve? |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | De dar reyes | | | para que den esas leyes; | | | porque desta otro rey nace; | | | y de aquel, otro; y ansí | 465 | | se va el gobierno aumentando. | |
|
|
| ROSAURA | [Aparte, a
TEODOSIA.] | | Ser reina voy deseando. | |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | | Más dichosa que yo fui. | |
|
|
| ROSAURA | [Aparte, a
TEODOSIA.] | | Paréceme lindo oficio | | | hacer reyes; por mi vida, | 470 | | que me dejéis que al Rey pida, | | | pues es común beneficio, | | | haga que nazcan de mí | | | treinta reyes o cuarenta. | |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | | La Reina te escucha atenta | 475 | | y tendrá celos de ti; | | | y mira que quien mató | | | su hermana para reinar, | | | su hija sabrá matar. | |
|
|
| ROSAURA | [Aparte, a
TEODOSIA.] | | Pues, ¿de quién soy hija yo? | 480 |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | | De alguna reina fingida. | |
|
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | | Calla agora como yo. | |
|
|
|
|
(Sale el
ALMIRANTE DE HUNGRÍA .)
|
| ALMIRANTE | | Guarden los cielos tu vida. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Pues, Almirante, ¿qué hay de Ingalaterra? | 485 |
|
|
| ALMIRANTE | | Correr por ella una fingida fama | | | que ha puesto en arma al Rey contra tu tierra. | |
|
|
|
| ALMIRANTE | Porque disfama | | | tu honor diciendo que le diste muerte | | | a la cosa del mundo que más ama. | 490 | | Suénase por allá que por hacerte | | | reina de Hungría... |
|
|
|
| ALMIRANTE | | No fue con pensamiento de ofenderte. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Si es cosa en su disgusto, no lo digas. | |
|
|
| ALMIRANTE | | Quieren decir que fue, Teodosia, santa. | 495 |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte.] | | Parécelo en sus penas y fatigas. | |
|
|
| ALMIRANTE | | También por toda Escocia se levanta | | | gente en su ayuda, que su rey se queja | | | de que ofendiesen inocencia tanta. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Las relaciones, Almirante, deja; | 500 | | defiende nuestros puertos, Almirante, | | | y de pensar en lo que fue te aleja. | |
|
|
|
—fol. 150v→
|
| ALMIRANTE | | Cualquiera prevención será importante; | | | que pienso que el ejército camina | | | y que vienen sus príncipes delante. | 505 |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | La gente de presidios y marina | | | le cuente luego que yo haré de suerte, | | | si la fama vulgar le desatina, | | | que conozca que fue justa su muerte. | |
|
|
|
| ROSAURA | [Aparte, a
TEODOSIA.] | ¿Quién es aqueste? |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | El Almirante. | 510 |
|
|
| ROSAURA | [Aparte, a
TEODOSIA.] | | ¿Qué es ‘almirante’? |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | Oficio preeminente; | | | tomose del ejército ese nombre, | | | y es en la mar lo mismo que en la tierra | | | el oficio que llaman condestable: | | | lleva en su nave, como el rey que imita, | 515 | | estandarte real. |
|
|
| ROSAURA | [Aparte, a
TEODOSIA.] | Ya he visto naves; | | | y vós me declarases lo que hacían. | | | Mas, ¿qué guerra es aquesta que le mueve | | | el rey que dicen? |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte, a
ROSAURA.] | Vive en otro reino, | | | y es padre de la Reina y de Teodosia, | 520 | | la que yo te conté que por engaño | | | dieron la muerte, si te acuerdas. |
|
|
| ROSAURA | [Aparte, a
TEODOSIA.] | Creo | | | que la merece en lo que en ella veo. | |
|
|
|
|
(Salga el
JUSTICIA con un papel, pluma y tinta.)
|
|
|
| JUSTICIA | | Que firmes de una muerte la sentencia. | 525 |
|
|
|
| JUSTICIA | Yo presumo que el suceso | | | te es muy notorio. |
|
|
|
| JUSTICIA | Es el mancebo | | | que, por dar libertad a aqueste monstruo, | | | mató aquel hombre. |
|
|
|
| JUSTICIA | | No lo ha negado, y es atroz delito. | 530 |
|
|
|
| JUSTICIA | Si quieres, puedes verlo escrito. | |
|
|
| ROSAURA | | Cielos, ¿aquesto sufrís? | | | Ojos, ¿aquesto miráis? | | | Brazos, ¿esto consentís? | | | Pues Rey, ¿qué es lo que firmáis?, | 535 | | ¿vós sabéis lo que escribís? | | | Pensaldo mejor aquí; | | | noramala para vós | | | -aunque es toda para mí- | | | que una vida que da Dios | 540 | | no se ha de quitar ansí. | | | Vós daréis oro y divisa | | | de honra al que queráis honrar; | | | vida no, porque eso es risa; | | | pues lo que no podéis dar, | 545 | | no lo quitéis tan a prisa. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Monstruo, el serlo te disculpa; | | | |
—fol. 151r→
| | y, si esto sabes, advierte | | | que si delito le culpa, | | | Dios quiso que hubiese muerte | 550 | | para castigar la culpa. | | | Yo firmo lo que es razón, | | | y el Rey, a la imitación | | | de Dios, da premio y castigo. | |
|
|
| ROSAURA | | Yo no sé leyes; mas digo | 555 | | que es injusta indinación. | | | Siguiendo mi natural | | | hallo que, aquel enemigo | | | que dio la causa del mal | | | ese, merece el castigo. | 560 |
|
|
| JUSTICIA | | Ley es esa: ¿hay cosa igual? | | | Lo mismo tiene el derecho, | | | porque dice que le ha hecho | | | quien da la causa del daño. | |
|
|
| ROSAURA | | Siendo ansí, ¿no es claro engaño | 565 | | pasar su inocente pecho? | | | Que si yo la causa di, | | | razón es matarme a mí: | | | ¡viva un hombre, un mostruo muera! | |
|
|
| FAUSTINA | | Toda me espanta y altera. | 570 |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte.] | | ¿Qué he de hacer, triste de mí, | | | puesta en tanta confusión, | | | pues decir quién es no puedo? | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Poned en ejecución | | | su muerte. |
|
|
|
REY DE HUNGRÍA | | ¡Asilde, echalde en prisión! | |
|
|
|
|
|
|
|
(Vase el
JUSTICIA.)
|
| ROSAURA | | ¿Cómo ejecutar? Espera, | | | primero me han de matar, | 580 | | perros, que Felipe muera. | |
|
|
| FAUSTINA | | Lástima me da notable: | | | las entrañas me enternece. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | A mí también me entristece. | |
|
|
|
|
(Vanse los reyes.)
|
| TEODOSIA | | ¿A qué punto miserable | 585 | | el cielo mi vida ofrece? | | | ¡Tente, Rosaura, por Dios! | |
|
|
| ROSAURA | | Mas, ¿qué digo?, ¿quién sois
vós | | | si me apretáis? |
|
|
|
|
|
| CELIO | | Lleguemos juntos los dos. | |
|
|
|
|
| ROSAURA | | En librar mi bien me fundo. | |
|
|
|
|
| CELIO | | ¡A recoger todo el mundo! | 595 | | ¡Que se va suelta la fiera! | |
|
|
|
|
(Vanse, y entre
FELIPE, preso, con
LAURO.)
|
| LAURO | | Hijo, bien fuera en la prisión que vives | | | buscar algún remedio. |
|
|
| FELIPE | Padre amado, | | | pésame de la pena que recibes | | | porque del tuyo nace mi cuidado; | 600 | | en lo demás, si agora te apercibes | | | para decir quién soy, no es acertado. | | | Respeto del peligro de mi tierra, | | | si vive quien me ha dado tanta guerra, | | | en sabiendo en España aquel tirano, | 605 | | que ansí quiero llamarle aunque es mi abuelo, | | | |
—fol. 151v→
| | o alguno que él ha puesto de su mano | | | que vivo yo porque lo quiere el cielo, | | | que ha de intentar segunda vez, es llano, | | | mi muerte por mil partes, con recelo | 610 | | de que pueda cobrar lo que me debe. | |
|
|
| LAURO | | A mí, Felipe, tu afición me mueve: | | | veo el peligro y temo que suceda, | | | que es condición de amor temer el daño; | | | que viene el mal y el bien atrás se queda | 615 | | y en nuestra confïanza está el engaño. | |
|
|
| FELIPE | | ¿Pues qué han de hacer de mí? |
|
|
| LAURO | No sé qué pueda | | | ser menos que tu muerte... El desengaño, | | | siendo un villano vil el que te pide... | |
|
|
|
|
(Entren un
ESCRIBANO y
ALCAIDE.)
|
| ALCAIDE | | En esta parte, el que decís, reside. | 620 |
|
|
| ESCRIBANO | | ¿Sois vós, Felipe, natural del Prado | | | de Miraflor? |
|
|
|
| ESCRIBANO | Yo os notifico | | | que estáis, señor, a muerte sentenciado. | |
|
|
|
| FELIPE | Apelo y ante el Rey suplico. | |
|
|
| ESCRIBANO | | Si ya del mismo Rey viene firmado, | 625 | | no hay qué apelar ni a quién. |
|
|
|
| LAURO | | ¿Cómo que no? Yo voy al Rey y creo | | | que no se cumplirá tan mal deseo. | |
|
|
|
| ALCAIDE | Este viejo, ¿es padre vuestro? | |
|
|
|
|
|
| [VOCES] | (Dentro.) | | ¡Guarda el fiero animal, guarda la fiera! | | | ¡Guarda, que está en la cárcel! |
|
|
|
| ALCAIDE | | Que el monstruo de palacio se ha soltado, | | | y dicen que a la cárcel se ha venido. | |
|
|
|
| ALCAIDE | ¡Bien notable ha sido! | 635 |
|
|
|
|
(Entra
ROSAURA con bastón.)
|
|
| ESCRIBANO | | Yo no me atrevo a esperar. | |
|
|
| ALCAIDE | | Yo le pienso hacer atar | | | de los pies y de las manos. | |
|
|
|
| ALCAIDE | Cuando no pueda, | 640 | | disparalle un arcabuz. | |
|
|
| ROSAURA | | ¿Es sueño o verdad, mi luz, | | | que tanto bien me conceda | | | mi fortuna, que te ven | | | los ojos de mi deseo? | 645 |
|
|
| FELIPE | | ¿Y es posible que te veo | | | con los del cuerpo, mi bien? | |
|
|
| ROSAURA | | ¡Ay, Felipe, qué molestas | | | horas ausente he pasado! | |
|
|
| FELIPE | | ¡Ay, Rosaura, qué cuidado | 650 | | en esta ausencia me cuestas! | |
|
|
|
—fol. 152r→
|
| ROSAURA | | ¿Cómo, mis ojos, te ha ido | | | en esta obscura prisión? | |
|
|
| FELIPE | | ¿Cómo sin ti? Que estas son | | | las desdichas que he tenido. | 655 | | ¿Y a ti por allá sin mí, | | | en el Palacio Real? | |
|
|
| ROSAURA | | Como quien es animal | | | el tiempo que está sin ti. | |
|
|
| FELIPE | | ¿Tú, animal, si el sol que ofrece | 660 | | tu vista, los ojos calma? | |
|
|
| ROSAURA | | Pues la que vive sin alma, | | | ¿cuál otro nombre merece? | | | El tiempo que estoy sin ti, | | | sin alma, Felipe, estoy: | 665 | | si animal dicen que soy | | | bien dicen, no hay alma en mí. | |
|
|
| FELIPE | | ¡Ay, Rosaura! No querría | | | engañarte y ofenderte: | | | sentenciado estoy a muerte. | 670 |
|
|
| ROSAURA | | Ya yo lo sé, prenda mía; | | | que por eso vengo ansí, | | | pero no tengas temor. | |
|
|
| FELIPE | | Después que te tengo amor, | | | Rosaura, hay temor en mí. | 675 | | ¿Qué has visto allá en el palacio? | | | De sus grandezas me avisa. | |
|
|
| ROSAURA | | Vi pasar vidas a prisa, | | | siendo tan corto el espacio. | | | Vi reyes, supremo oficio | 680 | | de la justicia y gobierno. | | | Vi el diluvio y el infierno | | | y vi el día del juicio: | | | el diluvio en pretendientes | | | anegados y quejosos; | 685 | | el infierno en ambiciosos | | | de lugares eminentes. | | | El juicio en la estrañeza | | | y multitud desigual | | | como junta universal | 690 | | de nuestra naturaleza. | | | Vi riquezas en tropel | | | con pequeño beneficio, | | | y vi allí con artificio | | | lo que en el campo sin él. | 695 | | Lisonjas y adulaciones | | | muy válidas conocí; | | | y a las ceremonias vi | | | con un libro de invenciones. | | | Vi grandeza en las coronas | 700 | | y vi, por una escalera | | | que toda de vidros era, | | | subir y bajar personas. | | | Vi dignidades y cargos | | | a quien la envidia se atreve; | 705 | | que para vida tan breve | | | me parecieron muy largos. | | | Vi unos hombres que decían | | | gracias sin habilidad, | | | y otros con ciencia y verdad | 710 | | que apenas entrar podían. | | | Al fin, con dolor profundo, | | | dije a su máquina hermosa: | | | «Por cierto que es linda cosa, | | | a no haber muerte en el mundo». | 715 |
|
|
| FELIPE | | No te llamara animal | | | quien eso, mi bien, te oyera; | | | bien dicen que es vedriera | | | el ingenio natural | | | por quien el alma divina | 720 | | mira con más atención. | |
|
|
| ROSAURA | | Hoy saldrás desta prisión. | |
|
|
| FELIPE | | Ansí el Rey lo determina; | | | pero dicen que a morir. | |
|
|
|
|
|
(Un
CRIADO con un arcabuz, y el
ALCAIDE, y otros con una cadena.)
|
|
| CRIADO | ¿Cómo no, | | | si se quiere resistir? | |
|
|
| ALCAIDE | | ¡Date, salvaje, a prisión! | |
|
|
| ROSAURA | | ¿Estando Felipe preso, | | | |
—fol. 152v→
| | necio, me preguntas eso? | 730 | | Mal sabes tú mi afición. | | | Todo el mundo no bastara, | | | si defenderme quisiera; | | | pero ¿quién se defendiera, | | | donde a Felipe gozara? | 735 | | Llega; ponme la cadena, | | | que si hoy se acaba mi historia | | | no quiero yo mayor gloria | | | que parecerle en la pena. | |
|
|
| CRIADO | [Aparte.] | | ¡Vive Dios que estoy temblando! | 740 |
|
|
| ROSAURA | | Acaba, no tengas miedo; | | | que con más prisiones quedo | | | adonde le estoy gozando. | |
|
|
| CRIADO | [Aparte.] | | Ya le puse la cadena: | | | bellísimo rostro tiene. | 745 |
|
|
| ALCAIDE | | Que os recojáis me conviene | | | mientras de los dos ordena | | | el Rey lo que se ha de hacer. | |
|
|
| FELIPE | | Mi bien, mucho me ha pesado | | | que este pesar te hayan dado. | 750 |
|
|
| ROSAURA | | Yo le tengo por placer, | | | aunque mil muertes me den. | |
|
|
| FELIPE | | Y yo por mayor vitoria, | | | que no hay pena en tanta gloria | | | ni mal entre tanto bien. | 755 |
|
|
|
|
(Vanse, y entre
TEODOSIA.)
|
| TEODOSIA | | Este mortal cuidado con que vivo | | | en el palacio donde fui estimada | | | me solicita a ver si al cielo esquivo | | | tiene mi triste vida lastimada: | | | el Rey se muestra con mi hermana altivo; | 760 | | ella se aflige ya, como culpada; | | | los crïados murmuran mi inocencia | | | y a los cielos obliga mi paciencia. | | | Acércase mi padre: el Rey, turbado, | | | que le vea de paz por cartas trata. | 765 | | El príncipe de Escocia viene airado: | | | la muerte pide de mi hermana ingrata. | | | Ya promete rüina el mal fundado | | | edificio que al viento se dilata: | | | yo en forma de villano escucho y veo | 770 | | hasta que llegue el fin de mi deseo. | | | Faustina es esta, aquí quiero esconderme; | | | que con el Almirante viene hablando. | |
|
|
|
|
(Sale
FAUSTINA y el
ALMIRANTE.)
|
| FAUSTINA | | No repliques en tanta desventura | | | a cosa que te diga. |
|
|
| ALMIRANTE | No te ciegues | 775 | | y des por remediar un mal en muchos. | |
|
|
| FAUSTINA | | Ya sabes que te puse en el estado | | | |
—fol. 153r→
| | que tienes siendo un pobre caballero, | | | cuando, por medio tuyo y por las cartas | | | que fingimos los dos del rey de Escocia, | 780 | | hice matar a mi inocente hermana. | | | El Rey, viendo que ya mi padre viene, | | | y que dice que yo culpada he sido, | | | y que solo ha venido a castigarme | | | y volver por la honra de Teodosia, | 785 | | que por pensar que fuese al Rey adúltera | | | ha guardado silencio tantos años, | | | o movido del cielo y de la fuerza | | | que tiene la verdad, me mira airado. | |
|
|
| ALMIRANTE | | Pues bien, ¿qué tienes contra el Rey pensado? | 790 |
|
|
| FAUSTINA | | Darle veneno y acabar con todo | | | poniéndote en lugar del Rey, de suerte | | | que me defiendas de mi padre airado. | |
|
|
| ALMIRANTE | | A tanto prometer, a tanta gloria, | | | a tanto levantarme a tu grandeza | 795 | | ríndanse mi lealtad y obligaciones. | | | Mas mira, que se acerca el Rey. |
|
|
| FAUSTINA | No importa, | | | hoy le daré veneno en la bebida | | | que le quiero brindar con unas rosas | | | que llevo en el tocado; porque aquestas | 800 | | del lado diestro están avenenadas, | | | y en estas del siniestro no hay engaño; | | | que esta lición es de Cleopatra bella. | |
|
|
|
| FAUSTINA | Pues ven conmigo, | | | que en el jardín lo trataré contigo. | 805 |
|
|
|
|
(Vanse los dos.)
|
| TEODOSIA | | ¿Hay ventura semejante | | | como haber querido el cielo | | | que con aqueste recelo | | | que tuve del Almirante | | | aquí me escondiese a oír | 810 | | lo que los dos han tratado? | |
|
|
|
|
(Entren el
REY y el
EMBAJADOR DE ESPAÑA y
LAURO.)
|
| LAURO | | Solo me hubiera obligado | | | verle a punto de morir. | |
|
|
|
|
| LAURO | | ¿Que vós sois, Embajador, | | | quien busca mi amado preso? | |
|
|
| EMBAJADOR | | De España vengo; y si es él, | | | dichosa vejez la vuestra. | |
|
|
| LAURO | | La misma os sirve de muestra | 820 | | de que en todo soy fïel. | | | Los vestidos que traía, | | | y joyas, tengo guardadas; | | | que ya mis canas honradas | | | |
—fol. 153v→
| | temen el último día. | 825 | | No hubiera humano interés | | | porque yo al Rey engañara. | |
|
|
|
|
|
| CELIO | | Advierte que el animal | 830 | | está en la cárcel. |
|
|
|
| CELIO | | Porque oyó su muerte y fue | | | a libralle. |
|
|
REY DE HUNGRÍA | ¿Hay cosa igual? | | | ¡Juntos los traed aquí! | |
|
|
| LAURO | | Al pie de esa gran montaña | 835 | | que la mar corona y baña, | | | a caza, español, salí | | | una tarde, en el rigor | | | que mi nueva sangre ardía, | | | cuando vi el llanto que hacía | 840 | | Felipe, vuestro señor. | | | Llegué y bajele de un alto | | | peñasco; al fin me contó | | | quién era, quién le dejó | | | de todo remedio falto. | 845 | | Los nombres de aquellos hombres | | | Fulgencio y Arfindo son. | |
|
|
| EMBAJADOR | | ¡Ay, padre! Tienes razón: | | | ¿qué más señas que sus nombres? | | | Dios quiere, por oraciones | 850 | | de Laura, darle este bien. | |
|
|
|
|
(Entren
FELIPE,
ROSAURA y criados)
|
|
| ROSAURA | | En gran tristeza me pones. | |
|
|
| EMBAJADOR | | No es menester que me digas | | | quién es: este es el retrato | 855 | | del Conde. ¡Oh, señor! ¡Qué ingrato | | | fue el tiempo a tantas fatigas! | | | Con lágrimas desos pies, | | | pido las manos, señor. | |
|
|
|
| EMBAJADOR | Embajador | 860 | | de vuestros padres. |
|
|
REY DE HUNGRÍA | Él es | | | de presencia tan real | | | que obliga a crédito cierto: | | | dadme esos brazos. |
|
|
| FELIPE | No acierto | | | a tal bien en tanto mal. | 865 | | Las manos, señor, os pido. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Los brazos, Felipe, quiero. | |
|
|
| ROSAURA | [Aparte.] | | ¿Que este es conde y caballero? | | | Todo mi bien he perdido. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Venid, Felipe, que es justo | 870 | | que el Embajador y vós | | | comáis conmigo. |
|
|
| FELIPE | Los dos | | | iremos a hacer tu gusto | | | y a recebir tanto honor. | |
|
|
|
REY DE HUNGRÍA | Fiera crüel, | 875 | | ¿qué quieres? |
|
|
|
REY DE HUNGRÍA | [Aparte.] | | Volverle quiere el furor. | |
|
|
| ROSAURA | | Hola, Felipe: no os vais | | | ni me dejéis sola aquí. | |
|
|
|
| ROSAURA | Eso sí: | 880 | | ya como señor me habláis. | | | Pues por vida de los dos | | | que si la mesa arrebato, | | | que por la ventana, ingrato, | | | vuele con él y con vós. | 885 |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | ¡Atalda en ese pilar!: | | | larga un poco la cadena | | | porque no le cause pena. | |
|
|
|
|
|
|
(Vanse el
REY, el
EMBAJADOR,
FELIPE y
LAURO.)
|
| ROSAURA | | Perros, haré mil pedazos | 890 | | la cadena y a vosotros: | | | no lo mandarán a otros. | |
|
|
|
|
(Entra
TEODOSIA.)
|
| TEODOSIA | | Dales, Rosaura, los brazos. | | | Que con que Felipe sea | | | quien dicen, serás su esposa. | 895 |
|
|
|
| TEODOSIA | ¿Es imposible cosa | | | |
—fol. 154r→
| | que una reina le posea? | |
|
|
|
|
| ROSAURA | | Por vós, madre, me sujeto. | |
|
|
| LIDIO | | O por miedo o por respeto | 900 | | ya queda en segura parte. | |
|
|
|
|
(Átanla con una cadena larga a un
pilar.)
|
| TEODOSIA | | Quédate, Rosaura, aquí, | | | mientras voy a tu remedio. | |
|
|
| ROSAURA | | Buena me dejáis en medio | | | de tanto mal, ¡ay de mí! | 905 | (Quédese sola y pregúntese y
respóndase.) | | Alma cubierta desta vil corteza, | | | ¿sientes, por dicha? ¿Ya no ves que siento? | | | ¿Entiendes bien? En el entendimiento | | | parezco celestial naturaleza. | | | ¿Tienes, tú, voluntad? ¿En la
belleza | 910 | | que adoro no lo ves, y en mi tormento? | | | ¿Y memoria? También, que en un momento | | | doy tiempo volador en la presteza. | | | Pues si quieres, entiendes y te acuerdas, | | | quieres con voluntad lo que has buscado | 915 | | con el entendimiento y la memoria: | | | no pierdas la razón, porque no pierdas | | | las tres potencias con que Dios te ha dado | | | saber qué es bien y mal; qué es pena y gloria. | |
|
|
|
|
(Dos o tres pajes con un plato de manjar blanco,
y
PABLOS, truhán.)
|
| CELIO | | No lo llevo para ti, | 920 | | bestia; que es para la fiera. | |
|
|
| PABLOS | | ¿Y yo no me lo comiera | | | ya que tan bestia nací? | | | Dádmelo, por vuestra vida. | |
|
|
| LIDIO | | No se lo des, que es mejor | 925 | | que nos cobre y tenga amor | | | trayéndole la comida. | | | ¿Quieres aquesto, animal? | |
|
|
| PABLOS | | Diga que no, sino a mí; | | | que a fe que guisarlo vi | 930 | | y que no le echaron sal. | | | Mire que es, el manjar blanco, | | | dañoso a la dentadura. | |
|
|
|
| PABLOS | | Pues darela con un banco. | 935 |
|
|
| ROSAURA | | ¡No estuviera desatada...! | |
|
|
| CELIO | | Tome, tome; y no haga mal. | |
|
|
| PABLOS | | ¡No lo comáis, animal, | | | que os daré una bofetada! | |
|
|
| ROSAURA | | ¡Ah, perros! Que no estuviera | 940 | | suelta... |
|
|
| PABLOS | Pues soltaos aquí: | | | quizá el diablo... |
|
|
| ROSAURA | ¿Perro a mí | | | que soy, hasta el alma, fiera? | |
|
|
| PABLOS | | Soltaos y apostad comigo | | | las pellas a tres caídas. | 945 |
|
|
| ROSAURA | | No, como cosas traídas | | | de mi mortal enemigo... | |
|
|
|
|
|
—fol. 154v→
|
| PABLOS | | Y vientres también, ¡por Dios!; | | | que parecemos los dos, | 950 | | en comer, vientres hermanos. | |
|
|
| LIDIO | | Allega tú por detrás | | | y arrempújale. |
|
|
|
|
|
(Rempújanle y cae donde le coge
ROSAURA.)
|
|
|
|
|
|
(Estándole pegando, entra
TEODOSIA.)
|
| TEODOSIA | | Deja, Rosaura querida, | | | en ocasión como esta | | | las burlas. |
|
|
|
| TEODOSIA | | Huye, villano, y no temas. | |
|
|
| PABLOS | | ¡Ah, borracha, borrachona! | 960 |
|
|
| ROSAURA | | Pues, madre, ¿qué me aconseja | | | en semejante desdicha? | |
|
|
| TEODOSIA | | Toda la mesa se altera | | | porque le han dado una carta | | | al mismo Rey, en la mesa, | 965 | | que decía que Faustina, | | | esa que llaman la Reina, | | | le quería dar veneno | | | en unas rosas; y quedan | | | haciendo con un lebrel | 970 | | y las rosas la esperiencia | | | en un plato o fuente grande | | | llena de agua pura y fresca | | | donde han echado las rosas. | |
|
|
| ROSAURA | | Pues, Teodosia, ¿qué remedia | 975 | | mi desventura el delito | | | desa mujer? |
|
|
| TEODOSIA | ¡Oye, espera! | | | Cajas suenan: el Rey viene; | | | tu bien, Rosaura, comienza. | |
|
|
| ROSAURA | | ¿Cajas y rosas a mí, | 980 | | cómo puede ser que sean, | | | sin Felipe, de importancia? | |
|
|
|
|
(Salen el
REY DE INGALATERRA, y
PRÍNCIPE DE ESCOCIA, y soldados.)
|
REY DE INGALATERRA | | ¡Yo puedo entrar sin licencia! | |
|
|
| ESCUDERO4 | | Reporta, señor, la ira | | | hasta que la culpa sepas. | 985 |
|
|
REY DE INGALATERRA | | Si fuere de Primislao, | | | no ha de quedar una almena | | | en toda su tierra libre. | |
|
|
|
|
(El
REY PRIMISLAO,
FAUSTINA,
FELIPE,
EMBAJADOR,
LAURO y todos.)
|
REY DE HUNGRÍA | | Señor, ¿qué venida es esta? | | | ¿No te dije que sin armas | 990 | | tomases puerto en mi tierra? | | | Que yo no te resistía | | | las ciudades ni las fuerzas; | | | que te batiese estandarte | | | toda nave y fortaleza, | 995 | | en la tierra y la mar... | |
|
|
REY DE INGALATERRA | | No tengo de ti la queja | | | sino desta ingrata hija. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Tan ingrata que quisiera | | | que no hubiera sido tuya. | 1000 | | Pero a tiempo, señor, llegas, | | | que ha echado el sello y vencido | | | las romanas y las griegas, | | | de quien se escriben traiciones, | | | de quien maldades se cuentan: | 1005 | | Sabiendo que tú venías | | | hoy que tenía a mi mesa | | | a Felipe de Moncada, | | | hijo de Laura la bella, | | | condesa de Barcelona, | 1010 | | que se ha crïado en las selvas | | | destos montes desde niño, | | | quiso, como ingrata y fiera, | | | darme veneno y casarse | | | con Rugero de Liberia, | 1015 | | Gran Almirante de Hungría. | | | |
—fol. 155r→
| | Hice al veneno la prueba | | | y hallé ser todo verdad. | |
|
|
REY DE INGALATERRA | | ¿En tan estrañas quimeras, | | | en desventuras tan grandes | 1020 | | que medio hallaran mis penas, | | | traidora, por qué mataste | | | la santidad, la inocencia | | | de aquel ángel? No respondas; | | | no me incite la respuesta | 1025 | | a que te quite la vida. | |
|
|
| FELIPE | | Señor, tu mucha prudencia | | | lleve el golpe de fortuna, | | | como de mujer y ciega, | | | considerando en su hija | 1030 | | casi la misma esperiencia. | | | Laura, mi madre, que ya | | | a mi muerto abuelo hereda, | | | hizo un yerro por amor | | | que lo que sabes me cuesta. | 1035 | | Este ejemplo y otros muchos | | | te consuelen porque creas | | | que siempre en las torres altas | | | hiere el rayo con más fuerza. | |
|
|
REY DE INGALATERRA | | Estás bien desengañado, | 1040 | | que el de Escocia libre queda | | | del testimonio. |
|
|
REY DE HUNGRÍA | Ya estoy | | | llorando lágrimas tiernas | | | por mi difunta Teodosia. | |
|
|
REY DE INGALATERRA | | Encierra luego esta fiera; | 1045 | | que para que tengas hijos | | | que en el reino te sucedan | | | te da su hermana Eduardo. | |
|
|
| TEODOSIA | | Dadme, señores, licencia, | | | aunque pobre labrador, | 1050 | | para que deciros pueda | | | que si es por la sucesión | | | que el rey Primislao espera, | | | no es bien hecho que se case, | | | pues la tiene en su presencia. | 1055 |
|
|
|
|
|
| TEODOSIA | Aquesta fiera | | | llamada ‘animal de Hungría’ | | | que atáis en esta cadena, | | | esta, es aquella criatura | 1060 | | que Faustina entre la yerba | | | parió aquel mísero día. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Esa es notable quimera | | | que tú, villano ambicioso, | | | de algún interés inventas. | 1065 |
|
|
| FELIPE | | Oídle, señor, que creo | | | que será verdad muy cierta, | | | porque la quiero y la adoro | | | desde que la vi en las selvas: | | | tiene raro entendimiento, | 1070 | | tiene no vista belleza | | | y es vuestro mismo traslado. | |
|
|
REY DE INGALATERRA | | Aunque lo que dices sea: | | | para dar un reino a un monstruo | | | ha de haber mayores señas. | 1075 | | ¡Den tormento a este villano! | |
|
|
| TEODOSIA | [Aparte.] | | ¡Hartos me han dado las penas | | | de tantos años! |
|
|
REY DE HUNGRÍA | Bien dices. | | | ¡Hola! ¡Algún tormento venga! | |
|
|
| TEODOSIA | | Si dijese algún testigo | 1080 | | de vista que es cosa cierta, | | | ¿dareisle fe? |
|
|
REY DE INGALATERRA | No hay ninguno | | | que de tanta fuerza sea. | | | Y no lo pienso creer | | | ni pienso que lo creyera | 1085 | | quien tuviera entendimiento. | |
|
|
REY DE HUNGRÍA | | Si en ocasión como aquesta | | | no viera resucitar | | | la reina Teodosia muerta, | | | y que ella propia a mí mismo, | 1090 | | y en vuestra misma presencia, | | | me dijera que es mi hija, | | | no pienso que lo creyera. | |
|
|
| TEODOSIA | | Pues yo, señor, soy Teodosia. | |
|
|
|
|
| TEODOSIA | Yo soy la Reina | 1095 | | que en ese monte he vivido | | | en forma y traje de fiera: | | | yo le tomé la criatura. | |
|
|
|
—fol. 155v→
|
REY DE HUNGRÍA | | ¡Déjame, Teodosia, deja | | | ver tu rostro! Ella es, sin duda. | 1100 |
|
|
|
|
| TEODOSIA | Nadie crea | | | que ha de llegar a mis brazos | | | sin dos cosas: la primera, | | | dar a Felipe Rosaura, | | | pues él a España la lleva; | 1105 | | y perdonar a Faustina, | | | como en religión se meta. | |
|
|
|
| FELIPE | | Y yo, mi adorada fiera, | | | te quiero hacer de mis brazos | 1110 | | otra más fuerte cadena. | |
|
|
REY DE INGALATERRA | | Yo doy perdón a Faustina. | |
|
|
| FELIPE | | Y el autor, senado, os ruega | | | se le deis de sus errores, | | | pues que serviros profesa. | 1115 | | Verdades habéis oído | | | hasta el fin de la
Comedia | | | del gran animal de Hungría | | | que las historias celebran. | |
|
|