Scena I
|
|
|
Interlocutores: TEÓGENES y CORAVINO, con otros cuatro numantinos, gobernadores de Numancia, y MARQUINO, hechicero, y un cuerpo muerto, que saldrá a su tiempo. Siéntanse a consejo, y los cuatro numantinos que no tienen nombres se señalan así: 1.º, 2.º, 3.º, 4.º
|
| TEÓGENES | | Paréceme, varones esforzados, | | | que en nuestros daños con rigor influyen | | | los tristes signos y contrarios hados, | | | pues nuestra fuerza y maña desminuyen. | 540 | | Tiénennos los romanos encerrados | | | y con cobardes mañas nos destruyen; | | | ni con matar muriendo no hay vengarnos, | | | ni podemos sin alas escaparnos. | | | Y no solo a vencernos se despiertan | 545 | | los que habemos vencido veces tantas, | | | que también españoles se conciertan | | | con ellos a segar nuestras gargantas, | | | tan gran maldad los cielos no consientan: | | | con rayos hieran las ligeras plantas | 550 | | que se mueven en daño del amigo, | | | favoreciendo al pérfido enemigo. | | | Mirad si imagináis algún remedio | | | para salir de tanta desventura, | | | porque este largo y trabajoso asedio | 555 | | solo promete presta sepultura; | | | el ancho foso nos estorba el medio | | | de probar con las armas la ventura, | | | aunque a veces valientes, fuertes brazos, | | | rompen mil contrapue[s]tos embarazos. | 560 |
|
|
| CORAVINO | | ¡A Júpiter pluguiera soberano | | | que nuestra juventud sola se viera | | | con todo el bravo ejército romano | | | adonde el brazo rodear pudiera! | | | Que allí al valor de la española mano | 565 | | la mesma muerte poco estorbo fuera | | | para dejar de abrir ancho camino | | | a la salud del pueblo numantino. | | | Mas, pues en tales términos nos vemos, | | | que estamos como damas encerrados, | 570 | | hagamos todo cuanto hacer podremos | | | para mostrar los ánimos osados: | | | a nuestros enemigos convidemos | | | a singular batalla, que, cansados | | | deste cerco tan largo, ser podría | 575 | | quisiesen acabarle por tal vía. | | | Y cuando este remedio no subceda | | | a la justa medida del deseo, | | | otro camino de intentar nos queda, | | | aunque más trabajoso a lo que creo: | 580 | | este foso y muralla que nos veda | | | el paso al enemigo que allí veo, | | | en un tropel de noche le rompamos | | | y por ayuda a los amigos vamos. | |
|
|
| 1.º | | O sea por el foso o por la muerte, | 585 | | de abrir tenemos paso a nuestra vida, | | | que es dolor insufrible el de la muerte | | | si llega cuando más vive la vida; | | | remedio a las miserias es la muerte, | | | si se acrecientan ellas con la vida, | 590 | | y suele tanto más ser excelente, | | | cuanto se muere más honradamente. | |
|
|
| 2.º | | ¿Con qué más honra pueden apartarse | | | de nuestros cuerpos estas almas nuestras, | | | que en las romanas armas arrojarse | 595 | | y en su daño mover las fuertes diestras? | | | En la ciudad podrá muy bien quedarse | | | quien gusta de cobarde dar las muestras, | | | que yo mi gusto pongo en quedar muerto | | | en el cerrado foso o campo abierto. | 600 |
|
|
| 3.º | | Esta insufrible hambre macilenta | | | que tanto nos persigue y nos rodea | | | hace que en vuestro parecer consienta, | | | puesto que temerario y duro sea. | | | Muriendo escusaremos tanta afrenta; | 605 | | mas quien morir de hambre no desea, | | | arrójese conmigo al foso y haga | | | camino a su remedio con la daga. | |
|
|
| 4.º | | Primero que vengáis al trance duro | | | desta resolución que habéis tomado, | 610 | | paréceme ser bien que desde el muro | | | nuestro fiero enemigo sea avisado, | | | diciéndole que dé campo seguro | | | a un numantino y otro su soldado | | | y que la muerte de uno sea sentencia | 615 | | que acabe nuestra antigua diferencia. | | | Son los romanos tan soberbia gente | | | que luego aceptarán este partido | | | y si lo aceptan, creo firmemente | | | que nuestro amargo daño ha fenecido, | 620 | | pues esta numantino aquí presente, | | | cuyo valor me tiene persuadido | | | que él solo contra tres bravos romanos | | | quitará la victoria de las manos. | | | También será acertado que Marquino, | 625 | | pues es un agorero tan famoso, | | | mire qué estrella, qué planeta o signo | | | nos amenaza muerte o fin honroso | | | y si puede hallar algún camino | | | que nos pueda mostrar si del dudoso | 630 | | cerco crüel do estamos oprimidos | | | saldremos vencedores o vencidos. | | | También primero encargo que se haga | | | a Júpiter solene sacrificio, | | | de quien podremos esperar la paga | 635 | | harto mayor que nuestro beneficio; | | | cúrese luego la profunda llaga | | | del arraigado acostumbrado vicio, | | | quizá con esto mudará de intento | | | el hado esquivo y nos dará contento. | 640 | | Para morir, jamás le falta tiempo | | | al que quiere morir desesperado; | | | siempre seremos a sazón y a tiempo | | | para mostrar muriendo el pecho osado; | | | mas porque no se pase en balde el tiempo, | 645 | | mirad si os cuadra lo que aquí he ordenado | | | y, si no os pareciere, dad un modo | | | que mejor venga y que convenga a todo. | |
|
|
| MARQUINO | | Esa razón que muestran tus razones | | | es aprobada del intento mío. | 650 | | Háganse sacrificios y oblaciones | | | y póngase en efeto el desafío, | | | que yo no perderé las ocasiones | | | de mostrar de mi ciencia el poderío; | | | yo sacaré del hondo centro escuro | 655 | | quien nos declare el bien o el mal futuro. | |
|
|
| TEÓGENES | | Yo desde aquí me ofrezco, si os parece | | | que puede de mi esfuerzo algo fiarse, | | | de salir a este duelo que se ofrece, | | | si por ventura viene a efetuarse. | 660 |
|
|
| CORAVINO | | Más honra tu valor raro merece, | | | bien pueden de tu esfuerzo confiarse | | | más difíciles cosas y mayores | | | por ser el que es mejor de los mejores. | | | Y pues tú ocupas el lugar primero | 665 | | de la honra y valor con causa justa, | | | yo, que en todo me cuento por postrero, | | | quiero ser el haraldo desta justa. | |
|
|
| 1.º | | Pues yo con todo el pueblo me prefiero | | | hacer de lo que Júpiter más gusta, | 670 | | que son los sacrificios y oraciones, | | | si van con enmendados corazones. | |
|
|
| 2.º | | Vámonos, y con presta diligencia | | | hagamos cuanto aquí propuesto habemos, | | | antes que la pestífera dolencia | 675 | | de la hambre nos ponga en los extremos. | |
|
|
| 3.º | | Si tiene el cielo dada la sentencia | | | de que en este rigor fiero acabemos, | | | revóquela, si acaso lo merece | | | la justa enmienda que Numancia ofrece. | 680 |
|
|
Segunda cena de la segunda jornada
|
|
|
Entran primero dos soldados numantinos, MARANDRO y LEONCIO.
|
| LEONCIO | | Marandro, amigo, ¿a dó vas, | | | o hacia dó mueves el pie? | |
|
|
| MARANDRO | | Si yo mismo no lo sé, | | | tampoco tú lo sabrás. | |
|
|
| LEONCIO | | ¡Cómo te saca de seso | 685 | | tu amoroso pensamiento! | |
|
|
| MARANDRO | | Antes, después que le siento | | | tengo más razón y peso. | |
|
|
| LEONCIO | | Eso ya está averiguado, | | | que el que sirviere al amor | 690 | | ha de ser, por su dolor, | | | con razón muy más pesado. | |
|
|
| MARANDRO | | De malicia o de agudeza | | | no escapa lo que dijiste. | |
|
|
| LEONCIO | | Tú mi agudeza entendiste; | 695 | | mas yo entiendo tu simpleza. | |
|
|
| MARANDRO | | ¿Que soy simple en querer bien? | |
|
|
| LEONCIO | | Sí, si a el querer no se mide | | | como la razón lo pide, | | | con cuándo, cómo y a quién. | 700 |
|
|
| MARANDRO | | ¿Reglas quies poner a Amor? | |
|
|
|
| MARANDRO | | Razonables serán ellas, | | | mas no de mucho primor. | |
|
|
| LEONCIO | | En la amorosa porfía, | 705 | | a razón no hay conocella. | |
|
|
| MARANDRO | | Amor no va contra ella, | | | aunque della se desvía. | |
|
|
| LEONCIO | | ¿No es contra la razón, | | | siendo tú tan buen soldado, | 710 | | andar tan enamorado | | | en esta estrecha ocasión? | | | ¿Al tiempo que del dios Marte | | | has de pedir el furor, | | | te entretienes con Amor, | 715 | | que mil blanduras reparte? | | | ¿Ves la patria consumida | | | y de enemigos cercada, | | | y tu memoria turbada | | | por amor della se olvida? | 720 |
|
|
| MARANDRO | | En ira mi pecho se arde | | | por verte hablar sin cordura. | | | ¿Hizo el Amor, por ventura, | | | a ningún pecho cobarde? | | | ¿Dejo yo la centinela | 725 | | por ir donde está mi dama | | | o estoy durmiendo en la cama | | | cuando mi capitán vela? | | | ¿Hasme tú visto faltar | | | de lo que debo a mi oficio | 730 | | por algún regalo o vicio, | | | ni menos por bien amar? | | | Y si nada has hallado | | | de que deba dar disculpa, | | | ¿por qué me das tanta culpa | 735 | | de que sea enamorado? | | | Y si de conversación | | | me ves que ando siempre ajeno, | | | mete la mano en tu seno: | | | verás si tengo razón. | 740 | | ¿No sabes los muchos años | | | que tras Lira ando perdido? | | | ¿No sabes que era venido | | | el fin de mis tristes daños, | | | porque su padre ordenaba | 745 | | de dármela por mujer | | | y que Lira su querer | | | con el mío concertaba? | | | También sabes que llegó | | | en tan dulce coyuntura | 750 | | esta fuerte guerra dura, | | | por quien mi gloria cesó. | | | Dilatose el casamiento | | | hasta acabar esta guerra, | | | porque no está nuestra tierra | 755 | | para fiestas y contento. | | | ¡Mira cuán poca esperanza | | | puedo tener de mi gloria, | | | pues está nuestra victoria | | | toda en la enemiga lanza. | 760 | | De la hambre fatigados, | | | sin medio de algún remedio, | | | tal muralla y foso en medio, | | | pocos y esos encerrados. | | | Pues como veo llevar | 765 | | mis esperanzas del viento, | | | ando triste y descontento | | | ansí cual me ves andar. | |
|
|
| LEONCIO | | Sosiega, Marandro, el pecho; | | | vuelve al brío que tenías, | 770 | | quizá por ocultas vías | | | se ordena nuestro provecho, | | | que Júpiter soberano | | | nos descubrirá camino | | | por do el pueblo numantino | 775 | | quede libre del romano; | | | y en dulce paz y sosiego | | | de tu esposa gozarás | | | y las llamas templarás | | | deste tu amoroso fuego; | 780 | | que, para tener propicio | | | al gran Júpiter Tonante, | | | hoy Numancia en este instante | | | le quiere hacer sacrificio. | | | Ya el pueblo viene y se muestra | 785 | | con las víctimas e incienso. | | | ¡Oh Júpiter, padre imenso, | | | mira la miseria nuestra! | |
|
|
|
|
(Han de salir agora dos numantinos vestidos
como sacerdotes antiguos, y traen asido de los cuernos en medio de entrambos un
carnero grande, coronado de oliva o yedra y otras flores, y un
PAJE con una fuente de plata y una toalla al hombro; otro, con un jarro de plata lleno de agua; otro, con otro lleno de vino; otro, con otro plato de plata con un poco de incienso; otro, con fuego y leña; otro, que ponga una mesa con un tapete, donde se ponga todo esto. Y salgan en esta cena todos los que hubiere en la comedia en hábito de numantinos, y luego los SACERDOTES, y dejando el uno el carnero de la mano, diga.)
|
| SACERDOTE 1.º | | Señales ciertas de dolores ciertos | | | se me han representado en el camino, | 790 | | y los canos cabellos tengo yertos. | |
|
|
| SEGUNDO | | Si acaso yo no soy mal adevino, | | | nunca con bien saldremos desta impresa. | | | ¡Ay, desdichado pueblo numantino! | |
|
|
| 1.º | | Hagamos nuestro oficio con la priesa | 795 | | que nos incitan los agüeros tristes. | |
|
|
| 2.º | | Poned, amigos, hacia aquí esa mesa; | | | el vino, encienso y agua que trujistes | | | poneldo encima y apartaos afuera | | | y arrepentíos de cuanto mal hicistes, | 800 | | que la oblación mejor y la primera | | | que se debe ofrecer al alto cielo, | | | es alma limpia y voluntad sincera. | |
|
|
| 1.º | | El fuego no le hagáis vos en el suelo, | | | que aquí viene brasero para ello, | 805 | | que ansí lo pide el religioso celo. | |
|
|
| 2.º | | Lavaos las manos y limpiaos el cuello. | |
|
|
| 1.º | | Dad acá el agua. ¿El fuego no se enciende? | |
|
|
| UNO | | No hay quien pueda, señores, encendello. | |
|
|
| 2.º | | ¡Oh Júpiter! ¿Qué es esto que pretende | 810 | | de hacer en nuestro daño el hado esquivo? | | | ¿Cómo el fuego en la tea no se emprende? | |
|
|
| UNO | | Ya parece, señor, que está algo vivo. | |
|
|
| 1.º | | Quítate afuera, oh flaca llama escura, | | | que dolor en mirarte así recibo. | 815 | | ¿No miras cómo el humo se apresura | | | a caminar al lado del poniente | | | y la amarilla llama mal sigura | | | sus puntas encamina hacia el oriente? | | | ¡Desdichada señal! Señal notoria | 820 | | que nuestro mal y daño está presente. | |
|
|
| 2.º | | Aunque lleven romanos la victoria | | | de nuestra muerte, en humo ha de tornarse | | | y en llamas vivas nuestra muerte y gloria. | |
|
|
| 1.º | | Pues debe con el vino rociarse | 825 | | el sacro fuego, dad acá ese vino | | | y el incienso también que ha de quemarse. | |
|
|
|
|
(Rocían el fuego, y a la redonda, con el vino y luego ponen el incienso en el fuego y dice.)
|
| 2.º | | Al bien del triste pueblo numantino | | | endereza, ¡oh gran Júpiter!, la fuerza | | | propricia del contrario amargo signo. | 830 |
|
|
| 1.º | | Ansí como este ardiente fuego fuerza | | | a que en humo se vaya el sacro incienso, | | | ansí se haga al enemigo fuerza | | | para que en humo eterno, padre imenso, | | | todo su bien, toda su gloria vaya, | 835 | | ansí como tú puedes y yo pienso. | |
|
|
| 2.º | | Tengan los cielos su poder a raya, | | | ansí como esta víctima tenemos, | | | y lo que ella ha de haber, él también haya. | |
|
|
| 1.º | | ¡Mal responde el agüero! Mal podremos | 840 | | ofrecer esperanza al pueblo triste | | | para salir del mal que poseemos. | |
|
|
|
|
(Hágase ruido debajo del tablado con un barril lleno de piedras y dispárese un cohete volador.)
|
| 2.º | | ¿No oyes un ruido, amigo? ¿Amigo, viste | | | el rayo ardiente que pasó volando? | | | Presago verdadero desto fuiste. | 845 |
|
|
| 1.º | | Turbado estoy; de miedo estoy temblando. | | | ¡Oh, qué señales en el aire veo | | | que amargo fin nos van pronosticando! | | | ¿No ves un escuadrón airado y feo | | | de unas águilas fieras que pelean | 850 | | con otras aves en marcial rodeo? | |
|
|
| 2.º | | Solo su esfuerzo y su rigor emplean | | | en encerrar las aves en un cabo, | | | y con astucia y arte las rodean. | |
|
|
| 1.º | | Tal señal vitupero y no la alabo. | 855 | | ¿Águilas impiriales vencedoras? | | | ¡Tú verás de Numancia presto el cabo! | |
|
|
| 2.º | | ¡Águilas de gran mal anunciadoras, | | | partíos, que ya el agüero vuestro entiendo | | | y a el efecto contadas son las horas! | 860 |
|
|
| 1.º | | Con todo, el sacrificio hacer pretendo | | | desta inocente víctima guardada | | | para aplacar el dios del rostro horrendo. | | | ¡Oh gran Plutón, a quien por suerte dada | | | le fue la habitación del reino oscuro | 865 | | y el mando en la infernal triste morada! | | | Ansí vivas en paz, cierto y seguro | | | de que la hija de la sacra Ceres | | | corresponde a tu amor con amor puro, | | | que en todo aquello que en provecho vieres | 870 | | venir del pueblo triste que te invoca | | | lo allegues, cual se espera de quien eres. | | | Atapa la profunda escura boca | | | por do salen las tres fieras hermanas | | | a hacernos el daño que nos toca, | 875 | | y sean de dañarnos tan livianas | | | sus intenciones que las lleve el viento, | | | como se lleva el pelo destas lanas. | | |
(Quite algunos pelos al carnero y échelos al aire.)
| | Y ansí como yo baño y ensangriento | | | este cuchillo en esta sangre pura, | 880 | | con alma limpia y limpio pensamiento, | | | ansí la tierra de Numancia dura | | | se bañe con la sangre de romanos | | | y aun les sirva también de sepultura. | | |
(Aquí ha de salir por los huecos del tablado un DEMONIO hasta el medio cuerpo, y ha de arrebatar el carnero y meterle dentro, y tornar luego a salir, y derramar y esparcir el fuego y todos los sacrificios.)
| | Mas, ¿quién me ha arrebatado de las manos | 885 | | la víctima? ¿Qué es esto, dioses santos? | | | ¿Qué prodigios son esos tan insanos? | | | ¿No os han enternecido ya los llantos | | | deste pueblo lloroso y afligido | | | ni la sagrada voz de nuestros cantos? | 890 |
|
|
| 2.º | | Antes creo que se han endurecido, | | | cual se puede inferir de las señales | | | tan fieras como aquí han acontecido. | | | Nuestros vivos remedios son mortales; | | | toda es pereza nuestra diligencia | 895 | | y los bienes ajenos, nuestros males. | |
|
|
| UNO DEL PUEBLO | | En fin, dado han los cielos la sentencia | | | de nuestro fin amargo y miserable; | | | no nos quiere valer ya su clemencia. | |
|
|
| OTRO | | Lloremos, pues, en son tan lamentable | 900 | | nuestra desdicha que en la edad postrera | | | dél y de nuestro esfuerzo siempre se hable. | | | Marquino haga la espiriencia entera | | | de todo su saber y sepa cuánto | | | nos promete de mal la lastimera | 905 | | suerte, que ha vuelto nuestra risa en llanto. | |
|
|
|
|
(Sálense todos y quedan solos MARANDRO y LEONCIO.)
|
| MARANDRO | | Leoncio, ¿qué te parece? | | | ¿Tendrán remedio mis males | | | con estas buenas señales | | | que aquí el cielo nos ofrece? | 910 | | ¿Tendrá fin mi desventura | | | cuando se acabe la guerra, | | | que será cuando la tierra | | | me sirva de sepultura? | |
|
|
| LEONCIO | | Marandro, al que es buen soldado | 915 | | agüeros no le dan pena, | | | que pone la suerte buena | | | en el ánimo esforzado; | | | y esas vanas apariencias | | | nunca le turban el tino: | 920 | | su brazo es su estrella y signo; | | | su valor, sus influencias. | | | Pero si quieres creer | | | en este notorio engaño, | | | aún quedan, si no me engaño, | 925 | | espiriencias más que hacer; | | | que Marquino las hará, | | | las mejores de su sciencia, | | | y el fin de nuestra dolencia | | | ser bueno o malo sabrá. | 930 | | Paréceme que le veo. | | | ¡En qué estraño traje viene! | |
|
|
| MARANDRO | | Quien con feos se entretiene | | | no es mucho que venga feo. | | | ¿Será acertado seguirle? | 935 |
|
|
| LEONCIO | | Acertado me parece, | | | por si acaso se le ofrece | | | algo en que poder servirle. | |
|
|
|
|
(Aquí sale MARQUINO con una ropa negra de bocací ancha y una cabellera negra, y los pies descalzos; y en la cinta traerá, de modo que se le vean, tres redomillas llenas de agua: la una negra, la otra teñida con azafrán y la otra clara; y en la una mano, una lanza barnizada de negro, y en la otra, un libro; y viene uno con él y así como entran, se ponen a un lado LEONCIO y MARANDRO, MARQUINO y MILVIO.)
|
| MARQUINO | | ¿Dó dices, Milvio, que está el joven triste? | |
|
|
| MILVIO | | En esta sepultura está enterrado. | 940 |
|
|
| MARQUINO | | No yerres el lugar do le pusiste. | |
|
|
| MILVIO | | No, que con esta piedra señalado | | | dejé el lugar adonde el mozo tierno | | | fue con lágrimas tiernas sepultado. | |
|
|
|
| MILVIO | Murió de mal gobierno: | 945 | | la flaca hambre le acabó la vida, | | | peste cruel salida del infierno. | |
|
|
| MARQUINO | | En fin, ¿que dices que ninguna herida | | | le cortó el hilo del vital aliento, | | | ni fue cáncer ni llaga su homicida? | 950 | | Esto te digo, porque hace al cuento | | | de mi saber que esté este cuerpo entero, | | | organizado todo y en su asiento. | |
|
|
| MILVIO | | Habrá tres horas que le di el postrero | | | reposo y le entregué a la sepultura, | 955 | | y de hambre murió, como refiero. | |
|
|
| MARQUINO | | Está muy bien y es buena coyuntura | | | la que me ofrecen los propicios signos | | | para invocar de la región obscura | | | los feroces espíritus malinos. | 960 | | Presta atentos oídos a mis versos, | | | fiero Plutón, que en la región obscura | | | entre ministros de ánimos perversos | | | te cupo de reinar suerte y ventura; | | | haz, aunque sean de tu gusto adversos, | 965 | | cumplidos mis deseos y en la dura | | | ocasión que te invoco no te tardes, | | | ni a ser más oprimido de mí aguardes. | | | Quiero que al cuerpo que aquí está enterrado | | | vuelvas el alma que le daba vida, | 970 | | aunque el fiero Carón del otro lado | | | la tenga en la ribera denegrida | | | y aunque en las tres gargantas del airado | | | Cerbero esté penada y escondida, | | | salga y torne a la luz del mundo nuestro, | 975 | | que luego tornará al escuro vuestro. | | | Y pues ha de salir, salga informada | | | del fin que ha de tener guerra tan cruda, | | | y desto no me encubra o calle nada, | | | ni me deje confuso y con más dubda; | 980 | | la plática desta alma desdichada | | | de toda ambigüidad libre y desnuda | | | tiene de ser. ¡Invíala! ¿Qué esperas? | | | ¿Esperas a que hable con más veras? | | | ¿No revolvéis la piedra, desleales? | 985 | | Decid, ministros falsos, ¿qué os detiene? | | | ¿Cómo no me habéis dado ya señales | | | de que hacéis lo que digo y me conviene? | | | ¿Buscáis con deteneros vuestros males, | | | o gustáis de que yo al momento ordene | 990 | | de poner en efecto los conjuros | | | que ablandan vuestros fieros pechos duros? | | | Ea, pues, vil canalla mentirosa, | | | aparejaos a duro sentimiento, | | | pues sabéis que mi voz es poderosa | 995 | | de doblaros la rabia y el tormento. | | | Dime, traidor esposo de la esposa | | | que seis meses del año a su contento | | | está sin ti, haciéndote cornudo, | | | ¿por qué a mis peticiones estás mudo? | 1000 | | Este hierro, bañado en la agua clara | | | que al suelo no tocó en el mes de mayo | | | herirá en esta piedra y hará clara | | | y patente la fuerza deste ensayo. | | |
(Con el agua de la redoma clara baña el hierro de la lanza y luego hiere en la tabla, y debajo o suéltense cohetes o hágase el rumor con el barril de piedras.)
| | Ya parece, canalla, que a la clara | 1005 | | dais muestras de que os toma cruel desmayo. | | | ¿Qué rumores son estos? ¡Ea, malvados, | | | que al fin venís, aunque venís forzados! | | | Levantad esta piedra, fementidos, | | | y descubridme el cuerpo que aquí yace. | 1010 | | ¿Qué es esto? ¿Qué tardáis? ¿A dó sois idos? | | | ¿Cómo mi mandado al punto no se hace? | | | ¿No os curáis de amenazas, descreídos? | | | Pues no esperéis que más os amenace; | | | esta agua negra del Estigio lago | 1015 | | dará a vuestra tardanza presto el pago. | | | Agua de la fatal negra laguna, | | | cogida en triste noche, escura y negra, | | | por el poder que en ti junto se aúna, | | | a quien otro poder ninguno quiebra, | 1020 | | a la banda diabólica importuna | | | y a quien la primer forma de culebra | | | tomó, conjuro, apremio, pido y mando | | | que venga a obedecerme aquí volando. | | |
(Rocía con el agua la sepultura y ábrese la sepultura.)
| | ¡Oh, mal logrado mozo!, sal ya fuera | 1025 | | y vuelve a ver el sol claro y sereno; | | | deja aquella región do no se espera | | | en ella un día sosegado y bueno. | | | Dame, pues puedes, relación entera | | | de lo que has visto en el profundo seno; | 1030 | | digo de aquello a que mandado eres, | | | y más, si al caso toca y tú pudieres. | | |
(Sale EL CUERPO amortajado, con un rostro de máscara descolorido, como de muerto, y va saliendo poco a poco y en saliendo, déjase caer en el teatro, sin mover pie ni mano hasta su tiempo.)
| | ¿Qué es esto? ¿No respondes, no revives? | | | ¿Otra vez has gustado de la muerte? | | | Pues yo haré que con tu pena avives | 1035 | | y tengas el hablar a buena suerte. | | | Pues eres de los nuestros, no te esquives | | | de hablarme y responderme; mira, advierte | | | que si callas, haré que con tu mengua | | | sueltes la atada y encogida lengua. | 1040 | |
(Rocía EL CUERPO con el agua amarilla y luego le azota con un azote.)
| | Espíritus malinos, ¿no aprovecha? | | | Pues esperad, saldrá el agua encantada | | | que hará mi voluntad tan satisfecha | | | cuanto es la vuestra pérfida y dañada; | | | y aunque esta carne fuera polvos hecha, | 1045 | | siendo con este azote castigada, | | | cobrará nueva, aunque ligera vida, | | | del áspero rigor suyo oprimida. | | | Alma rebelde, vuelve al aposento | | | que pocas horas ha desocupaste. | 1050 | | Ya vuelves, ya lo muestras, ya te siento; | | | que al fin, a tu pesar, en él te entraste. | |
|
|
|
|
(Menéase y estremécese EL CUERPO a este punto.)
|
| EL CUERPO | | Cese la furia del rigor violento | | | tuyo, Marquino; baste, triste, baste | | | la que yo paso en la región escura, | 1055 | | sin que tú crezcas más mi desventura. | | | Engáñaste si piensas que recibo | | | contento de volver a esta penosa, | | | mísera y corta vida que ahora vivo, | | | que ya me va faltando presurosa; | 1060 | | antes me causas un dolor esquivo, | | | pues otra vez la muerte rigurosa | | | triunfará de mi vida y de mi alma; | | | mi enemigo tendrá doblada palma. | | | El cual, con otros del escuro bando | 1065 | | de los que son sujetos a aguardarte, | | | está con rabia, en torno aquí esperando | | | a que acabe, Marquino, de informarte | | | del lamentable fin, del mal nefando | | | que de Numancia puedo asegurarte; | 1070 | | la cual acabará a las mismas manos | | | de los que son a ella más cercanos. | | | No llevarán romanos la victoria | | | de la fuerte Numancia ni ella menos | | | tendrá del enemigo triunfo o gloria, | 1075 | | amigos y enemigos siendo buenos. | | | No entiendas que de paz habrá memoria, | | | que rabia alberga en sus contrarios senos; | | | el amigo cuchillo el homicida | | | de Numancia será, y será su vida. | 1080 | |
(Arrójase en la sepultura y dice.)
| | Y quédate, Marquino, que los hados | | | no me conceden más hablar contigo; | | | y aunque mis dichos tengas por trocados, | | | al fin saldrá verdad lo que te digo. | |
|
|
| MARQUINO | | ¡Oh tristes signos, signos desdichados! | 1085 | | ¡Si esto ha de subceder del pueblo amigo, | | | primero que mirar tal desventura, | | | mi vida acabe en esta sepultura! | |
|
|
|
|
(Arrójase MARQUINO en la sepultura.)
|
| MARANDRO | | ¡Mira, Leoncio, si ves | | | por dó yo pueda decir | 1090 | | que no me haya de salir | | | todo mi gusto al revés! | | | De toda nuestra ventura | | | cerrado está ya el camino; | | | si no, dígalo Marquino, | 1095 | | el muerto y la sepultura. | |
|
|
| LEONCIO | | ¡Que todas son ilusiones, | | | quimeras y fantasías, | | | agüeros y hechicerías, | | | diabólicas invenciones! | 1100 | | No muestres que tienes poca | | | ciencia en creer desconciertos, | | | que poco cuidan los muertos | | | de lo que a los vivos toca. | |
|
|
| MILVIO | | Nunca Marquino hiciera | 1105 | | desatino tan estraño, | | | si nuestro futuro daño | | | como presente no viera. | | | Avisemos este caso | | | al pueblo, que está mortal; | 1110 | | mas, para dar nueva tal, | | | ¿quién podrá mover el paso? | |
|
|