Escena I
|
|
|
SMITH solo, revolviendo
los papeles que hay sobre la mesa: luces en esta. Noche.
|
| SMITH | | Golpe en vago: todo el cuarto, | | | de arriba
abajo he revuelto | | | por si hallaba algún billete
| | | de Nancy, o del marrullero | | | de Nelson; pero imposible.
| 5 | | No hay duda en que es su cortejo; | | | si lo dicen la Marvod,
| | | mi amo y Belford, será cierto: | | | pero nuestra
posadera | | | Bety tiene tal empeño | 10 | | en recoger
los papeles, | | | que, si hubiera algo por medio, | | | lo guardara
antes que yo | | | pudiese encontrar con ello. | | | ¡Qué
desgraciado embrollista | 15 | | que soy! Con nada tropiezo
| | | capaz de formar un chisme, | | | que me traiga algún
provecho, | | (Mirando adentro.) | | pero Bety aquí
se acerca | | | con Carlos... Disimulemos. | 20 |
|
|
|
|
(Se pone a limpiar
el vestido que se quitó SIDNEY.)
|
Escena II
|
|
|
SMITH. BETY. CARLOS.
|
| BETY | |
Ven te acostarás, Carlitos, | | | que ya es hora. |
|
|
| CARLOS |
¿Que
no espero | | | a mi madre? Aún es temprano. | |
|
|
| SMITH | |
Dice bien; dejadle; luego | | | se acostará. |
|
|
| CARLOS |
Sí,
señora; | 25 | | ni tampoco tengo sueño. | |
|
|
| BETY | | Pues
bien; no quiero enojarte; | | | mas que no vuelvas, te ruego,
| | | a bajar, porque a esta hora | | | tengo qué hacer,
y no puedo | 30 | | estar a tu lado.
|
|
|
| CARLOS | Bien;
| | | ya veréis, si no me acuesto, | | | como estudio la
lección | | | de mañana. | (Saca un libro, y
se sienta a estudiar junto a la mesa.) |
|
|
| BETY | Es
muy bien hecho. | | | A Dios. | |
(Se va.)
|
|
|
| SMITH | (Aparte.) |
Con la colorada. | 35 | | Aquí de todo mi ingenio. | | | Los
locos y los muchachos | | | dicen la verdad: veremos | | | si a
este le puedo sacar | | | algo de lo que pretendo. | 40 | | Señorito,
(Al niño.) si queréis | | | un libro, que entreteneros
| | | pueda, y os divierta más, | | | en este bolsillo creo | | | tendrá alguno vuestro padre. | 45 | (Sacando una
baraja de la faltriquera del vestido de SIDNEY.) |
|
|
|
| SMITH | Con
efecto; | | | mirad qué bonito libro, | | | y qué
pintado. |
|
|
| CARLOS | Hombre,
estos | | | son naipes. | (Tomando la baraja.) |
|
|
|
| CARLOS | | Yo no; pero haré con ellos
| 50 | | un castillo. | (Se pone a hacerlo sobre la mesa.) |
|
|
| SMITH |
¿Qué
Milord | | | Nelson no entretiene al juego | | | a vuestra madre?
|
|
|
| CARLOS | ¿Qué
es este? | | (Enseñándole una carta.) |
|
|
|
|
| SMITH | | ¿No la regala, ni a vos | 55 | | os da alguna vez
dinero
| | | para comprar dulces? |
|
|
| CARLOS | Mira
| | (Enseñándole otros naipes.) | | qué
casacas tienen estos, | | | y esta que pierna torcida. | | |
¿Cómo se llama? |
|
|
| SMITH | (Aparte.) | Reniego | 60 | | de tus preguntas. | (Al niño.) | Esa
es | | | la sota de bastos. Pero | | |
(Da un golpe en la mesa, y caen las cartas.)
| | Vos nada me respondéis | | | a
lo que os pregunto. |
|
|
| CARLOS | Bueno:
| | | por preguntar me has echado | 65 | | las murallas en el suelo.
| | | Adentro haré mi castillo. | | |
(Se va, llevándose
la baraja.)
|
|
|
| SMITH | | Pues he quedado bien fresco;
| | | el demonio del muchacho... | | | Pero ¿para qué me
quejo? | 70 | | Si el que con niños se acuesta... | | | Belford
viene. | (Mirando adentro.) |
|
|
Escena III
|
|
|
SMITH. BELFORD enfadado.
|
|
| MILORD BELFORD | | Hay el diablo que te
lleve. | |
|
|
| SMITH | | ¡Pues es muy buen cumplimiento! | | | ¿De cuándo
acá os enfadáis | 75 | | conmigo? |
|
|
| MILORD BELFORD |
Si
no reviento | | | de cólera, me parece | | | que no cumplo
como debo. | | (Paseándose con cólera.) | | Vaya;
pues ¿qué ha sucedido | | | para hacer tales extremos?
| 80 | | Decidme, Belford, ¿De dónde | | | venís? |
|
|
|
| SMITH | | No extraño vengáis furioso;
| | | ¿pero sabéis a lo menos | | | de mi amo? |
|
|
|
| SMITH | | No envidio su alojamiento. | | | ¿Y cómo
venís sin él? | |
|
|
| MILORD BELFORD | | Porque
es un hombre perverso. | | | Hemos estado jugando, | | | y él
ha tirado al degüello | 90 | | a mi pobre bolsa; yo | | | rabiaba,
y él muy sereno | | | con sus manos puercas fue | | | robando
todo el dinero | | | del irlandés, sin dejarme | 95 | | respirar;
lo peor del cuento | | | es que yo tuve la culpa | | | de llevarlo
allí, creyendo | | | que conmigo no usaría | | | sus flores ni sus enredos; | 100 | | y por lo mismo el tunante
| | | me sacrificó el primero. | | | Empezaba a desquitarme,
| | | cuando me dijo en secreto | | | un criado de la casa,
| 105 | | que esperaban por momentos | | | al señor Gobernador
| | | del sitio; cogí el sombrero,
| | | y sin decir a
tu amo | | | ni una palabra, me vengo | 110 | | a ver si a su esposa
Nancy | | | puedo decir dos requiebros. | | | Si no fuera tan esquiva
| | | yo me vengara muy presto. | |
|
|
|
| MILORD BELFORD | Me
gusta | 115 | | su aire mojigato; pero | | | ¿dónde está
ahora? |
|
|
| SMITH | En
palacio | | | con el Lord Nelson. |
|
|
| MILORD BELFORD | ¡Qué
viejo | | | tan fastidioso! No sé | | | cómo le
agrada un cortejo | 120 | | a Nancy tan miserable, | | | tan soplado,
y tan añejo. | |
|
|
| SMITH | | Os engañáis en
pensar | | | que será en su galanteo | | | avaro Nelson;
si no, | 125 | | ¿con qué arbitrios, con qué medios
| | | pudiera seguir la corte | | | Milady, sin el dinero
| | | de
este rancio amigo? |
|
|
| MILORD BELFORD | Smith,
| | | me hace fuerza el pensamiento. | 130 |
|
|
| SMITH | | ¿Y sabéis
vos con qué idea | | | irá a la casa de juego
| | | el Gobernador? |
|
|
| MILORD BELFORD | No
sé; | | | mas no será a nada bueno; | | | porque
dicen, que la corte | 135 | | ahora tiene mucho empeño | | | en perseguir con rigor | | | a los jugadores. |
|
|
| SMITH | Creo
| | | que será muy conveniente | | | avisar a mi amo
luego | 140 | | para que salga de allí. | | (Toma el sombrero
para irse.) |
|
|
Escena IV
|
|
|
DICHOS.
La MARVOD.
|
| JENNY MARVOD | | Sabes, Smith ¿qué
se ha hecho
| | | Milord Sidney, que a esta hora | | | a la posada
ha vuelto? | |
|
|
| SMITH | | Eso por favorecerme | 145 | | lo dirá
este caballero. | |
|
|
|
|
(Se va haciendo cortesía; y señalando a BELFORD.)
|
| JENNY MARVOD | |
Pues qué, Belford ¿tú lo sabes? | | | Dilo, que
me desespero. | | | ¿Fue con su esposa? |
|
|
|
| JENNY MARVOD | Según
eso, | 150 | | ¿fue contigo? |
|
|
| MILORD BELFORD | La
verdad, | | | Marvod, fue con tu dinero | | | a jugar, a desplumar
| | | a un irlandés. |
|
|
| JENNY MARVOD | ¡Oh!,
qué necio. | | | Pues ¿no pudiera en mi cuarto | 155 | |
una partida haber hecho | | | con mi protector el Duque? | | |
Pero hace ya mucho tiempo
| | | que Sidney huye de mí;
| | | y los arbitrios que empleo, | 160 | | para fijarlo a mi lado
| | | siempre me salen inciertos. | | | Mas si da en la extravagancia
| | | de empezar a amar de nuevo | | | a su esposa, yo le juro
| 165 | | que servirá de escarmiento | | | mi venganza. |
|
|
| MILORD BELFORD |
No
receles, | | | Marvod; no es capaz su pecho | | | de amar a nadie.
|
|
|
|
| MILORD BELFORD | Por
lo mesmo, | 170 | | tampoco a ti; si supieras | | | el fondo de su
manejo... | | | ¡Tunante!..., pero hasta ver | | | si tiene el
honrado intento | | | de volverme, cuando venga, | 175 | | lo que
me ha quitado, y luego | | | partir la demás ganancia
| | | conmigo, no me resuelvo | | | a descubrirte ninguno | | | de sus bellos pensamientos.
| 180 |
|
|
| JENNY MARVOD | | Sin que
tú me digas nada, | | | bastante son mis recelos. | | |
¿Lo creerás, Belford? Por él | | | solamente sufrí
el fuego | | | del amor; por este ingrato | 185 | | mi corazón
siempre fiero | | | se humilló, y el interés,
| | | que ha sido el único objeto | | | de mis intrigas,
a él sólo | | | sacrifiqué por entero.
| 190 | | Conozco que la ambición, | | | de brillar es el deseo
| | | que lo domina, y que a ella | | | todas sus caricias debo;
| | | mas sin duda está cansado | 195 | | de mis halagos;
yo veo | | | que a mi lado una rival | | | bella y venturosa tengo.
| |
|
|
|
| JENNY MARVOD |
No:
| | | la que me arrebata el premio | 200 | | de mis penas es mi
hermana | | | Pegui. |
|
|
| MILORD BELFORD | ¡Qué!
Yo no lo creo.
| | | si aún no tiene doce años.
| |
|
|
| JENNY MARVOD | | No importa; yo, que lo observo | | |
todo sin cesar, conozco | 205 | | de Sidney los rendimientos; | | | los mismos que me arrastraron | | | al estado en que me encuentro,
| | | hoy los dirige a triunfar | | | de un corazón joven,
tierno, | 210 | | que ni conoce el peligro | | | ni sabe huir de los
riesgos... | | | Compadéceme, Belford, | | | compadece el
sentimiento | | | de un alma que engaña el hombre
| 215 | | que sedujo sus afectos. | |
|
|
| MILORD BELFORD | | Marvod,
¡qué extraño lenguaje | | | es el tuyo! No te
entiendo. | | | ¿De cuándo acá te atormentas | | | por amar, y haces extremos | 220 | | de heroína?..., y
por un hombre... | | | Si temes sus fingimientos, | | | guarda
a tu hermana, huye de él, | | | y que se vaya a paseo.
| |
|
|
| JENNY MARVOD | | Conozco que me conviene, | 225 | | Belford,
seguir tu consejo; | | | mas te engañas en pensar
| | | Que no puede amar mi pecho. | | | Si supieses... |
|
|
Escena V
|
|
|
DICHOS. SIDNEY.
|
| MILORD SIDNEY |
¿Aquí
estás, | | | Marvod? Pues cómo..., ¿qué
es esto? | 230 | | ¿Has visto a mi esposa Nancy? | |
|
|
| JENNY MARVOD | |
Aún de palacio no ha vuelto. | | | Mas no extrañes
que a buscarte | | | me resolviese aquí dentro, | | | si tú faltas de mi lado, | 235 | | sabiendo cuánto
lo siento. | |
|
|
| MILORD BELFORD | | Sidney, yo estoy esperando
| | | que las cuentas ajustemos | | | de tu ganancia; bien sabes
| | | que por mi causa... |
|
|
| MILORD SIDNEY | Te
entiendo; | 240 | | vuelve aquí por la mañana, | | |
que satisfacerte ofrezco; | | | pues ahora desenojar | | | a Marvod
es lo primero. | |
|
|
|
| MILORD BELFORD | ¿Y
has encontrado | 245 | | a Smith? |
|
|
|
|
| MILORD SIDNEY | Belford,
| | | sí; después del asno muerto. | |
|
|
|
|
| MILORD BELFORD |
Mañana
vuelvo. | 250 | |
(Se va.)
|
|
|
Escena VI
|
|
|
SIDNEY. MARVOD.
|
| JENNY MARVOD | | Dime,
Sidney, pues conmigo | | | no debes gastar misterios,
| | | ¿qué
te ha sucedido? |
|
|
| MILORD SIDNEY | Nada.
| | | Lo que en las casas de juego | | | sucede continuamente,
| 255 | | y no merece hablar de ello; | | | sosiégate. |
|
|
| JENNY MARVOD |
No
me enfades | | | más, porque yo he de saberlo. | |
|
|
| MILORD SIDNEY | |
Pues oye: el Gobernador | | | del sitio entró muy
severo | 260 | | cuando estábamos jugando; | | | los de la partida
huyeron, | | | según costumbre, y algunos | | | en la casa
se escondieron. | | | Yo le hice frente, y le di | 265 | | la cantidad
de dinero | | | que ganaba, con lo cual | | | se marchó,
llevando puesto | | | mi nombre en una cartera. | | | Este ha
sido todo el cuento. | 270 |
|
|
| JENNY MARVOD | | Y qué ¿te
parece poco? | | | Mucho las resultas temo | | | de ese lance que
tú miras, | | | Sidney, con tanto desprecio: | | | pero
por un hombre ingrato | 275 | | como tú, nunca mi pecho
| | | debería interesarse. | |
|
|
| MILORD SIDNEY | | ¿Ahora
salimos con eso? | | | ¿Y por qué? |
|
|
| JENNY MARVOD |
Porque
conozco, | | | que ni el agradecimiento | 280 | | te mueve a serme
constante. | | | ¿Piensas tú que no penetro | | | tus intrigas
con mi hermana? | | | ¿Piensas que es mi amor tan ciego, | | | que no conoce el fastidio | 285 | | que te ocupa, y los pretextos
| | | que inventas para alejarte | | | de mí? |
|
|
| MILORD SIDNEY |
¡Qué
graciosos celos, | | | y qué impropios de Marvod! | | | Dime, ¿cuál será mi empeño | 290 | | en decir
a una muchacha | | | tan joven dos chicoleos, | | | sino mostrarla
el camino | | | que tú le abres con tu ejemplo? | | | Sólo yo a guardar las vueltas | 295 | | de tu precioso cortejo,
| | | el duque Matusalem,
| | | me conviniera; por esto | | | es
forzoso que tú sufras | | | los desahogos pequeños
| 300 | | de mi ligereza. |
|
|
| JENNY MARVOD | ¡Ingrato!
| | | ¿Y por quién en el sendero | | | del vicio fui conducida?
| | | ¡Ah! Con qué dolor recuerdo | | | la pérdida
irreparable | 305 | | de mi inocencia; ¡a qué extremo | | |
por tu amor me he reducido! | | | El nombre de mis abuelos
| | | por ti abandoné; por ti | | | despreciando un himeneo
| 310 | | ventajoso, sin saber | | | tu estado y tu casamiento, | | |
olvidándome de todo, | | | a ti te elegí por dueño:
| | | hasta mi infeliz hermana | 315 | | fue víctima de mis
yerros; | | | sólo tu cariño pudo | | | consolarme,
y no contento | | | con disfrutarlo, quisiste | | | que admitiera
los obsequios | 320 | | de un poderoso, que sólo | | | sirvieron
a tu provecho. | | | Pero aun de esta misma clase,
| | | ¡Cuántos
partidos me hicieron | | | ventajosos, que por ti | 325 | | no quise
aceptar! |
|
|
| MILORD SIDNEY | Lo
creo. | | | Conozco tu preferencia, | | | Marvod, y te la agradezco;
| | | pero, pues ves que soy dócil, | | | y que a todo
me convengo, | 330 | | déjame tú en recompensa | | |
ser de tu hermana el maestro | | | en la brillante carrera
| | | del mundo; verás... |
|
|
| JENNY MARVOD | Primero
| | | que lo consigas, sabré | 335 | | vengarme de ti, perverso.
| | | Bastante me has engañado; | | | jamás con tus
fingimientos | | | astutos podrás de Pegui | | | lograr
el sencillo afecto; | 340 | | que retirada a mi lado, | | | lejos de
ti, mi escarmiento | | | la enseñará a conocer
| | | de tu seducción el riesgo, | | | malvado. |
|
|
| MILORD SIDNEY | (Burlándose.) | ¡Gran
retirada!
| 345 | | Serás de virtud portento. | |
|
|
| JENNY MARVOD | |
Tú te atreves a insultarme | | | de este modo; tú...
| |
|
|
| MILORD SIDNEY | | Que no es menester que grites | | |
ni te sofoques. | 350 |
|
|
| JENNY MARVOD | | Gritar, y que todo el
mundo | | | sepa tu infame deseo, | | | tu maldad, tu ingratitud,
| | | y que eres un vil. |
|
|
Escena VII
|
|
|
DICHOS. NELSON. NANCY.
|
| LORD NELSON | ¿Qué
es esto? | | | En el cuarto de Milady | 355 | | ¡tanto es vuestro
atrevimiento, | | | que alborotáis la posada | | | gritando!
|
|
|
| NANCY | (Aparte.) | Paciencia, cielos.
| |
|
|
| JENNY MARVOD | |
En todas partes, Milord, | | | conozco muy bien que puedo
| 360 | | ultrajar a quien me insulta. | | | Milady, (A NANCY.) si
en algún tiempo | | | merecí de vuestro esposo
| | | el amor y el rendimiento, | | | hoy, que logré
penetrar | 365 | | los detestables proyectos | | | de su corazón
infame, | | | para siempre le destierro | | | de mi trato, y aun
de haberle | | | conocido me avergüenzo. | 370 | | Yo ignoraba
vuestro enlace; | | | tarde lo supe; os le vuelvo, | | | a costa
de mi inocencia | | | y mi fortuna, opulento; | | | Pero, Nancy,
desde ahora, | 375 | | temblad; ved en mí un ejemplo | | | de
su ingratitud; vos sois | | | su esposa, y os compadezco; | | | pues seréis más desgraciada, | | | si es posible,
que yo. Nelson, | 380 | (A él.) | | Venid conmigo, y sabréis
| | | la razón con que me quejo.
| |
|
|
| LORD NELSON | |
¿Y qué tengo yo que ver | | | con vuestras riñas
y enredos? | | | Pero si queréis que os sirva, | 385 | |
Marvod, tomad mi consejo, | | | mantened vuestro decoro: | | |
abandonad los excesos | | | de las gentes libertinas | | | con
quienes estáis viviendo. | 390 | | A este fin mis facultades,
| | | y cuanto valgo os ofrezco; | | | porque nunca la indigencia
| | | os precipite de nuevo. | |
|
|
| JENNY MARVOD | | Si supierais
mas venid | 395 | | conmigo, que aquí no puedo | | | explicarme,
ni deciros | | | que tengo grandes derechos | | | a vuestra bondad;
seguidme, | | | que vuestra palabra acepto. | 400 | | Entretanto,
si atendéis | | | de la humanidad los ecos, | | | sabréis
que yo no era digna | | | de verme como me veo. | | |
(Hace cortesía a NANCY, y se va.)
|
|
|
| LORD NELSON | |
Yo estoy absorto; preciso
| 405 | | es seguirla; pero os ruego
| | | Milord, que calméis de Nancy | | | el justo resentimiento
| | | que la causará este lance. | | | Si fuereis bastante
cuerdo | 410 | | para amar a vuestra esposa, | | | bien pueden tener
remedio | | | la pérdida de Marvod | | | y todos vuestros
defectos. | | |
(Se va.)
|
|
|
Escena VIII
|
|
|
NANCY. SIDNEY paseándose.
|
| MILORD SIDNEY | |
Ni ella ni nadie me importan. | 415 | | Dime ¿me han dado el gobierno?
| |
|
|
| NANCY | | No sé, ni sé dónde estoy. | |
|
|
| MILORD SIDNEY | | ¿A qué viene el sentimiento | | |
por un lance que debiera | | | alegrarte? Estamos buenos.
| 420 |
|
|
| NANCY | | Si se queja la Marvod | | | justamente, como creo,
| | | su clase ni su conducta | | | no puede encubrir tus yerros.
| | | El que obra bien no repara | 425 | | el proceder del sujeto
| | | con quien trata, pues obliga | | | lo mismo al malo que al
bueno. | | | No se previno en el mundo | | | castigo al ingrato,
es cierto, | 430 | | mas fue porque no pensaron | | | que hubiese crimen
tan feo. | | | ¡Infeliz aquel que cierra | | | su corazón
al contento | | | de amar a su bienhechor! | 435 | | Que si el agradecimiento
| | | desconoce, o si le humilla, | | | le servirá de tormento
| | | el beneficio, aumentando | | | su vergüenza y su
despecho. | 440 |
|
|
| MILORD SIDNEY | | No sé cómo he
tolerado | | | tu extraño razonamiento. | | | Según
te explicas, parece | | | que ignoras el modo nuevo | | | con
que se ha ilustrado el siglo. | 445 | | ¿Sabes que ahora el cortejo
| | | de la esposa es el amigo | | | del marido?, y por lo mesmo
| | | tú me debes confiar, | | | Quién es quien
te rinde obsequios; | 450 | | y en vez de tomar partido
| | | en favor
de los extremos | | | de Marvod, aconsejarme | | | de qué
modo, y con qué medios | | | he de reñir, hacer
paces | 455 | | con ella, o estarme serio | | | hasta que le pase el
mal | | | humor, o se mude el viento, | | | pero estás tan
atrasada... | |
|
|
| NANCY | | Porque te amo; lo confieso. | 460 | | Jamás
podré a mi rival | | | ver con semblante sereno; | | | Ni
jamás olvidaré, | | | que me usurpa los derechos
| | | de un corazón, que fue mío | 465 | | en otros
felices tiempos: | | | ni tu imagen, que grabada | | | está
en mi sensible pecho, | | | permitirá que oiga nunca
| | | con gusto otro rendimiento. | 470 | | ¡Ah! Sidney.
| (Llorando.) |
|
|
| MILORD SIDNEY | No
hay que llorar; | | | con el llanto me condeno | | | cuando no
tienes motivo. | | | Yo he trazado el rompimiento | | | con
la Marvod, solamente
| 475 | | por darte gusto; he dispuesto | | | enamorar a su hermana | | | Pegui, que aún tiene moquero;
| | | pero es linda, y yo... |
|
|
| NANCY | No
más; | | | comprehendo todo el suceso, | 480 | | y me llena
de rubor. | | | ¿Presumes tú que yo puedo | | | alegrarme
de que emprendas | | | seducir su pecho tierno, | | | ni que
te sirva mi nombre | 485 | | a una maldad de pretexto? | | | Deja que
goce el tesoro | | | de su inocencia a lo menos: | | | ¡feliz mil
veces el alma | | | que sin los remordimientos | 490 | | del delito,
dulcemente | | | goza el descanso en su lecho, | | | y tranquila
su conciencia, | | | aquella, que es juez severo | | | de nuestras
obras, halaga | 495 | | su espíritu hasta en el sueño!
| | | Esta ventaja, esta paz | | | son las que conmigo tengo,
| | | pues en despertando ¡ay Dios!, | | | a nuevas penas despierto.
| 500 | | Mas ¿de qué sirven mis quejas?
| | | ¿Qué
adelantan mis lamentos, | | | Mis suspiros, ni aun el llanto,
| | | que continuamente vierto, | | | si mis lágrimas
no pueden | 505 | | proporcionarme consuelo? | | | Yo no puedo más,
Sidney; | | | permite que a mi aposento | | | me retire a serenar
| | | un poco mi abatimiento. | 510 |
|
|
|
| NANCY | No,
Sidney; | | | sólo que me traigan quiero | | | chocolate;
pero el niño, | | | si acaso no está durmiendo,
| | | cenará contigo. | (Yéndose.) |
|
|
| MILORD SIDNEY |
Escucha;
| 515 | | ¿en qué ha quedado el gobierno? | |
|
|
| NANCY | | O negado
(Suspirando.) o concedido | | | quedará esta noche; pero
| | | hasta ver por la mañana | | | al Secretario no
puedo | 520 | | saber las resultas.
|
|
|
| MILORD SIDNEY | Bien;
| | | yo iré temprano a saberlo. | |
|
|
| NANCY | (Aparte al irse.) | | En vano disimular | | | mis aflicciones pretendo, | | | cuando
tengo el corazón | 525 | | destrozado de tormentos. | | |
(Se va.)
|
|
|
Escena IX
|
|
|
SIDNEY.
Después BETY.
|
| MILORD SIDNEY | | Digo; ya
se va enmendando; | | | ¡qué fastidiosa se ha puesto!
| | | ¡Qué insoportable! ¡Y qué largo | | | sermón
me ha echado! Yo pienso | 530 | | librarme de ella; jamás
| | | he empleado mi dinero | | | mejor que en haber comprado
| | | a peso de oro un veneno, | | |
(Sacando unos papeles con
polvos, que vuelve a guardar viniendo venir a BETY.)
| | como este. |
|
|
|
|
(BETY sale.)
|
| BETY | ¿Adónde
está
| 535 | | Milady Nancy? |
|
|
|
|
|
| BETY | | Voy a servirla. | (Queriendo irse.) |
|
|
| MILORD SIDNEY |
Primero
| | | podéis traerla el chocolate, | | | que ha pedido.
|
|
|
| BETY | Según
eso, | 540 | | ¿no cenará? |
|
|
|
| BETY | Pues
qué, | | | ¿se ha puesto mala? Yo quiero | | | entrar a
verla, y saber... | |
|
|
| MILORD SIDNEY | | ¿Para qué?,
la veréis luego. | | | Ahora sólo necesita
| 545 | | chocolate.
|
|
|
|
| MILORD SIDNEY | |
Es preciso, mientras vuelve, | | | pensar bien lo que resuelvo.
| | | No hay duda de que estará | | | ya conseguido mi
empleo; | 550 | | y en cualquiera parte logra | | | más distinción
un soltero | | | que un hombre casado, y trae | | | mil mozas al
retortero. | | | Sobre todo, no le está | 555 | | continuamente
moliendo | | | su mujer con quejas, llantos | | | y sermones indiscretos;
| | | ¿y si acaso está negada | | | mi pretensión?...,
nada pierdo. | 560 | | Muerta Nancy, tengo un hijo, | | | y por consecuencia
heredo. | |
|
|
Escena X
|
|
|
SIDNEY. NELSON.
|
| LORD NELSON | (Al salir.) | | Yo vengo aturdido;
y antes | | | de recogerme pretendo | | | hablar a Sidney. Fortuna
| 565 | | es que esté solo. |
|
|
| MILORD SIDNEY | ¡Qué
veo! | | | ¡Nelson, vos aquí tan tarde! | |
|
|
|
| MILORD SIDNEY | Apuesto
| | | cualquiera cosa a que estáis | | | pensando con
qué rodeos | 570 | | me pediréis la licencia | | | para
llenar vos el hueco | | | que yo ocupé con Marvod. | |
|
|
| LORD NELSON | | Pensamiento como vuestro. | | | Mas sabed
que esa infeliz, | 575 | | que, por vuestros fingimientos, | | | abandonó
la virtud, | | | ocultó su verdadero | | | nombre, y perdió
las ventajas | | | de un honrado casamiento, | 580 | | es hija de
mi mayor | | | amigo; en su testamento | | | me nombró a
mí por tutor; | | | yo estaba ausente en el tiempo | | | que murió, y ella se hallaba | 585 | | en Bath, cuando
a mi regreso | | | de Jamaica la noticia
| | | de su vil fuga
me dieron; | | | sin que hasta hoy haya logrado | | | saber
de su paradero; | 590 | | y ella misma arrepentida | | | todo me lo
ha descubierto. | | | ¡Ah!, cuánto horror me causáis,
| | | Sidney, cuando en vos contemplo | | | un seductor, sin
que pueda, | 595 | | por la amistad que profeso | | | a Nancy, vengar
la afrenta | | | que a la inocencia habéis hecho; | | |
yo os aseguro... |
|
|
| MILORD SIDNEY | Esperad;
| | | no os enfadéis; yo lo siento | 600 | | más que
vos; pero este lance | | | no puede tener remedio. | | | Si tuviese
algún caudal, | | | con que asistirla. |
|
|
| LORD NELSON |
Comprehendo
| | | vuestra idea, mas la hija | 605 | | de mi amigo tiene medios
| | | para vivir opulenta. | | | Ella ha elegido un encierro | | | donde llore sus engaños; | | | a su hermana Pegui
pienso | 610 | | dar esposo de mi mano;
| | | Sólo a aseguraros
vengo, | | | que si desde hoy no tratáis | | | con el amor
y respeto | | | que se merece a Milady | 615 | | Nancy, el brazo
justiciero, | | | que ha suspendido hasta ahora | | | por ella
vuestro escarmiento, | | | si añadís nuevos delitos,
| | | no tendrá más miramientos. | 620 | (Quiere
irse.) |
|
|
| MILORD SIDNEY | | Escuchad, Nelson; preciso | | |
es serenarlo. (Aparte.) Yo veo | | | con dolor los extravíos
| | | a que me arrastró mi genio | | | y mi juventud;
creedme: | 625 | | avergonzado confieso | | | no soy digno de piedad;
| | | mas si mi arrepentimiento | | | puede obligaros, veréis
| | | que logrado mi gobierno, | 630 | | en él sabré
manejarme | | | con honradez; yo os ofrezco | | | amar a Nancy,
y llenar | | | de tal modo sus deseos, | | | que no volverá
(Con intención.) a quejarse | 635 | | jamás de mis
desaciertos.
| | | y no vuestras amenazas | | | me obligan a ofrecimientos
| | | de esta especie; que los hombres | | | como yo, los caballeros
| 640 | | de mis ideas no ceden | | | a sus contrarios de miedo; | | | y en cualquiera parte... |
|
|
| LORD NELSON | Basta;
| | | no echéis a perder, os ruego, | | | el principio
del discurso | 645 | | juicioso, que me habéis hecho, | | |
con los errados motivos | | | mal entendidos del duelo. | | | Castigar
a los malvados | | | es de la justicia empleo; | 650 | | y antes
que el hombre sensato | | | mida con otro el acero, | | | debe
buscar en las leyes | | | el apoyo de los buenos; | | | pues
si no, ¿quién os librara | 655 | | del justo resentimiento
| | | de mi cólera... Sidney, | | | guardad el mayor secreto
| | | con Nancy de esta maldad; | | | ocultadla este suceso;
| 660 | | harto ha sufrido y llorado; | | | sed en adelante cuerdo.
| |
|
|
| MILORD SIDNEY | | Sí lo seré; mi palabra
| | | de honor os doy. |
|
|
| LORD NELSON | Yo
lo acepto. | | (Le toma la mano.) | | Buenas noches. | |
(Se va.)
|
|
|
Escena XI
|
|
|
SIDNEY. Después
BETY con el chocolate.
|
| MILORD SIDNEY | No
sé cómo | 665 | | tantos ultrajes tolero | | | sin vengarme;
yo te juro, | | | Nancy, que veas el efecto | | | de tu virtud
importuna. | | | Tú dices que el juez severo | 670 | | de
la conciencia nos grita | | | en lo profundo del pecho; | | | te
engañas; un egoísta | | | no siente el remordimiento;
| | | y tú, Marvod, prevenirte | 675 | | puedes para que
ajustemos | | | las paces de nuestra guerra; | | | que tu caudal
opulento
| | | merece que te consagre | | | otra vez mis rendimientos.
| 680 | | Aún me falta que pensar | | | otra cosa; si el enredo
| | | se descubre, o se penetra | | | del modo que Nancy ha muerto,
| | | será fuerza echar la culpa | 685 | | del atentado a
algún necio, | | | que pague por mí; y entonces...
| | | Pero no; ¿por qué recelo? | | | Cuando el mismo boticario,
| | | que me ha vendido el veneno, | 690 | | me aseguró que
era activo, | | | aun mas que mi pensamiento, | | | sin que de
su estrago queden | | | señales en el sujeto | | | que
lo toma; no, y a fe | 695 | | que me ha costado un inmenso | | | trabajo
que me entregara | | | sin receta este remedio. | | | Pero mi nombre,
y la vista | | | de mi bolsillo le hicieron | 700 | | olvidar su
obligación; | | |
(Ruido de pasos dentro.)
| | Ya vienen; sin duda tengo | | | la proporción en la
mano. | | | No perderé este momento. | |
|
|
| BETY | | Aquí
traigo el chocolate. | 705 | (Sale con el chocolate.) | | Y voy... |
|
|
| MILORD SIDNEY | No,
Bety; ponedlo | | | sobre esta mesa, y decid | | | a Nancy, si
está en su lecho, | | | que yo quiero por mi mano | | | dárselo. |
|
|
| BETY | ¡Cuánto
me alegro | 710 | (Deja el chocolate sobre la mesa.) | | de que
la cuidéis, Milord! | | | ¡Y cuál será
su contento | | | al ver a un esposo, que ama, | | | dedicado así
a su obsequio! | | |
(Se va hacia el cuarto de NANCY.)
|
|
|
| MILORD SIDNEY | (Mirando a todas partes.) | |
Nadie me ve: de los dos | 715 | | papeles, yo no me atrevo | | | a
echar más que uno; no sea | | | que haga muy pronto el
efecto. | | (Sacando los papeles de antes con el veneno.) | | ¿Por qué me he turbado tanto, | | (Echa en el
chocolate los polvos de un papel y se guarda los demás.) | | que me parece que tiemblo? | 720 | | ¿Si será que mi
delito?... | | | ¡Oh!, no es posible; ni tengo | | | por delito
despenar | | | a quien me cansa... ¡ Qué veo! | | (Mirando
a la jícara.) | | Estos polvos se mantienen | 725 | | por
encima... Revolverlos | | | es preciso..., no hay con qué...
| | | Con la pluma del tintero. | |
|
|
|
|
(Revuelve, como dice, y al
sentir SMITH tira la pluma.)
|
Escena XII
|
|
|
SIDNEY. SMITH. Después CARLOS.
|
| SMITH | (Observándolo.) | | ¿Queréis la cena,
Milord? | |
|
|
|
| SMITH | (Aparte.) | ¿Qué estaba haciendo | 730 | | con la pluma que ha tirado?
| | | Oh, no será nada bueno; | | | yo lo veré.
| (Se queda a la puerta.) |
|
|
| CARLOS | Padre
mío | | |
(Sale por donde entró BETY.)
| | ya podéis llevar adentro | | | el chocolate
a mi madre; | 735 | | ¿no es verdad que estará bueno? | | |
Dejad que moje un bizcocho. | |
|
|
|
|
(Alargando la mano al plato:
SIDNEY lo aparta.)
|
| MILORD SIDNEY | | ¡Qué goloso,
y qué travieso! | |
|
|
|
| MILORD SIDNEY | Por
nada. | | | Toma ese bizcocho seco. | 740 | (Le da un bizcocho.) | | No me faltaba otra cosa, | | (Aparte.) | | Que matar a mi heredero.
| | | Voy a asegurar de un golpe | | | el logro de mis intentos.
| |
|
|
|
|
(Se va llevándose el chocolate.)
|
| CARLOS | | Parece que no le gusta | 745 | | que le pidan. |
|
|
| SMITH | (Saliendo.) |
Pues ¿qué es esto? | | | ¿Aún no os habéis
acostado?
| |
|
|
| CARLOS | | No; pero me estoy durmiendo. | |
|
|
| SMITH | |
¿Qué habéis hecho de los naipes? | |
|
|
| CARLOS | |
Tómalos; aquí los tengo. | 750 | (Sacándolos, y dándoselos.) |
|
|
| SMITH | | Se los pondré en el
bolsillo | | | otra vez. | (Poniéndolos.) |
|
|
| CARLOS | Sí;
que por eso | | | no riña mi padre. Ahora | | | con Nelson
a cenar vuelvo. | | |
(Se va.)
|
|
|
| SMITH | | Hacia
aquí tiró la pluma. | 755 | (Buscándola.) | | Ya la hallé... Pero ¡qué veo! | | | Mojada en
el chocolate... | | | Pues es muy lindo un tintero | | | con cacao.
Discurramos. | | | Él estuvo revolviendo | 760 | | la jícara,
y se la lleva, | | | según vi por el bujero | | | de la
llave, a su mujer, | | | sin permitir que primero | | | lo probase
Carlos... ¡Hum!
| 765 | | Si acaso... Pero observemos: | | | que aunque
mi amo es calavera, | | | no lo juzgo tan perverso. | |
|
|
Escena XIII
|
|
|
SMITH. SIDNEY. BETY.
|
| BETY | | Pues lo ha tomado, y ya queda | | | recogida, pedid
luego | 770 | | la cena cuando gustéis | | |
(Se va.)
|
|
|
| MILORD SIDNEY | (A SMITH.) | | ¿Qué haces
aquí majadero? | |
|
|
| SMITH | | Espero a que me mandéis
| | | poner la mesa. |
|
|
|
| SMITH | (Aparte.) | | ¡Gran novedad! ¿Estáis
malo? (A él.) | 775 |
|
|
|
| SMITH | ¿Conque
puedo | | | irme a dormir? |
|
|
|
| SMITH | | A Dios, Milord. Mucho temo | | | alguna diablura;
nunca | | | le vi el semblante tan serio. | 780 | |
(Se
va.)
|
|
|
| MILORD SIDNEY | | Cómo me observa el
tunante | | | de Smith; si tendrá recelos... | | | Pero
me engaño, soy yo | | | a la verdad quien los tengo.
| | | Estaba tan linda Nancy | 785 | | sentada sobre su lecho,
| | | llorosa y agradecida, | | | que sentí cierto deseo
| | | de que viviese... Era tarde; | | | al fin ya bebió
el veneno | 790 | | con tranquilidad, y dijo: | | | «¡Ah, Sidney, cuánto
te debo!» | | | ¡Qué palabras! Sin saber | | | por qué
motivo me acuerdo | | | de ellas sin cesar. Y bien; | 795 | | si
pierdo a Nancy ¿qué pierdo? | | | Una mujer tan extraña,
| | | que no hace ningún aprecio | | | de sus atractivos...
Vaya, | | | que cada vez me avergüenzo | 800 | | más
de haberme enternecido. | | | ¡Oh!, mañana ya habrá
muerto. | | |
(Se va.)
|
|
|